1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
Na trećem podzemnom katu tamnice,
3
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
kroz groblje i uz šumu vrha tornja,
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
dolazi se do Zlatnog dvorca.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
Nekoć divan dvorac
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
gubi svu svoju raskoš
prekriven plijesni i prašinom.
7
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Koraci koji se čuju kao niotkle…
8
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
Jesu li nekog pustolova?
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Ili možda pokojnog stanovnika dvorca
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
koji još luta uokolo?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Ono je kostur.
12
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
A ovo su ljudi.
13
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
To je zloduh.
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Kako znaš? Plašiš me!
15
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Koraci živih bića, kostiju i truleža
16
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
zvuče skroz drukčije.
17
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Hajdemo nalijevo.
18
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
Golem navodno prati što vreba zdesna.
19
00:02:24,394 --> 00:02:29,733
Golem je magično biće ljudskog obrisa,
stvoreno od blata, zemlje i kamena.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
Koristi se kao marioneta
jer odano ispunjava
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
naredbe svog gospodara.
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Stanite.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Samo da znaš, Golemi su 99 % zemlja!
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Nisu jestivi!
25
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
Stvarno su magična bića!
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Čak ih znam stvoriti!
27
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
-Nauči me!
-Ne!
28
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Čemu bi ti služili da naučiš?
29
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Mene zanimaju njihova tijela.
30
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Pođite za mnom.
31
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Ovim se obično koristim kao bazom.
32
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Živiš ovdje?
33
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Tu i tamo odspavam.
34
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Najčešće lovim na drugom ili četvrtom katu
35
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
i jednom mjesečno u gradu
kupujem začine i ostale potrepštine.
36
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Na povratku iz takve kupnje
upoznao sam vas.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
Na trećem je katu teško naći hranu.
38
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
Od većine su čudovišta
ostale samo trulež i kosti.
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Ali…
40
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
Golemi!
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Ta divna bića nije zadesila ista sudbina!
42
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Tijela su im jako hranjiva
43
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
i uvijek odgovarajuće
temperature i vlažnosti.
44
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Želiš reći
45
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
da rabiš Goleme kao vrt?
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Jadni stanovnici dvorca!
47
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
A bijesni učenjaci magije!
48
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Zašto?
49
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Ne volim magiju,
ali ta bića zaslužuju pohvale.
50
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Svi bi vrtovi trebali biti takvi!
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Uostalom, štetni insekti ne mogu im ništa.
52
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
I rastjeruju kradljivce povrća.
53
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Mislim da ti ne love povrće.
54
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Čak i mogu upravljati razinom vlažnosti.
55
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Ako nešto posijete ili zasadite,
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
sami će dovršiti uzgoj.
57
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
No ipak ih treba oprezno održavati.
58
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
Zato ovdje imam bazu.
59
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Eto ih!
60
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
Što sada?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
-Trebaš li pomoć?
-Ne!
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Ajme.
63
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Naviknut je na to.
64
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Kako zna gdje je Golemu jezgra?
65
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Ma daj…
66
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Gotovo.
67
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Berite povrće Golema.
68
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Mislio sam da su i inače prekriveni
zelenilom, no sve je ovo povrće?
69
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Nije li Golemu poput parazita?
70
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Naprotiv! Korijenje jača zemlju,
71
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
pa vezu možemo smatrati simbiotskom.
72
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
Jesi siguran?
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
No molim vas, počupajte korov.
74
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Kakva bogata berba!
75
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Konačno možemo uživati u normalnom povrću!
76
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Donesite korov.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Naslažite ga ovdje i uvenut će.
78
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Kad uvene,
79
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
vratit ću ga na tijela i razgradit će se.
80
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
A ovo sam gnojivo pripremio drugdje.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Dodam ga Golemima!
82
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Znala sam!
83
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Što si znala?
84
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
Znaš gdje su jezgre Golema
jer si ih ti posadio!
85
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Nevjerojatno.
86
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
Magična se bića ne smije
aktivirati bez dopuštenja!
87
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Samo iskopavam i vraćam zemlju.
88
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Aha, zaobilaziš zakon!
89
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Dobro izmiješajte zemlju
i podignite redove.
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Stalna sadnja iste vrste stvara
problematičnu monokulturu,
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
pa sijte sjemenje na različite Goleme.
92
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Iscrpljena sam.
93
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Ovo kao da umara
više od borbe protiv čudovišta.
94
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Zahvaljujući vašoj pomoći
prošlo je mnogo brže.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Od vode koju sam popila trebam do zahoda.
96
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Pa, dok nema mlade vilenjakinje,
97
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
skupit ću što više rasute zemlje.
98
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo.
99
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Hoće li ih zakopavanje brzo oživjeti?
100
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Ne, treba vremena.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Oživjet će kad sjeme pusti korijen,
102
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
a zemlja ostane gdje jest
čak i kad se miču.
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Baš je brižan prema Golemima.
104
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Oduševljen sam.
105
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Znači tako ti živiš.
106
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Zar nije teško?
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Sviđa mi se raditi ovo.
108
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Nije nimalo teško.
109
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
To je manje-više to.
110
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Sad uživajmo u plodovima svoga rada!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Kakva divna boja.
112
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Guljenje mi stvarno ide bolje.
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Stvarno može ove veličine?
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Taman.
115
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Ložiš? Mogu ti ja.
116
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Ne trebaš, kresivom ću.
117
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Stalno tako ložiš, ali magijom je brže.
118
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Upravo si hvalio praktičnost Golema.
119
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Kad si nešto olakšaš, gubiš na vještini.
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Praktičnost i lakoća nisu isto.
121
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
Tvoj je pristup
baš kao da povrće kupujemo u trgovini.
122
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Posljednji komad slanine od Baziliska.
123
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Gotovo je.
124
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
SVJEŽ POVRTNI RUČAK IZ VRTA GOLEMA
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
-Navalimo!
-Navalimo!
126
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Izvrsno je!
127
00:08:48,611 --> 00:08:51,406
Tako je fino, a raste pod zemljom!
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Pitam se utječe li
nešto iz Golema na okus.
129
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Prestani!
130
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Baš me briga
hodaju li ili viču li. Vrtovi su!
131
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Kad smo kod toga, 99 % su zemlja, zar ne?
132
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Što je preostalih jedan posto?
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
To je tajna.
134
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Bilo je jako fino.
135
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Baš sam sit.
136
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Spava mi se od tolikog jela.
137
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Samo se vi odmorite.
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Želim obaviti jednu sitnicu.
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Počisti!
140
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Idem do zahoda.
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Zahodi su ovdje baš pristojni.
142
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Nisu samo rupe u zemlji.
143
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
U posjećenijim dijelovima tamnice
144
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
postoje mjesta namijenjena nuždi.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Uvijek su čisti
146
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
a ponekad su i ukrašeni cvijećem.
147
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Ovdje zasigurno ima marljivih ljudi.
148
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
Ha?
149
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Senshi!
150
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Što je?
151
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
Što to radiš?
152
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Skupljam izmet i mokraću
i nosim ih do noćnih posuda.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Odmah nakon jela? Svaka čast!
154
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Ovdje su ključno gnojivo.
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Znači, i za povrće koje smo…
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille, tako to rade i na površini.
157
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Znam, ali je svejedno odurno.
158
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Zašto inzistiraš na životu u tamnici?
159
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
I na površini možeš živjeti samodostatno.
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Ne bi li vani bilo lakše
vrtlariti i loviti?
161
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
A tko bi drugi ovdje održavao zahode?
162
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Tko bi uklanjao zombije
koji upadaju u njih?
163
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Tko bi pomagao Golemima da ustanu?
164
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Nekoć ih je bilo više od deset,
no sad su samo tri.
165
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Da nema Golema,
166
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
uspela bi se čudovišta s dubljih razina.
167
00:10:48,356 --> 00:10:52,694
A protjerana bi otišla drugamo.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
I protjerala druga čudovišta.
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Tamnica bi se promijenila.
170
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Ne bismo mogli šetati ni loviti.
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
Ova je tamnica baš poput vrta.
172
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Ne možeš je zapustiti pa očekivati prinos.
173
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Povrh svega,
174
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
jesti plodove koji ovdje rastu
i oduživati se tamnici…
175
00:11:15,925 --> 00:11:22,014
Živeći ovako konačno osjećam
da sam zaista ušao u tamnicu.
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
I to me usrećuje.
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Ali ako je tako,
178
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
je li u redu što zbog nas odlaziš odavde?
179
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Ako zavlada kaos…
180
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Bez brige.
181
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Čak i da me nema mjesec-dva,
Golemi bi se pobrinuli za sve.
182
00:11:41,409 --> 00:11:46,080
A i ne bih mirno spavao
da umrete od gladi.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Dajte mi minutu.
184
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Brzo ću se spremiti.
185
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Senshi je baš nevjerojatan.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Što ćeš s ovim povrćem?
187
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Obično ga trampim.
188
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Nekad ga ostavim na štandu
i tako prodajem.
189
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Ostaviš na štandu?
190
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Nekoć sam novac skupljao u sanduku,
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
ali prestao sam zbog stalnih krađa.
192
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
A zato je u onom sanduku…
193
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
…uvijek bilo novca.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
Trampiš li u tamnici?
195
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Na nižem katu imam mušterije,
196
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
ali sad vjerojatno ne bi imali vremena.
197
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
Nisam htio ostaviti vrt neobrađenim,
198
00:12:34,253 --> 00:12:35,338
pa sam ga obrao.
199
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
Možete ga baciti ako vam ne treba.
200
00:12:37,173 --> 00:12:40,218
Ne smijemo! Hrana se ne baca!
201
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Tako si ga marljivo uzgajao,
a i sve sja i jako je fino!
202
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Sve ti je draže.
203
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Onda bismo ga stvarno
ovdje negdje trebali trampiti.
204
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
-Ovdje negdje?
-Ovdje negdje?
205
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Trgovaca ima čak i u tamnici.
206
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Uđite.
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Mnoge su im mušterije pustolovi
208
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
i ljudi koji se iz nekih razloga
ne mogu vratiti na površinu.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Dobro došli, dragi gosti.
210
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Tražite li prenoćište ili okrepu?
211
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Želimo trgovati.
212
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Opa.
213
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
Pa, što imate?
214
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Povrće.
215
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Gubite se!
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Bar poslušajte…
217
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Ako želite trgovati, donesite kovanice!
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
Razumijete? Kovanice!
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Okrugle, sjajne, svjetlucave!
220
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Nije da tražimo dragulje.
221
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Imate kuhinju, zar ne?
222
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Trebate sastojke…
223
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
I ovi su okrugli i sjajni.
224
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
Pokažite ovu mrkvu svom kuharu.
225
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Sigurno će je htjeti.
226
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Tko bi jeo nešto tako odvratno?
227
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Grozno!
228
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Zbog bacanja hrane
sustići će vas nebeska kazna!
229
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Odmah ih izbacite!
230
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
-Brzo!
-Poslušajte…
231
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Ha?
232
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Orci!
233
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Prvo pobijte naoružane!
234
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Do zadnjega!
235
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Zašto su oni tu?
236
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Mislio sam da žive mnogo dublje.
237
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Bilo kako bilo, moramo pobjeći…
238
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
-Marcille!
-Čekaj.
239
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
Što ti radiš tu, Senshi?
240
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
I ja tebe pitam.
241
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Poznaješ ih?
242
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Da.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Zaista se družiš
s ljudima i vilenjakinjom?
244
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Mušterije koje si spominjao…
245
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Mislio sam na njih.
246
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
I zaključio sam da misli
na takve nekakve. Ali baš orci?
247
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Očekivao sam bar gobline.
248
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
A ja Kobolde.
249
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
Pojavio se Crveni zmaj.
250
00:15:20,878 --> 00:15:25,257
Doskora se rijetko pojavljivao.
251
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
Ali u zadnje vrijeme
prilazi našem naselju.
252
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Neki se od nas ne mogu boriti.
253
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Na ovom smo katu
našli privremeno utočište.
254
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
Crveni zmaj? Je li moguće?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Gdje ste ga vidjeli?
256
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Tražiš da ti kažem gdje nam je naselje?
257
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Odbijam.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Šefe, riješili smo se sviju.
259
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Dobro.
260
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Ponesite sve što može biti korisno.
261
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Koji vrag?
262
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Pokvareno mlijeko?
263
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Baci ga.
264
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Ti si to uzgojio, zar ne?
265
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Kao što vidiš, potrebiti smo.
266
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Podijeli to sa mnom.
267
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Da trampimo?
268
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Onda su ovo…
269
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Ne.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Kao što sam rekao,
271
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
trenutno si to ne možemo priuštiti.
272
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Boli me što tražim od prijatelja,
273
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
ali želim da nam date sve što imate.
274
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi.
275
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Dobro.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Tako treba.
277
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Ali zauzvrat te molim za uslugu.
278
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Daj nam da prenoćimo kod vas.
279
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
-Ha?
-Ha?
280
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Učiniš li to,
281
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
rado ćemo vam predati
svoje živote ili povrće.
282
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
Ha?
283
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
A ti tamo!
284
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Nije trulo, fermentirano je!
285
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Obavezno uzmi!
286
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Zašto si ono rekao?
287
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Uzeli su nam oružje.
288
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Ako saznamo gdje logoruju,
289
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
nikad više nećemo vidjeti sunce.
290
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Imaš plan, zar ne?
291
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
U staklenci koju sam mu rekao da uzme
292
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
prirodni je kvasac.
293
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
A iz kuhinje su uzeli brašno.
294
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Znači…
295
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
Znači!
296
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Mogu napraviti kruh!
297
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
-Idiote!
-Dakle, nemaš plan!
298
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
-Idiote!
-Samo želiš napraviti kruh!
299
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Idiote!
300
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Hej! Budite tiho!
301
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Vilenjakinja!
302
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Kakvo barbarsko lice.
303
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Ostanite u ovom kavezu.
304
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
Tata se vratio!
305
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Bolje ti je da im ne postanemo večera.
306
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Gdje ste stavili kvasac?
307
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Ako ga ne znate rabiti,
izmiče vam zlatna koka!
308
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Dajte mi ga! Napravit ću vam kruh!
309
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Kruh!
310
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Pomiješajte oštro pšenično brašno,
sol, šećer, kvasac i vodu.
311
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
I mijesite dok se smjesa ne poveže.
312
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Igrate se blatom?
313
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Ha?
314
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Evo lekcije iz povijesti.
315
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Priča je ovo o vremenu
kad smo još živjeli na površini
316
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
umjesto ispod nje.
317
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Takvi kao ta vilenjakinja i ti ljudi
318
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
pobili su mnogo naših ljudi
i oduzeli nam zemlju.
319
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
I orci su pobili mnogo drugih rasa.
320
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Molim?
321
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Sad dodate maslinovo ulje.
322
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Morali smo napustiti površinu,
pa smo nakon lutanja
323
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
pod zemljom pronašli dom
i neko vrijeme živjeli u miru.
324
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Dok nas opet nisu našli.
325
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Tijesto primite za rub
i mijesite ga udaranjem.
326
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
U podzemni su svijet
ulili ulje i zapalili ga.
327
00:18:57,052 --> 00:19:01,515
Zato što ste vi orci
neprestano pustošili sela drugih rasa!
328
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Jedino smo tako mogli preživjeti.
329
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Tako ste živjeli
i prije nego što ste otišli pod zemlju.
330
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Zato ste protjerani!
331
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Prestani, Marcille. Dosta je…
332
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Začepi, patuljasti!
333
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Mijesi snažnije!
334
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Oprostite.
335
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Daj meni! Ja ću!
336
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Protjerani smo i pobjegli smo ovamo.
337
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
A kad smo konačno došli u tamnicu,
338
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
pokušali ste nam je oteti!
339
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
Seljani s površine prvi su je otkrili!
340
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
Ali mi smo prvi dogurali duboko!
341
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
Onda su zombiji
bili tu prije svih ostalih!
342
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Kad se tijesto fino razvuče,
vrijeme je za prvu fermentaciju.
343
00:19:42,890 --> 00:19:47,853
Kad se tijesto udvostruči,
raspolovite ga i lijepo ga uobličite.
344
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Visoki, ti sve vrijeme šutiš.
345
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Ali o čemu razmišljaš?
346
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Kažu da će onaj koji porazi
ludog maga koji je izgradio ovo mjesto
347
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
osvojiti čitav dvorac.
348
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Zašto pokušavaš doći do dubina tamnice?
349
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Kad osvojiš kraljevstvo, što ćeš učiniti?
350
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Čuo sam tu priču,
ali nikad nisam razmišljao o tome.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Kakva glupost.
352
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Svi su pustolovi poput tebe.
353
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Nadničite i testirate vještine.
354
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Svi ste pohlepne budale.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Protrnem kad pomislim
što će se dogoditi ako takav
356
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
uspije osvojiti dvorac.
357
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Zato ubijamo svakoga s površine
na koga naiđemo.
358
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Kakav jadan izgovor!
359
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Onda i ti pokušaj zauzeti prijestolje.
360
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
Ili znate samo haračiti?
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Ti si bar srčana.
362
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Sviđa mi se to.
363
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Živu ću te baciti u vatru!
364
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Vidiš? Tako brzo pribjegneš sili!
365
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Druga fermentacija.
366
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Kad se dovoljno digne,
367
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
pecite svaku stranu na laganoj vatri.
368
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Neka se kratko pari
369
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
pa podignite poklopac.
370
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
I kruh je gotov!
371
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Tako dobro miriše!
372
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Probajmo ga.
373
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Stanite! Taj je kruh naš.
374
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Ne damo vam ga.
375
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
Ha?
376
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Dao sam vam da ga napravite,
377
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
ali na nama je
da odlučimo što ćemo s njim.
378
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Tata.
379
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Napravili su ga, a sad ga ne smiju jesti?
380
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
To je zato što kruh nije čitav obrok.
381
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
Uravnotežen obrok
sadrži glavno jelo, meso i povrće.
382
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
Tvoj otac samo želi da pričekamo
dok ostalo ne bude spremno.
383
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Hej! Što to govoriš?
384
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Tako je. Obećao nam je prenoćište
385
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
u zamjenu za povrće.
386
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
A tvoj otac ne krši svoja obećanja.
387
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Hej! Pripremite im neku hranu!
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
SVJEŽE PIRJANO ZELJE
389
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Evo! Spremno je!
390
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
-Jedite!
-Dobro.
391
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Hvala vam.
392
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Dobro je!
393
00:22:31,016 --> 00:22:32,267
Baš je ljuto!
394
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Ljuto je i jako fino!
395
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Od istih je sastojaka
kao Senshijevo pirjano zelje,
396
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
ali potpuno je drukčije jelo.
397
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Rekla sam da znate samo haračiti,
398
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
ali znate i biti pristojni.
399
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Začepi.
400
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Ovaj…
401
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Pitali ste me zašto pokušavam
doći do dubina tamnice.
402
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Moju je sestru pojeo Crveni zmaj.
403
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Zato ga lovim.
404
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Ako nam kažete gdje je, porazit ćemo ga.
405
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
Vaše naselje neće ispaštati.
406
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
To vam obećavam.
407
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Hej, donesi mi kartu.
408
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Evo.
409
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Dva je kata ispod ovoga.
410
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
Zadnji sam ga put vidio
u zapadnom naselju.
411
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Hvala vam.
412
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
Odsad ću tokom istraživanja
tamnice razmatrati
413
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
mogućnost da je osvojim.
414
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Teško je zamisliti
da će tip kojeg ulove orci
415
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
i koji peče kruh postati kralj.
416
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Ali sretno.
417
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Baš je fino.
418
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
ßZnaš, to je zelje raslo na leđima Golema.
419
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Iako su ljudi različitih
pogleda na svijet, svi iskuse glad.
420
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Možda je samo tamnička hrana,
no ipak je tamnička hrana.
421
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
Prijevod titlova: Mario Komljenović