1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 Na trećem podzemnom katu tamnice, 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 kroz groblje i uz šumu vrha tornja, 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 dolazi se do Zlatnog dvorca. 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 Nekoć divan dvorac 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 gubi svu svoju raskoš prekriven plijesni i prašinom. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 Koraci koji se čuju kao niotkle… 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 Jesu li nekog pustolova? 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 Ili možda pokojnog stanovnika dvorca 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 koji još luta uokolo? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Ono je kostur. 12 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 A ovo su ljudi. 13 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 To je zloduh. 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 Kako znaš? Plašiš me! 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Koraci živih bića, kostiju i truleža 16 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 zvuče skroz drukčije. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Hajdemo nalijevo. 18 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 Golem navodno prati što vreba zdesna. 19 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 Golem je magično biće ljudskog obrisa, stvoreno od blata, zemlje i kamena. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 Koristi se kao marioneta jer odano ispunjava 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 naredbe svog gospodara. 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Stanite. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Samo da znaš, Golemi su 99 % zemlja! 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Nisu jestivi! 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 Stvarno su magična bića! 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Čak ih znam stvoriti! 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 -Nauči me! -Ne! 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Čemu bi ti služili da naučiš? 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Mene zanimaju njihova tijela. 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 Pođite za mnom. 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Ovim se obično koristim kao bazom. 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Živiš ovdje? 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Tu i tamo odspavam. 34 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Najčešće lovim na drugom ili četvrtom katu 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 i jednom mjesečno u gradu kupujem začine i ostale potrepštine. 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Na povratku iz takve kupnje upoznao sam vas. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Na trećem je katu teško naći hranu. 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 Od većine su čudovišta ostale samo trulež i kosti. 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Ali… 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 Golemi! 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 Ta divna bića nije zadesila ista sudbina! 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 Tijela su im jako hranjiva 43 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 i uvijek odgovarajuće temperature i vlažnosti. 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 Želiš reći 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 da rabiš Goleme kao vrt? 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Jadni stanovnici dvorca! 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 A bijesni učenjaci magije! 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Zašto? 49 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 Ne volim magiju, ali ta bića zaslužuju pohvale. 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Svi bi vrtovi trebali biti takvi! 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Uostalom, štetni insekti ne mogu im ništa. 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 I rastjeruju kradljivce povrća. 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Mislim da ti ne love povrće. 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Čak i mogu upravljati razinom vlažnosti. 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Ako nešto posijete ili zasadite, 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 sami će dovršiti uzgoj. 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 No ipak ih treba oprezno održavati. 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 Zato ovdje imam bazu. 59 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Eto ih! 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 Što sada? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 -Trebaš li pomoć? -Ne! 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Ajme. 63 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Naviknut je na to. 64 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 Kako zna gdje je Golemu jezgra? 65 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Ma daj… 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Gotovo. 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Berite povrće Golema. 68 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Mislio sam da su i inače prekriveni zelenilom, no sve je ovo povrće? 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 Nije li Golemu poput parazita? 70 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Naprotiv! Korijenje jača zemlju, 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 pa vezu možemo smatrati simbiotskom. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 Jesi siguran? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 No molim vas, počupajte korov. 74 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Kakva bogata berba! 75 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 Konačno možemo uživati u normalnom povrću! 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Donesite korov. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Naslažite ga ovdje i uvenut će. 78 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Kad uvene, 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 vratit ću ga na tijela i razgradit će se. 80 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 A ovo sam gnojivo pripremio drugdje. 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Dodam ga Golemima! 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 Znala sam! 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Što si znala? 84 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 Znaš gdje su jezgre Golema jer si ih ti posadio! 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Nevjerojatno. 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 Magična se bića ne smije aktivirati bez dopuštenja! 87 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Samo iskopavam i vraćam zemlju. 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Aha, zaobilaziš zakon! 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Dobro izmiješajte zemlju i podignite redove. 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Stalna sadnja iste vrste stvara problematičnu monokulturu, 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 pa sijte sjemenje na različite Goleme. 92 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Iscrpljena sam. 93 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Ovo kao da umara više od borbe protiv čudovišta. 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Zahvaljujući vašoj pomoći prošlo je mnogo brže. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Od vode koju sam popila trebam do zahoda. 96 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Pa, dok nema mlade vilenjakinje, 97 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 skupit ću što više rasute zemlje. 98 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Taro, Jiro, Saburo. 99 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Hoće li ih zakopavanje brzo oživjeti? 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Ne, treba vremena. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Oživjet će kad sjeme pusti korijen, 102 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 a zemlja ostane gdje jest čak i kad se miču. 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Baš je brižan prema Golemima. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Oduševljen sam. 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 Znači tako ti živiš. 106 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Zar nije teško? 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Sviđa mi se raditi ovo. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 Nije nimalo teško. 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 To je manje-više to. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 Sad uživajmo u plodovima svoga rada! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Kakva divna boja. 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Guljenje mi stvarno ide bolje. 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Stvarno može ove veličine? 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Taman. 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 Ložiš? Mogu ti ja. 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Ne trebaš, kresivom ću. 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Stalno tako ložiš, ali magijom je brže. 118 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Upravo si hvalio praktičnost Golema. 119 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Kad si nešto olakšaš, gubiš na vještini. 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 Praktičnost i lakoća nisu isto. 121 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 Tvoj je pristup baš kao da povrće kupujemo u trgovini. 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Posljednji komad slanine od Baziliska. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Gotovo je. 124 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 SVJEŽ POVRTNI RUČAK IZ VRTA GOLEMA 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 -Navalimo! -Navalimo! 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Izvrsno je! 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 Tako je fino, a raste pod zemljom! 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Pitam se utječe li nešto iz Golema na okus. 129 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Prestani! 130 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 Baš me briga hodaju li ili viču li. Vrtovi su! 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 Kad smo kod toga, 99 % su zemlja, zar ne? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Što je preostalih jedan posto? 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 To je tajna. 134 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Bilo je jako fino. 135 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Baš sam sit. 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Spava mi se od tolikog jela. 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Samo se vi odmorite. 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Želim obaviti jednu sitnicu. 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Počisti! 140 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Idem do zahoda. 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Zahodi su ovdje baš pristojni. 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Nisu samo rupe u zemlji. 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 U posjećenijim dijelovima tamnice 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 postoje mjesta namijenjena nuždi. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Uvijek su čisti 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 a ponekad su i ukrašeni cvijećem. 147 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Ovdje zasigurno ima marljivih ljudi. 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 Ha? 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Senshi! 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Što je? 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 Što to radiš? 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Skupljam izmet i mokraću i nosim ih do noćnih posuda. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Odmah nakon jela? Svaka čast! 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Ovdje su ključno gnojivo. 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Znači, i za povrće koje smo… 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Marcille, tako to rade i na površini. 157 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Znam, ali je svejedno odurno. 158 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Zašto inzistiraš na životu u tamnici? 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 I na površini možeš živjeti samodostatno. 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 Ne bi li vani bilo lakše vrtlariti i loviti? 161 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 A tko bi drugi ovdje održavao zahode? 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 Tko bi uklanjao zombije koji upadaju u njih? 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 Tko bi pomagao Golemima da ustanu? 164 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Nekoć ih je bilo više od deset, no sad su samo tri. 165 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Da nema Golema, 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 uspela bi se čudovišta s dubljih razina. 167 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 A protjerana bi otišla drugamo. 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 I protjerala druga čudovišta. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Tamnica bi se promijenila. 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Ne bismo mogli šetati ni loviti. 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 Ova je tamnica baš poput vrta. 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 Ne možeš je zapustiti pa očekivati prinos. 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Povrh svega, 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 jesti plodove koji ovdje rastu i oduživati se tamnici… 175 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 Živeći ovako konačno osjećam da sam zaista ušao u tamnicu. 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 I to me usrećuje. 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Ali ako je tako, 178 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 je li u redu što zbog nas odlaziš odavde? 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Ako zavlada kaos… 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Bez brige. 181 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Čak i da me nema mjesec-dva, Golemi bi se pobrinuli za sve. 182 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 A i ne bih mirno spavao da umrete od gladi. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 Dajte mi minutu. 184 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 Brzo ću se spremiti. 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 Senshi je baš nevjerojatan. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Što ćeš s ovim povrćem? 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Obično ga trampim. 188 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 Nekad ga ostavim na štandu i tako prodajem. 189 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 Ostaviš na štandu? 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Nekoć sam novac skupljao u sanduku, 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 ali prestao sam zbog stalnih krađa. 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 A zato je u onom sanduku… 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 …uvijek bilo novca. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 Trampiš li u tamnici? 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Na nižem katu imam mušterije, 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 ali sad vjerojatno ne bi imali vremena. 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Nisam htio ostaviti vrt neobrađenim, 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 pa sam ga obrao. 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,089 Možete ga baciti ako vam ne treba. 200 00:12:37,173 --> 00:12:40,218 Ne smijemo! Hrana se ne baca! 201 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Tako si ga marljivo uzgajao, a i sve sja i jako je fino! 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Sve ti je draže. 203 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Onda bismo ga stvarno ovdje negdje trebali trampiti. 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 -Ovdje negdje? -Ovdje negdje? 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Trgovaca ima čak i u tamnici. 206 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Uđite. 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Mnoge su im mušterije pustolovi 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 i ljudi koji se iz nekih razloga ne mogu vratiti na površinu. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Dobro došli, dragi gosti. 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Tražite li prenoćište ili okrepu? 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Želimo trgovati. 212 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Opa. 213 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 Pa, što imate? 214 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Povrće. 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Gubite se! 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Bar poslušajte… 217 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Ako želite trgovati, donesite kovanice! 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 Razumijete? Kovanice! 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Okrugle, sjajne, svjetlucave! 220 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Nije da tražimo dragulje. 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Imate kuhinju, zar ne? 222 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Trebate sastojke… 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 I ovi su okrugli i sjajni. 224 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 Pokažite ovu mrkvu svom kuharu. 225 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Sigurno će je htjeti. 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 Tko bi jeo nešto tako odvratno? 227 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Grozno! 228 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 Zbog bacanja hrane sustići će vas nebeska kazna! 229 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 Odmah ih izbacite! 230 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 -Brzo! -Poslušajte… 231 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Ha? 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 Orci! 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Prvo pobijte naoružane! 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Do zadnjega! 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Zašto su oni tu? 236 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Mislio sam da žive mnogo dublje. 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Bilo kako bilo, moramo pobjeći… 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 -Marcille! -Čekaj. 239 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 Što ti radiš tu, Senshi? 240 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 I ja tebe pitam. 241 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 Poznaješ ih? 242 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 Da. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 Zaista se družiš s ljudima i vilenjakinjom? 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Mušterije koje si spominjao… 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Mislio sam na njih. 246 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 I zaključio sam da misli na takve nekakve. Ali baš orci? 247 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Očekivao sam bar gobline. 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 A ja Kobolde. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 Pojavio se Crveni zmaj. 250 00:15:20,878 --> 00:15:25,257 Doskora se rijetko pojavljivao. 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Ali u zadnje vrijeme prilazi našem naselju. 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Neki se od nas ne mogu boriti. 253 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Na ovom smo katu našli privremeno utočište. 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 Crveni zmaj? Je li moguće? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Gdje ste ga vidjeli? 256 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 Tražiš da ti kažem gdje nam je naselje? 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Odbijam. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 Šefe, riješili smo se sviju. 259 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Dobro. 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Ponesite sve što može biti korisno. 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 Koji vrag? 262 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 Pokvareno mlijeko? 263 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Baci ga. 264 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Ti si to uzgojio, zar ne? 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Kao što vidiš, potrebiti smo. 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Podijeli to sa mnom. 267 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Da trampimo? 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Onda su ovo… 269 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Ne. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Kao što sam rekao, 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 trenutno si to ne možemo priuštiti. 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Boli me što tražim od prijatelja, 273 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 ali želim da nam date sve što imate. 274 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Senshi. 275 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Dobro. 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Tako treba. 277 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 Ali zauzvrat te molim za uslugu. 278 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Daj nam da prenoćimo kod vas. 279 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 -Ha? -Ha? 280 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Učiniš li to, 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 rado ćemo vam predati svoje živote ili povrće. 282 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 Ha? 283 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 A ti tamo! 284 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 Nije trulo, fermentirano je! 285 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 Obavezno uzmi! 286 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Zašto si ono rekao? 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Uzeli su nam oružje. 288 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Ako saznamo gdje logoruju, 289 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 nikad više nećemo vidjeti sunce. 290 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Imaš plan, zar ne? 291 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 U staklenci koju sam mu rekao da uzme 292 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 prirodni je kvasac. 293 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 A iz kuhinje su uzeli brašno. 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 Znači… 295 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 Znači! 296 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Mogu napraviti kruh! 297 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 -Idiote! -Dakle, nemaš plan! 298 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 -Idiote! -Samo želiš napraviti kruh! 299 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Idiote! 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Hej! Budite tiho! 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 Vilenjakinja! 302 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Kakvo barbarsko lice. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Ostanite u ovom kavezu. 304 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 Tata se vratio! 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Bolje ti je da im ne postanemo večera. 306 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 Gdje ste stavili kvasac? 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Ako ga ne znate rabiti, izmiče vam zlatna koka! 308 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Dajte mi ga! Napravit ću vam kruh! 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 Kruh! 310 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Pomiješajte oštro pšenično brašno, sol, šećer, kvasac i vodu. 311 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 I mijesite dok se smjesa ne poveže. 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Igrate se blatom? 313 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Ha? 314 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Evo lekcije iz povijesti. 315 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Priča je ovo o vremenu kad smo još živjeli na površini 316 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 umjesto ispod nje. 317 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 Takvi kao ta vilenjakinja i ti ljudi 318 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 pobili su mnogo naših ljudi i oduzeli nam zemlju. 319 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 I orci su pobili mnogo drugih rasa. 320 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Molim? 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 Sad dodate maslinovo ulje. 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Morali smo napustiti površinu, pa smo nakon lutanja 323 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 pod zemljom pronašli dom i neko vrijeme živjeli u miru. 324 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Dok nas opet nisu našli. 325 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Tijesto primite za rub i mijesite ga udaranjem. 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 U podzemni su svijet ulili ulje i zapalili ga. 327 00:18:57,052 --> 00:19:01,515 Zato što ste vi orci neprestano pustošili sela drugih rasa! 328 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Jedino smo tako mogli preživjeti. 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Tako ste živjeli i prije nego što ste otišli pod zemlju. 330 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 Zato ste protjerani! 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Prestani, Marcille. Dosta je… 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 Začepi, patuljasti! 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Mijesi snažnije! 334 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Oprostite. 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Daj meni! Ja ću! 336 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Protjerani smo i pobjegli smo ovamo. 337 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 A kad smo konačno došli u tamnicu, 338 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 pokušali ste nam je oteti! 339 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 Seljani s površine prvi su je otkrili! 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 Ali mi smo prvi dogurali duboko! 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 Onda su zombiji bili tu prije svih ostalih! 342 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Kad se tijesto fino razvuče, vrijeme je za prvu fermentaciju. 343 00:19:42,890 --> 00:19:47,853 Kad se tijesto udvostruči, raspolovite ga i lijepo ga uobličite. 344 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Visoki, ti sve vrijeme šutiš. 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Ali o čemu razmišljaš? 346 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Kažu da će onaj koji porazi ludog maga koji je izgradio ovo mjesto 347 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 osvojiti čitav dvorac. 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Zašto pokušavaš doći do dubina tamnice? 349 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Kad osvojiš kraljevstvo, što ćeš učiniti? 350 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 Čuo sam tu priču, ali nikad nisam razmišljao o tome. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Kakva glupost. 352 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Svi su pustolovi poput tebe. 353 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Nadničite i testirate vještine. 354 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 Svi ste pohlepne budale. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Protrnem kad pomislim što će se dogoditi ako takav 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 uspije osvojiti dvorac. 357 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Zato ubijamo svakoga s površine na koga naiđemo. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 Kakav jadan izgovor! 359 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Onda i ti pokušaj zauzeti prijestolje. 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 Ili znate samo haračiti? 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Ti si bar srčana. 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Sviđa mi se to. 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Živu ću te baciti u vatru! 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Vidiš? Tako brzo pribjegneš sili! 365 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 Druga fermentacija. 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Kad se dovoljno digne, 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 pecite svaku stranu na laganoj vatri. 368 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Neka se kratko pari 369 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 pa podignite poklopac. 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 I kruh je gotov! 371 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 Tako dobro miriše! 372 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Probajmo ga. 373 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 Stanite! Taj je kruh naš. 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Ne damo vam ga. 375 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 Ha? 376 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Dao sam vam da ga napravite, 377 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 ali na nama je da odlučimo što ćemo s njim. 378 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Tata. 379 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Napravili su ga, a sad ga ne smiju jesti? 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 To je zato što kruh nije čitav obrok. 381 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 Uravnotežen obrok sadrži glavno jelo, meso i povrće. 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 Tvoj otac samo želi da pričekamo dok ostalo ne bude spremno. 383 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Hej! Što to govoriš? 384 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Tako je. Obećao nam je prenoćište 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 u zamjenu za povrće. 386 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 A tvoj otac ne krši svoja obećanja. 387 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 Hej! Pripremite im neku hranu! 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 SVJEŽE PIRJANO ZELJE 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Evo! Spremno je! 390 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 -Jedite! -Dobro. 391 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Hvala vam. 392 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 Dobro je! 393 00:22:31,016 --> 00:22:32,267 Baš je ljuto! 394 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Ljuto je i jako fino! 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 Od istih je sastojaka kao Senshijevo pirjano zelje, 396 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 ali potpuno je drukčije jelo. 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 Rekla sam da znate samo haračiti, 398 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 ali znate i biti pristojni. 399 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Začepi. 400 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Ovaj… 401 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Pitali ste me zašto pokušavam doći do dubina tamnice. 402 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 Moju je sestru pojeo Crveni zmaj. 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Zato ga lovim. 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Ako nam kažete gdje je, porazit ćemo ga. 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 Vaše naselje neće ispaštati. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 To vam obećavam. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Hej, donesi mi kartu. 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 Evo. 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Dva je kata ispod ovoga. 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Zadnji sam ga put vidio u zapadnom naselju. 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Hvala vam. 412 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 Odsad ću tokom istraživanja tamnice razmatrati 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 mogućnost da je osvojim. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Teško je zamisliti da će tip kojeg ulove orci 415 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 i koji peče kruh postati kralj. 416 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Ali sretno. 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 Baš je fino. 418 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 ßZnaš, to je zelje raslo na leđima Golema. 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 Iako su ljudi različitih pogleda na svijet, svi iskuse glad. 420 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Možda je samo tamnička hrana, no ipak je tamnička hrana. 421 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 Prijevod titlova: Mario Komljenović