1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
A KAZAMATA ZAMATA
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
A kazamata harmadik szintjén,
3
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
a föld alatti temetőn és a torony erdején
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
áthaladva eljuthatunk az Aranykastélyhoz.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
A hajdan ragyogó kastélyt
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
penész és por borítja,
és csak árnyéka régi pompájának.
7
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Ezek a semmiből előbukkanó lábnyomok
8
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
vajon egy kalandortól származnak?
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Vagy egy korábbi lakótól, aki meghalt,
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
de még mindig itt bolyong?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Ez egy csontváz.
12
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
Ezek emberek.
13
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
Ez egy gúl.
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Honnan tudod? A frászt hozod rám!
15
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Egy élőlény,
a csontok és a rothadó hús léptei
16
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
teljesen mások.
17
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Menjünk balra!
18
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
Jobbra egy gólem őriz valamit.
19
00:02:24,394 --> 00:02:29,733
A gólem egy ember formájú, sárból,
földből és kőből álló mágikus lény.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
Olyan, mint egy bábu, amely hűen követi
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
gazdája parancsait.
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Állj!
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
Csak hogy tudd, a gólemek 99%-a föld!
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Nem ehetők!
25
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
Tényleg mágikus teremtmények!
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Még azt is tudom, hogy készítsek egyet!
27
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
- Taníts meg!
- Nem!
28
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Mire használnád, ha megtanultad?
29
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Nekem az kell, ami a testükben van.
30
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Kövessetek!
31
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Ezt a tábort szoktam bázisnak használni.
32
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Itt laksz?
33
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Nagyon ritkán alszom itt.
34
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Általában a második
vagy negyedik szinten vadászom,
35
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
és havonta egyszer veszek fűszereket,
meg ami kell, a városban.
36
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Pont egy bevásárlásból hazafelé
találkoztam veletek.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
A harmadikon kevés az ehető szörny.
38
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
A legtöbbjük rothad, vagy csak csont.
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
De…
40
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
A gólemek!
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Ezek a csodálatos teremtmények mások!
42
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
A testük tele van tápanyaggal,
43
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
és mindig megfelelő a hőmérsékletük
és a páratartalmuk.
44
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Úgy érted,
45
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
a gólemeket kertként használod?
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
A kastély népe sírni fog!
47
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
És a mágia kutatói is!
48
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Miért?
49
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Nem szeretem a mágiát,
de ezeket a lényeket nagyra becsülöm.
50
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Minden kertnek ilyennek kéne lennie!
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Ellenállnak a kártevőknek.
52
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
És elüldözik a terménytolvajokat.
53
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Nem hiszem, hogy a terményt akarják.
54
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Mi több,
a nedvességszintjüket is szabályozzák.
55
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Ha magokat vagy palántákat
ültetünk beléjük,
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
elvégzik a művelés többi részét.
57
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
De azért óvatosan kell bánni velük.
58
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
Ezért van itt ez a bázisom.
59
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Jönnek!
60
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
És most?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
- Segítsünk?
- Nem kell!
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Hű!
63
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Láthatóan tapasztalt.
64
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Honnan tudja, hol van a gólem magja?
65
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Azt ne mondd…
66
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Kész.
67
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Szüreteljétek le a gólemekről
a zöldségeket!
68
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Azt láttam, hogy zöldek kívül,
de ez mind zöldség?
69
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
A gólem szemszögéből nem paraziták?
70
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Ellenkezőleg.
A növények gyökere erősíti a talajt,
71
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
vagyis szimbiózisban élnek.
72
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
Biztos?
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
De a gazokat szedjétek ki!
74
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Micsoda termés!
75
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Végre ehetünk normális zöldségeket!
76
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Hozzátok ide a gyomokat!
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Tegyétek őket itt halomba,
és majd megfonnyadnak.
78
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Ha megfonnyadtak,
79
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
visszarakom őket a testekbe,
ahol komposztálódhatnak.
80
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
Ez pedig trágya, amit máshol csináltam.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Ezt belekeverem a gólemekbe!
82
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Tudtam!
83
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Mit tudtál?
84
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
Azért tudtad, hol van a gólemek magja,
mert te ültetted el őket!
85
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Hihetetlen!
86
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
Tilos engedély nélkül
aktiválni egy mágikus lényt!
87
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Csak kiásom a földet, és visszateszem.
88
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Szóval kijátszod a törvényt!
89
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Forgassátok át a földet,
és csináljatok magas ágyásokat!
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Ha többször ugyanazt ültetjük,
az monokultúrához vezet,
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
úgyhogy más-más gólembe
vessétek a magokat!
92
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Kimerültem.
93
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Lehet, hogy jobb állóképesség kell ehhez,
mint a szörnyekkel vívott harchoz.
94
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Sokkal gyorsabb volt így,
hogy segítettetek.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Sokat ittam, ki kell mennem a mosdóba.
96
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Nos, amíg a tünde lány nincs itt,
97
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
összeszedek annyi földet,
amennyit csak lehet.
98
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo!
99
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Gyorsan felélednek, ha eltemetjük őket?
100
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Nem, időbe telik.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Majd csak akkor,
ha gyökeret eresztenek a magok
102
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
és a föld akkor is egyben marad,
amikor mozognak.
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Olyan nagy odaadással
gondoskodik a gólemekről!
104
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Le vagyok nyűgözve.
105
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Szóval így éltél.
106
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Nem volt nehéz?
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Azért csinálom, mert szeretem.
108
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Egyáltalán nem nehéz.
109
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Ez minden.
110
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Most pedig élvezzük a munkánk gyümölcsét!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Milyen csodás a színe!
112
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Belejöttem a hámozásba.
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Ez a méret jó lesz?
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Tökéletes.
115
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Tüzet raksz? Megcsinálhatom neked.
116
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Van nálam kova, szóval nem gond.
117
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Mindig így raksz tüzet,
de mágiával gyorsabb.
118
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Te magad mondtad,
milyen hasznosak a gólemek.
119
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Ha áttérsz a könnyű útra,
elveszítheted a jártasságodat.
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
A kényelmes és az egyszerű nem ugyanaz.
121
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
A te módszered olyan,
mintha boltban venném a zöldséget.
122
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Ezzel el is fogy a baziliszkuszszalonna.
123
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Kész.
124
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
FRISS ZÖLDSÉGEBÉD A GÓLEMKERTBŐL
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
- Jó étvágyat!
- Jó étvágyat!
126
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Nagyon finom!
127
00:08:48,611 --> 00:08:51,406
Fura, hogy ilyen finom
zöldségek teremnek a föld alatt!
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Vajon van valami a gólemekben,
ami hatással van az ízre?
129
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Hagyd abba!
130
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Nem érdekel, hogy sétálnak,
és üvöltenek. Ezek kertek!
131
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Ha már itt tartunk,
a gólemek 99%-a föld, ugye?
132
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Mi az utolsó egy százalék?
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Az titok.
134
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Hű, ez isteni volt!
135
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Tele vagyok.
136
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Elálmosodtam a sok evéstől.
137
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Pihenhetsz.
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Valamit el kell intéznem.
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Takarítsatok fel!
140
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Kimegyek a mosdóba.
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Az itteni vécék olyan tiszták!
142
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Nem sima földbe ásott lyukak.
143
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
A kazamata forgalmas részein
144
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
vannak helyek,
ahol a népek könnyíthetnek magukon.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Mindig tiszták,
146
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
néha még virággal is díszítik őket.
147
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Biztos szorgalmas emberek laknak erre.
148
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
Mi?
149
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Senshi!
150
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Mi az?
151
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
Mit csinálsz?
152
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Összeszedem a székletet és a vizeletet,
és az éjjeliedényekhez viszem.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Lenyűgöző,
hogy rögtön evés után képes vagy rá.
154
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Ez itt lent fontos trágyának számít.
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Mármint ezt használod a zöldségekhez…
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille,
a felszínen is ugyanezt csinálják.
157
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Tudom, de akkor is undorító.
158
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Miért ragaszkodsz ennyire
ehhez a kazamata-életmódhoz?
159
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
Ha önellátó akarnál lenni,
azt megtehetnéd odafent is.
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Nem lenne egyszerűbb odakint
kertészkedni és vadászni?
161
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
Akkor ki tartja rendben a vécéket idelent?
162
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Ki távolítja el
a vécébe pottyanó zombikat?
163
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Ki segíti fel az elesett gólemeket?
164
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Régen több mint tíz gólem volt,
de most már csak három van.
165
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
A gólemek nélkül
166
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
az alsóbb szintekről
a szörnyek felmásznak ide.
167
00:10:48,356 --> 00:10:52,694
És azok a szörnyek, akik azokat elűzték,
bejutnak új helyekre.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
És elűznek más szörnyeket.
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Ha ez bekövetkezik,
megváltozik a kazamata.
170
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Itt nem lehetne sétálni és vadászni.
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
A kazamata olyan, mint egy kert.
172
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Ha nem gondozod,
nem fog többé megjutalmazni.
173
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
És a legfontosabb,
174
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
azzal, hogy azt eszem, ami itt terem,
és visszaadom a kazamatának, amit tudok…
175
00:11:15,925 --> 00:11:22,014
Ennek az életmódnak köszönhetően végre
úgy érzem, tényleg beléptem a kazamatába.
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
És ez boldoggá tesz.
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
De ha ez a helyzet,
178
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
nem gond,
hogy miattunk elhagyod ezt a helyet?
179
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Ha itt minden káoszba fullad…
180
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Ne aggódjatok!
181
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Még ha egy-két hónapra el is megyek,
a gólemek vigyáznak a rendre.
182
00:11:41,409 --> 00:11:46,080
Amúgy sem aludnék nyugodtan,
ha meghalnátok alultápláltságban.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Kérek egy percet!
184
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Gyorsan elkészülök.
185
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Senshi elképesztő.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Mit csinálsz ezekkel a zöldségekkel?
187
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Elcserélem őket.
188
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Néha felállítok egy becsületkasszás
standot és eladom őket.
189
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Becsületkasszás stand?
190
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Kincsesládában gyűjtöttem a pénzt,
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
de abbahagytam, mert folyton ellopták.
192
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Szóval ezért volt mindig pénz…
193
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
abban a ládában.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
Akkor itt szoktál csereberélni?
195
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Vannak vevőim egy alsóbb szinten,
196
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
de most nem tudnának fogadni minket.
197
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
Nem akartam, hogy a kertek
ne termelhessenek,
198
00:12:34,253 --> 00:12:35,338
ezért szüreteltem.
199
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
De ki is dobhatod, ha nem kell.
200
00:12:37,173 --> 00:12:40,218
Azt nem teheted!
Nem pazarolhatod az ételt!
201
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Sokat dolgoztál vele,
és annyira fényesek és finomak!
202
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Kezded megkedvelni őket.
203
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Akkor itt kellene elcserélnünk őket.
204
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
- Itt?
- Itt?
205
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
A kazamatában is vannak kereskedők.
206
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Lépjetek be!
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Sok vásárlójuk kalandor, vagy olyan ember,
208
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
aki nem mehet vissza a felszínre.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Üdv, kedves vendégeim!
210
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Szállást kerestek, vagy ennivalót?
211
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Kereskedni szeretnénk.
212
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Nocsak!
213
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
És mitek van?
214
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Zöldségünk.
215
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Tűnés!
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Várj, legalább hallgass meg…
217
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Ha kereskedni akartok, hozzatok pénzt!
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
Értitek? Pénzt!
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Kerek, csillogó dolgok!
220
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Nem drágakövekre cserélnénk.
221
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Van konyhátok, nem?
222
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Kell az alapanyag…
223
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Ezek is kerekek és fényesek.
224
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
Mutasd meg ezt a répát a szakácsodnak!
225
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Biztos szívesen használná.
226
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Ki enne meg ilyen undorító dolgot?
227
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Minő gonoszság!
228
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Isteni büntetés sújt le rád,
ha pazarlod az ételt!
229
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Azonnal dobjátok ki őket!
230
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
- Gyorsan!
- Hallgassatok…
231
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Mi?
232
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Orkok!
233
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
A fegyvereseket öljétek meg először!
234
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Egy se maradjon életben!
235
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Hogy kerülnek ide orkok?
236
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Azt hittem, lejjebb tanyáznak.
237
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
A lényeg, hogy menekülnünk kell…
238
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
- Marcille!
- Várj!
239
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
Mit keresel itt, Senshi?
240
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
Én is ezt akartam kérdezni.
241
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Ők az ismerőseid?
242
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Így van.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Emberekkel és egy tündével közösködsz.
244
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Vevők alatt…
245
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Őket értettem.
246
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz,
de azt nem, hogy orkok.
247
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Azt hittem, goblinok lesznek.
248
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Én azt, hogy koboldok.
249
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
Megjelent a vörös sárkány.
250
00:15:20,878 --> 00:15:25,257
A vörös sárkány,
amely korábban ritkán jelent meg.
251
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
De mostanában megjelenik
a településünk közelében.
252
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Vannak ott, akik harcképtelenek.
253
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Átmeneti menedékért
jöttünk erre a szintre.
254
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
A vörös sárkány. Lehetséges?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Hol láttátok?
256
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Arra kérsz, hogy áruljam el,
hol van a településünk?
257
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Kizárt.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Főnök, mindenkivel végeztünk.
259
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Helyes.
260
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Vigyetek mindent, ami hasznos lehet!
261
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Mi ez?
262
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Rohadt tej?
263
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Dobd ki!
264
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Azokat te termesztetted, ugye?
265
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Amint látod, most szűkölködünk.
266
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Szeretném, ha megosztanád velem.
267
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Csere?
268
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Akkor…
269
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Nem.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Mint mondtam,
271
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
most nem áll módunkban.
272
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Fáj ezt kérnem egy baráttól,
273
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
de át kell adnotok mindent, amitek van!
274
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi!
275
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Rendben.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Jó.
277
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
De cserébe kérnék egy szívességet.
278
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Ma este hadd szálljunk meg nálatok!
279
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
- Mi?
- Mi?
280
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Ha ezt megengeditek,
281
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
örömmel ajánljuk fel
az életünket vagy a zöldségeinket.
282
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
Mi?
283
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
És te ott!
284
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Nem rohadt, erjedt!
285
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Vidd magaddal!
286
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Miért mondtad ezt?
287
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Elvették a fegyvereinket.
288
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Ha megtudjuk, hol a táboruk,
289
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
soha többé nem látjuk a napot.
290
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Van terved, ugye?
291
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
Az üveg, amit elhozattam az orkkal,
292
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
kovász, ami élesztőből készült.
293
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
Az orkoknál van a liszt a konyhából.
294
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Más szóval…
295
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
Más szóval?
296
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Kenyeret tudok sütni!
297
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
- Barom!
- Szóval nincs terved!
298
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
- Barom!
- Csak kenyeret akartál sütni!
299
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Barom!
300
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Hé! Csendet!
301
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Egy tünde!
302
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Micsoda barbár arc!
303
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Maradjatok ebben a ketrecben!
304
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
Visszajött apa!
305
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Remélem, nem mi leszünk a mai menü!
306
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Hova tettétek a kovászt?
307
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Ha nem tudjátok használni,
csak kárba vész!
308
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Adjátok ide! Sütök kenyeret!
309
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Kenyér!
310
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Összekeverjük a búzalisztet,
a sót, a cukrot, a kovászt és a vizet!
311
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
Addig dagasztjuk, amíg össze nem áll.
312
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Sárral játszol?
313
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Mi?
314
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Mit szólnál egy történelemórához?
315
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Ez a történet arról az időszakról szól,
amikor még a föld
316
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
felszínén éltünk, és nem alatta.
317
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
A tündék és az emberek
318
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
gyilkolták a népünket,
és elvették a földjeinket.
319
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Az orkok is sok más fajt megöltek.
320
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Micsoda?
321
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Jöhet az olívaolaj.
322
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
El kellett hagynunk a felszínt,
323
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
majd némi vándorlás után egy időre
békére leltünk a föld alatt.
324
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Amíg újból ránk nem találtak.
325
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Fogjátok meg a tészta szélét,
és ütögetve dagasszátok!
326
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Olajat öntöttek az odalenti világba,
és felgyújtották.
327
00:18:57,052 --> 00:19:01,515
Azért, mert ti, orkok tovább
fosztogattátok a többi faj falvait!
328
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Csak így élhettünk túl.
329
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Már a felszínen is így éltetek.
330
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Ezért üldöztek el benneteket!
331
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Hagyd, Marcille! Elég lesz…
332
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Pofa be, araszember!
333
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Dagaszd erősebben, jó?
334
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Bocs!
335
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Add ide! Majd én!
336
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Elzavartatok minket a föld alá.
337
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
És amikor elértük a kazamatát,
338
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
ti megpróbáltátok elvenni tőlünk!
339
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
A fenti falusiak találták meg először!
340
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
De mi mentünk le először a mélyére!
341
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
A zombik mindenki más előtt itt voltak!
342
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Amint a tészta simán nyúlik,
itt az idő az első kelesztésre.
343
00:19:42,890 --> 00:19:47,853
Amikor a duplájára dagad,
egyenletesen elosztjuk, és megformázzuk.
344
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Te nem mondasz semmit, colos.
345
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Mi jár a fejedben?
346
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Azt mondják,
aki legyőzi az őrült varázslót,
347
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
aki ezt a helyet építette,
megkapja a kastélyt.
348
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Miért akarsz lemenni a kazamata mélyére?
349
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Mit teszel, ha tiéd lesz a királyság?
350
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Hallottam ezt a történetet,
de sosem gondoltam rá.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Nevetséges.
352
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Minden kalandor olyan, mint te.
353
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Napról napra éltek,
és próbálgatjátok a képességeiteket.
354
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Mind kapzsi bolondok vagytok.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Beleborzongok, ha arra gondolok,
mi lesz, ha egy hozzád
356
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
hasonló szerzi meg a kastélyt.
357
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Ezért ölünk meg mindenkit,
akit csak találunk.
358
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Milyen gyenge kifogás!
359
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Te is versenyezhetnél a trónért.
360
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
Vagy az orkok csak fosztogatni tudnak?
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Te legalább vagány vagy.
362
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Ez tetszik.
363
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Élve doblak a tűzre!
364
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Látod? Csak az erőszakra tudsz gondolni!
365
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
A második kelesztés.
366
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Ha eléggé megnőtt,
367
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
alacsony hőfokon süssük meg
mindkét oldalát!
368
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Hagyjuk párolódni kicsit,
369
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
majd vegyük le a fedőt!
370
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
És kész is a kenyér!
371
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Nagyon jó az illata!
372
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Kóstoljuk meg!
373
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Állj! Az a kenyér a miénk!
374
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Nem adjuk oda.
375
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
Mi?
376
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Hagytam, hogy kenyeret süss,
mert ezt kérted,
377
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
de mi döntjük el, mit csinálunk vele.
378
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Apa!
379
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Együtt készítették, de nem ehetik meg?
380
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Azért, mert a kenyér önmagában nem elég.
381
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
A kiegyensúlyozott étkezéshez
kell egy főfogás. Hús és zöldségek.
382
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
Apukád csak azt akarta, hogy várjunk,
amíg elkészül a többi fogás is.
383
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Hé! Miről beszélsz?
384
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Így van. Szállást ígért egy éjszakára,
385
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
cserébe a zöldségeinkért.
386
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
Apukád sosem szegné meg az ígéretét.
387
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Hé! Dobjatok össze valamit!
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
FRISS KÁPOSZTA PÁROLVA
389
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Tessék! Kész van!
390
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
- Egyetek!
- Oké.
391
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Köszönjük!
392
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Ez finom!
393
00:22:31,016 --> 00:22:32,267
Csípős!
394
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Istenien csípős!
395
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Ugyanabból van, mint Senshi káposztája,
396
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
de teljesen más étel.
397
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Azt mondtam,
csak a fosztogatáshoz értetek,
398
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
de tudtok jó dolgokat is.
399
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Fogd be!
400
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Izé…
401
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Azt kérdezted,
miért akarok lemenni a kazamata mélyére.
402
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
A húgomat megette a vörös sárkány.
403
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Ezért megyek a sárkány után.
404
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Ha elmondod, hol van,
legyőzzük a vörös sárkányt.
405
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
A településetekkel nem lesz dolgunk.
406
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Megígérem.
407
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Hé, hozz egy térképet!
408
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Rendben.
409
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Két emelettel alattunk van.
410
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
Utoljára a nyugati lakóövezetben láttam.
411
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Köszönöm!
412
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
Mostantól elgondolkodom azon,
mihez kezdenék a kazamatával,
413
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
miközben feltérképezem.
414
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Nehéz elképzelni, hogy valaki,
akit elkap egy ork,
415
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
és kenyeret süt, királlyá válik.
416
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
De sok sikert!
417
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Nagyon finom.
418
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Tudod, az a káposzta egy gólem hátán nőtt.
419
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
A különböző népek másképp gondolkodnak,
de ugyanúgy éheznek.
420
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Lehet, hogy ez csak tömlöcétek,
de attól még tömlöcétek.
421
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
A feliratot fordította: Seregi Márton