1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 A kazamata harmadik szintjén, 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 a föld alatti temetőn és a torony erdején 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 áthaladva eljuthatunk az Aranykastélyhoz. 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 A hajdan ragyogó kastélyt 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 penész és por borítja, és csak árnyéka régi pompájának. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 Ezek a semmiből előbukkanó lábnyomok 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 vajon egy kalandortól származnak? 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 Vagy egy korábbi lakótól, aki meghalt, 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 de még mindig itt bolyong? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Ez egy csontváz. 12 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 Ezek emberek. 13 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 Ez egy gúl. 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 Honnan tudod? A frászt hozod rám! 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Egy élőlény, a csontok és a rothadó hús léptei 16 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 teljesen mások. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Menjünk balra! 18 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 Jobbra egy gólem őriz valamit. 19 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 A gólem egy ember formájú, sárból, földből és kőből álló mágikus lény. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 Olyan, mint egy bábu, amely hűen követi 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 gazdája parancsait. 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Állj! 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 Csak hogy tudd, a gólemek 99%-a föld! 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Nem ehetők! 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 Tényleg mágikus teremtmények! 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Még azt is tudom, hogy készítsek egyet! 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 - Taníts meg! - Nem! 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Mire használnád, ha megtanultad? 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Nekem az kell, ami a testükben van. 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 Kövessetek! 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Ezt a tábort szoktam bázisnak használni. 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Itt laksz? 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Nagyon ritkán alszom itt. 34 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Általában a második vagy negyedik szinten vadászom, 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 és havonta egyszer veszek fűszereket, meg ami kell, a városban. 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Pont egy bevásárlásból hazafelé találkoztam veletek. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 A harmadikon kevés az ehető szörny. 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 A legtöbbjük rothad, vagy csak csont. 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 De… 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 A gólemek! 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 Ezek a csodálatos teremtmények mások! 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 A testük tele van tápanyaggal, 43 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 és mindig megfelelő a hőmérsékletük és a páratartalmuk. 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 Úgy érted, 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 a gólemeket kertként használod? 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 A kastély népe sírni fog! 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 És a mágia kutatói is! 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Miért? 49 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 Nem szeretem a mágiát, de ezeket a lényeket nagyra becsülöm. 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Minden kertnek ilyennek kéne lennie! 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Ellenállnak a kártevőknek. 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 És elüldözik a terménytolvajokat. 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Nem hiszem, hogy a terményt akarják. 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Mi több, a nedvességszintjüket is szabályozzák. 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Ha magokat vagy palántákat ültetünk beléjük, 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 elvégzik a művelés többi részét. 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 De azért óvatosan kell bánni velük. 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 Ezért van itt ez a bázisom. 59 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Jönnek! 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 És most? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 - Segítsünk? - Nem kell! 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Hű! 63 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Láthatóan tapasztalt. 64 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 Honnan tudja, hol van a gólem magja? 65 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Azt ne mondd… 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Kész. 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Szüreteljétek le a gólemekről a zöldségeket! 68 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Azt láttam, hogy zöldek kívül, de ez mind zöldség? 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 A gólem szemszögéből nem paraziták? 70 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Ellenkezőleg. A növények gyökere erősíti a talajt, 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 vagyis szimbiózisban élnek. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 Biztos? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 De a gazokat szedjétek ki! 74 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Micsoda termés! 75 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 Végre ehetünk normális zöldségeket! 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Hozzátok ide a gyomokat! 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Tegyétek őket itt halomba, és majd megfonnyadnak. 78 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Ha megfonnyadtak, 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 visszarakom őket a testekbe, ahol komposztálódhatnak. 80 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 Ez pedig trágya, amit máshol csináltam. 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Ezt belekeverem a gólemekbe! 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 Tudtam! 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Mit tudtál? 84 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 Azért tudtad, hol van a gólemek magja, mert te ültetted el őket! 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Hihetetlen! 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 Tilos engedély nélkül aktiválni egy mágikus lényt! 87 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Csak kiásom a földet, és visszateszem. 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Szóval kijátszod a törvényt! 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Forgassátok át a földet, és csináljatok magas ágyásokat! 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Ha többször ugyanazt ültetjük, az monokultúrához vezet, 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 úgyhogy más-más gólembe vessétek a magokat! 92 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Kimerültem. 93 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Lehet, hogy jobb állóképesség kell ehhez, mint a szörnyekkel vívott harchoz. 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Sokkal gyorsabb volt így, hogy segítettetek. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Sokat ittam, ki kell mennem a mosdóba. 96 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Nos, amíg a tünde lány nincs itt, 97 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 összeszedek annyi földet, amennyit csak lehet. 98 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Taro, Jiro, Saburo! 99 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Gyorsan felélednek, ha eltemetjük őket? 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Nem, időbe telik. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Majd csak akkor, ha gyökeret eresztenek a magok 102 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 és a föld akkor is egyben marad, amikor mozognak. 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Olyan nagy odaadással gondoskodik a gólemekről! 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Le vagyok nyűgözve. 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 Szóval így éltél. 106 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Nem volt nehéz? 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Azért csinálom, mert szeretem. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 Egyáltalán nem nehéz. 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Ez minden. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 Most pedig élvezzük a munkánk gyümölcsét! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Milyen csodás a színe! 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Belejöttem a hámozásba. 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Ez a méret jó lesz? 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Tökéletes. 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 Tüzet raksz? Megcsinálhatom neked. 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Van nálam kova, szóval nem gond. 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Mindig így raksz tüzet, de mágiával gyorsabb. 118 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Te magad mondtad, milyen hasznosak a gólemek. 119 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Ha áttérsz a könnyű útra, elveszítheted a jártasságodat. 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 A kényelmes és az egyszerű nem ugyanaz. 121 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 A te módszered olyan, mintha boltban venném a zöldséget. 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Ezzel el is fogy a baziliszkuszszalonna. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Kész. 124 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 FRISS ZÖLDSÉGEBÉD A GÓLEMKERTBŐL 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Nagyon finom! 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 Fura, hogy ilyen finom zöldségek teremnek a föld alatt! 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Vajon van valami a gólemekben, ami hatással van az ízre? 129 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Hagyd abba! 130 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 Nem érdekel, hogy sétálnak, és üvöltenek. Ezek kertek! 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 Ha már itt tartunk, a gólemek 99%-a föld, ugye? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Mi az utolsó egy százalék? 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Az titok. 134 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Hű, ez isteni volt! 135 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Tele vagyok. 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Elálmosodtam a sok evéstől. 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Pihenhetsz. 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Valamit el kell intéznem. 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Takarítsatok fel! 140 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Kimegyek a mosdóba. 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Az itteni vécék olyan tiszták! 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Nem sima földbe ásott lyukak. 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 A kazamata forgalmas részein 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 vannak helyek, ahol a népek könnyíthetnek magukon. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Mindig tiszták, 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 néha még virággal is díszítik őket. 147 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Biztos szorgalmas emberek laknak erre. 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 Mi? 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Senshi! 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Mi az? 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 Mit csinálsz? 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Összeszedem a székletet és a vizeletet, és az éjjeliedényekhez viszem. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Lenyűgöző, hogy rögtön evés után képes vagy rá. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Ez itt lent fontos trágyának számít. 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Mármint ezt használod a zöldségekhez… 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Marcille, a felszínen is ugyanezt csinálják. 157 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Tudom, de akkor is undorító. 158 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Miért ragaszkodsz ennyire ehhez a kazamata-életmódhoz? 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 Ha önellátó akarnál lenni, azt megtehetnéd odafent is. 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 Nem lenne egyszerűbb odakint kertészkedni és vadászni? 161 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 Akkor ki tartja rendben a vécéket idelent? 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 Ki távolítja el a vécébe pottyanó zombikat? 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 Ki segíti fel az elesett gólemeket? 164 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Régen több mint tíz gólem volt, de most már csak három van. 165 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 A gólemek nélkül 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 az alsóbb szintekről a szörnyek felmásznak ide. 167 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 És azok a szörnyek, akik azokat elűzték, bejutnak új helyekre. 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 És elűznek más szörnyeket. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Ha ez bekövetkezik, megváltozik a kazamata. 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Itt nem lehetne sétálni és vadászni. 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 A kazamata olyan, mint egy kert. 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 Ha nem gondozod, nem fog többé megjutalmazni. 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 És a legfontosabb, 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 azzal, hogy azt eszem, ami itt terem, és visszaadom a kazamatának, amit tudok… 175 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 Ennek az életmódnak köszönhetően végre úgy érzem, tényleg beléptem a kazamatába. 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 És ez boldoggá tesz. 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 De ha ez a helyzet, 178 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 nem gond, hogy miattunk elhagyod ezt a helyet? 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Ha itt minden káoszba fullad 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Ne aggódjatok! 181 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Még ha egy-két hónapra el is megyek, a gólemek vigyáznak a rendre. 182 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 Amúgy sem aludnék nyugodtan, ha meghalnátok alultápláltságban. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 Kérek egy percet! 184 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 Gyorsan elkészülök. 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 Senshi elképesztő. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Mit csinálsz ezekkel a zöldségekkel? 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Elcserélem őket. 188 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 Néha felállítok egy becsületkasszás standot és eladom őket. 189 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 Becsületkasszás stand? 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Kincsesládában gyűjtöttem a pénzt, 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 de abbahagytam, mert folyton ellopták. 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Szóval ezért volt mindig pénz… 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 abban a ládában. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 Akkor itt szoktál csereberélni? 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Vannak vevőim egy alsóbb szinten, 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 de most nem tudnának fogadni minket. 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Nem akartam, hogy a kertek ne termelhessenek, 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 ezért szüreteltem. 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,089 De ki is dobhatod, ha nem kell. 200 00:12:37,173 --> 00:12:40,218 Azt nem teheted! Nem pazarolhatod az ételt! 201 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Sokat dolgoztál vele, és annyira fényesek és finomak! 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Kezded megkedvelni őket. 203 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Akkor itt kellene elcserélnünk őket. 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 - Itt? - Itt? 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 A kazamatában is vannak kereskedők. 206 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Lépjetek be! 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Sok vásárlójuk kalandor, vagy olyan ember, 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 aki nem mehet vissza a felszínre. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Üdv, kedves vendégeim! 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Szállást kerestek, vagy ennivalót? 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Kereskedni szeretnénk. 212 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Nocsak! 213 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 És mitek van? 214 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Zöldségünk. 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Tűnés! 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Várj, legalább hallgass meg 217 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Ha kereskedni akartok, hozzatok pénzt! 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 Értitek? Pénzt! 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Kerek, csillogó dolgok! 220 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Nem drágakövekre cserélnénk. 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Van konyhátok, nem? 222 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Kell az alapanyag 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 Ezek is kerekek és fényesek. 224 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 Mutasd meg ezt a répát a szakácsodnak! 225 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Biztos szívesen használná. 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 Ki enne meg ilyen undorító dolgot? 227 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Minő gonoszság! 228 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 Isteni büntetés sújt le rád, ha pazarlod az ételt! 229 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 Azonnal dobjátok ki őket! 230 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 - Gyorsan! - Hallgassatok 231 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Mi? 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 Orkok! 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 A fegyvereseket öljétek meg először! 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Egy se maradjon életben! 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Hogy kerülnek ide orkok? 236 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Azt hittem, lejjebb tanyáznak. 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 A lényeg, hogy menekülnünk kell 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 - Marcille! - Várj! 239 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 Mit keresel itt, Senshi? 240 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 Én is ezt akartam kérdezni. 241 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 Ők az ismerőseid? 242 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 Így van. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 Emberekkel és egy tündével közösködsz. 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Vevők alatt 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Őket értettem. 246 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz, de azt nem, hogy orkok. 247 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Azt hittem, goblinok lesznek. 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 Én azt, hogy koboldok. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 Megjelent a vörös sárkány. 250 00:15:20,878 --> 00:15:25,257 A vörös sárkány, amely korábban ritkán jelent meg. 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 De mostanában megjelenik a településünk közelében. 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Vannak ott, akik harcképtelenek. 253 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Átmeneti menedékért jöttünk erre a szintre. 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 A vörös sárkány. Lehetséges? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Hol láttátok? 256 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 Arra kérsz, hogy áruljam el, hol van a településünk? 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Kizárt. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 Főnök, mindenkivel végeztünk. 259 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Helyes. 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Vigyetek mindent, ami hasznos lehet! 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 Mi ez? 262 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 Rohadt tej? 263 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Dobd ki! 264 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Azokat te termesztetted, ugye? 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Amint látod, most szűkölködünk. 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Szeretném, ha megosztanád velem. 267 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Csere? 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Akkor 269 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Nem. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Mint mondtam, 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 most nem áll módunkban. 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Fáj ezt kérnem egy baráttól, 273 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 de át kell adnotok mindent, amitek van! 274 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Senshi! 275 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Rendben. 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Jó. 277 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 De cserébe kérnék egy szívességet. 278 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Ma este hadd szálljunk meg nálatok! 279 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 - Mi? - Mi? 280 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Ha ezt megengeditek, 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 örömmel ajánljuk fel az életünket vagy a zöldségeinket. 282 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 Mi? 283 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 És te ott! 284 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 Nem rohadt, erjedt! 285 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 Vidd magaddal! 286 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Miért mondtad ezt? 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Elvették a fegyvereinket. 288 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Ha megtudjuk, hol a táboruk, 289 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 soha többé nem látjuk a napot. 290 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Van terved, ugye? 291 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 Az üveg, amit elhozattam az orkkal, 292 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 kovász, ami élesztőből készült. 293 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 Az orkoknál van a liszt a konyhából. 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 Más szóval 295 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 Más szóval? 296 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Kenyeret tudok sütni! 297 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 - Barom! - Szóval nincs terved! 298 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 - Barom! - Csak kenyeret akartál sütni! 299 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Barom! 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Hé! Csendet! 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 Egy tünde! 302 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Micsoda barbár arc! 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Maradjatok ebben a ketrecben! 304 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 Visszajött apa! 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Remélem, nem mi leszünk a mai menü! 306 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 Hova tettétek a kovászt? 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Ha nem tudjátok használni, csak kárba vész! 308 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Adjátok ide! Sütök kenyeret! 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 Kenyér! 310 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Összekeverjük a búzalisztet, a sót, a cukrot, a kovászt és a vizet! 311 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 Addig dagasztjuk, amíg össze nem áll. 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Sárral játszol? 313 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Mi? 314 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Mit szólnál egy történelemórához? 315 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Ez a történet arról az időszakról szól, amikor még a föld 316 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 felszínén éltünk, és nem alatta. 317 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 A tündék és az emberek 318 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 gyilkolták a népünket, és elvették a földjeinket. 319 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 Az orkok is sok más fajt megöltek. 320 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Micsoda? 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 Jöhet az olívaolaj. 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 El kellett hagynunk a felszínt, 323 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 majd némi vándorlás után egy időre békére leltünk a föld alatt. 324 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Amíg újból ránk nem találtak. 325 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Fogjátok meg a tészta szélét, és ütögetve dagasszátok! 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 Olajat öntöttek az odalenti világba, és felgyújtották. 327 00:18:57,052 --> 00:19:01,515 Azért, mert ti, orkok tovább fosztogattátok a többi faj falvait! 328 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Csak így élhettünk túl. 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Már a felszínen is így éltetek. 330 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 Ezért üldöztek el benneteket! 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Hagyd, Marcille! Elég lesz 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 Pofa be, araszember! 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Dagaszd erősebben, jó? 334 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Bocs! 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Add ide! Majd én! 336 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Elzavartatok minket a föld alá. 337 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 És amikor elértük a kazamatát, 338 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 ti megpróbáltátok elvenni tőlünk! 339 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 A fenti falusiak találták meg először! 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 De mi mentünk le először a mélyére! 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 A zombik mindenki más előtt itt voltak! 342 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Amint a tészta simán nyúlik, itt az idő az első kelesztésre. 343 00:19:42,890 --> 00:19:47,853 Amikor a duplájára dagad, egyenletesen elosztjuk, és megformázzuk. 344 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Te nem mondasz semmit, colos. 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Mi jár a fejedben? 346 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Azt mondják, aki legyőzi az őrült varázslót, 347 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 aki ezt a helyet építette, megkapja a kastélyt. 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Miért akarsz lemenni a kazamata mélyére? 349 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Mit teszel, ha tiéd lesz a királyság? 350 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 Hallottam ezt a történetet, de sosem gondoltam rá. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Nevetséges. 352 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Minden kalandor olyan, mint te. 353 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Napról napra éltek, és próbálgatjátok a képességeiteket. 354 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 Mind kapzsi bolondok vagytok. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Beleborzongok, ha arra gondolok, mi lesz, ha egy hozzád 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 hasonló szerzi meg a kastélyt. 357 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Ezért ölünk meg mindenkit, akit csak találunk. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 Milyen gyenge kifogás! 359 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Te is versenyezhetnél a trónért. 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 Vagy az orkok csak fosztogatni tudnak? 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Te legalább vagány vagy. 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Ez tetszik. 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Élve doblak a tűzre! 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Látod? Csak az erőszakra tudsz gondolni! 365 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 A második kelesztés. 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Ha eléggé megnőtt, 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 alacsony hőfokon süssük meg mindkét oldalát! 368 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Hagyjuk párolódni kicsit, 369 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 majd vegyük le a fedőt! 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 És kész is a kenyér! 371 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 Nagyon jó az illata! 372 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Kóstoljuk meg! 373 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 Állj! Az a kenyér a miénk! 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Nem adjuk oda. 375 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 Mi? 376 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Hagytam, hogy kenyeret süss, mert ezt kérted, 377 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 de mi döntjük el, mit csinálunk vele. 378 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Apa! 379 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Együtt készítették, de nem ehetik meg? 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 Azért, mert a kenyér önmagában nem elég. 381 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 A kiegyensúlyozott étkezéshez kell egy főfogás. Hús és zöldségek. 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 Apukád csak azt akarta, hogy várjunk, amíg elkészül a többi fogás is. 383 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Hé! Miről beszélsz? 384 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Így van. Szállást ígért egy éjszakára, 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 cserébe a zöldségeinkért. 386 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 Apukád sosem szegné meg az ígéretét. 387 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 Hé! Dobjatok össze valamit! 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 FRISS KÁPOSZTA PÁROLVA 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Tessék! Kész van! 390 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 - Egyetek! - Oké. 391 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Köszönjük! 392 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 Ez finom! 393 00:22:31,016 --> 00:22:32,267 Csípős! 394 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Istenien csípős! 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 Ugyanabból van, mint Senshi káposztája, 396 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 de teljesen más étel. 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 Azt mondtam, csak a fosztogatáshoz értetek, 398 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 de tudtok jó dolgokat is. 399 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Fogd be! 400 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Izé… 401 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Azt kérdezted, miért akarok lemenni a kazamata mélyére. 402 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 A húgomat megette a vörös sárkány. 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Ezért megyek a sárkány után. 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Ha elmondod, hol van, legyőzzük a vörös sárkányt. 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 A településetekkel nem lesz dolgunk. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Megígérem. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Hé, hozz egy térképet! 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 Rendben. 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Két emelettel alattunk van. 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Utoljára a nyugati lakóövezetben láttam. 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Köszönöm! 412 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 Mostantól elgondolkodom azon, mihez kezdenék a kazamatával, 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 miközben feltérképezem. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Nehéz elképzelni, hogy valaki, akit elkap egy ork, 415 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 és kenyeret süt, királlyá válik. 416 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 De sok sikert! 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 Nagyon finom. 418 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Tudod, az a káposzta egy gólem hátán nőtt. 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 A különböző népek másképp gondolkodnak, de ugyanúgy éheznek. 420 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Lehet, hogy ez csak tömlöcétek, de attól még tömlöcétek. 421 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 A feliratot fordította: Seregi Márton