1
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
Di lantai basemen ketiga dungeon,
2
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
melalui kuburan bawah tanah
dan melewati hutan menara,
3
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
terdapat Kastel Emas.
4
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
Kastel yang dahulu indah
5
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
kini tertutup lumut dan debu,
serta kehilangan kemegahannya.
6
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Bunyi langkah kaki
yang berasal entah dari mana,
7
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
mungkinkah itu jejak petualang?
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Atau jejak mantan penghuni
yang sudah tiada,
9
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
tapi masih berkeliaran?
10
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Itu tengkorak.
11
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
Dan mereka manusia.
12
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
Itu ghoul.
13
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Bagaimana kau bisa tahu?
Kau membuatku takut!
14
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Bunyi langkah kaki makhluk hidup, tulang,
dan sesuatu yang busuk
15
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
sangat berbeda.
16
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Ayo ke kiri.
17
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
Golem tampak mewaspadai
apa yang ada di kanan.
18
00:02:24,394 --> 00:02:26,980
Golem adalah makhluk ajaib
berbentuk manusia
19
00:02:27,063 --> 00:02:29,733
yang terbuat dari lumpur, tanah, dan batu.
20
00:02:29,816 --> 00:02:34,321
Dia digunakan sebagai boneka
yang mengikuti perintah tuannya.
21
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Berhenti.
22
00:02:36,531 --> 00:02:39,743
Asal tahu saja, Golem itu 99 persen tanah!
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Mereka tak bisa dimakan!
24
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
Mereka benar-benar makhluk sihir!
25
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Aku bahkan tahu cara membuatnya!
26
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
- Ajari aku!
- Tidak!
27
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Mau kau pakai untuk apa
setelah belajar cara membuatnya?
28
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Yang menarik bagiku itu tubuh mereka.
29
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Ikuti aku.
30
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Ini perkemahan
yang biasa kupakai sebagai markas.
31
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Kau tinggal di sini?
32
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Aku jarang tidur di sini.
33
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Aku biasanya berburu
di lantai dua atau empat,
34
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
dan sebulan sekali, aku berbelanja bumbu
dan hal lain yang kurang di kota.
35
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Dalam perjalanan pulang dari berbelanjalah
aku bertemu kalian.
36
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
Hanya ada beberapa monster
yang bisa dimakan di lantai tiga.
37
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
Sebagian besar sudah membusuk
atau hanya tulang.
38
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Tapi…
39
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
Golem!
40
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Makhluk luar biasa ini berbeda!
41
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Tubuh mereka kaya nutrisi,
42
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
dan selalu menjaga suhu
dan kelembapan yang tepat.
43
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Dengan kata lain,
44
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
kau memakai Golem sebagai kebun?
45
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Orang-orang di kastel ini akan menangis!
46
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Begitu juga para cendekiawan sihir!
47
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Kenapa?
48
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Aku tak suka sihir,
tapi makhluk itu pantas dipuji.
49
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Semua kebun seharusnya seperti itu!
50
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Lagi pula, mereka tahan
terhadap serangga berbahaya.
51
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
Dan mereka mengusir para pencuri sayuran.
52
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Kurasa mereka tidak mengincar sayuran.
53
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Terlebih lagi, mereka bahkan
mengendalikan tingkat kelembapan.
54
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Jika menanam biji dan bibit
di dalam tubuhnya,
55
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
mereka akan mengurus kultivasinya.
56
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Meski begitu, mereka tetap
harus dirawat dengan hati-hati.
57
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
Itu sebabnya aku punya markas di sini.
58
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Mereka datang!
59
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
Bagaimana sekarang?
60
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
- Butuh bantuan kami?
- Tidak perlu!
61
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Hebat.
62
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Dia sudah terbiasa dengan ini.
63
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Bagaimana dia tahu lokasi inti Golem?
64
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Jangan bilang…
65
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Selesai.
66
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Panenlah sayurannya dari Golem.
67
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Kupikir mereka diselimuti warna hijau,
tapi semua ini sayuran?
68
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Dari sudut pandang Golem,
bukankah sayurannya seperti parasit?
69
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Sebaliknya, akar tanaman
membuat tanah lebih keras,
70
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
jadi, bisa dibilang
hubungan mereka simbiosis.
71
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
Kau yakin?
72
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Tapi tolong cabut rumput liarnya.
73
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Panen yang melimpah!
74
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Sepertinya akhirnya kita bisa
menikmati sayuran biasa!
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Bawalah rumput liarnya kemari.
76
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Tumpuk di tempat ini
dan rumputnya akan layu.
77
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Setelah layu,
78
00:05:52,060 --> 00:05:54,813
akan kukembalikan ke tubuh Golem,
dan itu akan membusuk.
79
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
Dan ini pupuk yang kubuat di tempat lain.
80
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Aku mencampur ini ke Golem!
81
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Sudah kuduga!
82
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Apa?
83
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
Kau tahu lokasi inti Golem
karena kau yang menanamnya!
84
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Sulit dipercaya.
85
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
Mengaktifkan makhluk sihir
tanpa izin itu ilegal, tahu?
86
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Aku hanya menggali tanah
dan mengembalikannya.
87
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Jadi, kau melanggar hukum.
88
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Campur tanahnya dengan baik
dan buat barisan gundukan.
89
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Menanam tanaman yang sama berulang kali
menyebabkan masalah tanaman tunggal,
90
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
jadi, tanam benihnya
di Golem yang berbeda.
91
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Lelahnya.
92
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Aku merasa staminaku lebih banyak terkuras
daripada saat melawan monster.
93
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Berkat bantuan kalian,
semuanya selesai lebih cepat.
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Minum air membuatku ingin ke toilet.
95
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Baiklah, selagi gadis peri itu pergi,
96
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
aku akan mengumpulkan tanah yang tersebar
sebanyak mungkin.
97
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo.
98
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Apa mengubur itu membuat mereka
cepat hidup kembali?
99
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Tidak, itu butuh waktu.
100
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Mereka akan hidup kembali
saat benih mulai berakar,
101
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
dan tanahnya tetap di tempatnya
bahkan saat mereka bergerak.
102
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Dia memperlakukan Golem
dengan sangat hati-hati.
103
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Aku terkesan.
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Rupanya begini caramu hidup.
105
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Bukankah itu sulit?
106
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Aku melakukannya karena menyukainya.
107
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Ini sama sekali tidak sulit.
108
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Selesai.
109
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Nah, mari nikmati hasil kerja keras kita!
110
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Warna yang indah.
111
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Aku makin pandai mengupas.
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Tak apakah sebesar ini?
113
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Itu sempurna.
114
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Mau menyalakan api?
Aku bisa melakukannya untukmu.
115
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Aku akan pakai batu api, jadi, tidak usah.
116
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Kau selalu membuat api seperti itu,
tapi menggunakan sihir itu lebih cepat.
117
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Kau baru saja memuji
betapa praktisnya Golem.
118
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Saat membuat sesuatu yang lebih mudah,
keterampilanmu bisa menjadi tumpul.
119
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Kepraktisan dan kemudahan itu tidak sama.
120
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
Metodemu tidak berbeda
dari membeli sayuran di toko.
121
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Ini bakon Basilisk terakhir.
122
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Sudah selesai.
123
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
MAKAN SIANG SAYURAN SEGAR
DARI KEBUN GOLEM
124
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
- Mari makan!
- Mari makan!
125
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Enak sekali!
126
00:08:48,611 --> 00:08:51,406
Aneh memikirkan sayuran selezat ini
bisa tumbuh di bawah tanah!
127
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Entah apa sesuatu di dalam Golem
memengaruhi rasanya.
128
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Hentikan!
129
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Aku tak peduli mereka berjalan
atau berteriak. Mereka itu kebun!
130
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Omong-omong,
Golem terdiri dari 99 persen tanah, 'kan?
131
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Satu persen terakhirnya apa?
132
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Rahasia.
133
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Astaga, lezatnya.
134
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Aku kenyang sekali.
135
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Aku mengantuk setelah makan banyak.
136
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Kalian bisa istirahat.
137
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Ada sesuatu yang ingin kuurus.
138
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Bersihkan!
139
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Aku mau ke toilet.
140
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Toilet di sekitar sini sangat layak.
141
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Bukan sembarang lubang
yang digali di tanah.
142
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
Di area sibuk dungeon,
143
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
ada tempat-tempat yang dijadikan toilet.
144
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Tempatnya selalu bersih,
145
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
dan terkadang dihiasi bunga.
146
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Pasti ada orang yang rajin di sini.
147
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
Apa?
148
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Senshi!
149
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Ada apa?
150
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
Sedang apa kau?
151
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Aku mengumpulkan kotoran dan urine
dan membawanya ke pispot.
152
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Aku terkesan kau bisa
melakukan itu setelah makan.
153
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Keduanya berfungsi
sebagai pupuk penting di sini.
154
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Maksudmu itu juga digunakan untuk sayuran…
155
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille, mereka juga melakukan hal
yang sama di permukaan.
156
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Aku tahu itu, tapi itu tetap menjijikkan.
157
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Kenapa kau sangat bertekad
untuk hidup di dungeon?
158
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
Jika ingin hidup mandiri,
kau juga bisa melakukannya di permukaan.
159
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Bukankah akan lebih mudah
membuat kebun di luar dan berburu?
160
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
Lantas, siapa yang akan
merawat toilet di dungeon?
161
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Siapa yang akan menyingkirkan zombi
yang jatuh ke dalam toilet?
162
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Siapa yang akan membantu Golem yang jatuh?
163
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Dahulu ada lebih dari sepuluh Golem,
tapi sekarang hanya ada tiga.
164
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Tanpa Golem,
165
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
monster dari lantai bawah
akan naik ke sini.
166
00:10:48,356 --> 00:10:50,525
Dan para monster yang diusir
oleh monster-monster itu
167
00:10:50,608 --> 00:10:52,694
akan memasuki tempat lain.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
Dan mereka akan mengusir monster lain.
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Jika itu terjadi, dungeon ini
akan menjadi tempat yang berbeda.
170
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Kita tidak akan bisa berjalan-jalan
atau berburu di sini.
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
Dungeon itu seperti kebun.
172
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Kita tidak bisa mengabaikannya
dan berharap bisa menuai hasilnya.
173
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Lebih dari apa pun,
174
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
memakan semua yang tumbuh di sini
dan membantu dungeon…
175
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
Dengan hidup seperti ini,
176
00:11:17,885 --> 00:11:22,014
akhirnya aku merasa
benar-benar memasuki dungeon ini.
177
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
Dan itu membuatku bahagia.
178
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Tapi kalau begitu,
179
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
tidak apa-apakah kau
meninggalkan tempat ini karena kami?
180
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Jika tempat ini kacau…
181
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Jangan khawatir.
182
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Meski aku pergi satu atau dua bulan,
Golem akan mengurus semuanya.
183
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
Lagi pula, aku tidak akan tenang
di malam hari
184
00:11:44,203 --> 00:11:46,080
jika kalian mati karena kurang gizi.
185
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Tunggulah sebentar.
186
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Aku akan segera bersiap.
187
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Senshi luar biasa.
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Apa yang akan kau lakukan
dengan sayuran ini?
189
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Aku biasanya menggunakannya untuk barter.
190
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Terkadang aku mendirikan
stan tanpa awak dan menjualnya.
191
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Stan tanpa awak?
192
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Dahulu aku mengumpulkan uang
di kotak harta karun,
193
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
tapi aku berhenti
karena uangnya terus dicuri.
194
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Jadi, itu sebabnya kotak harta karun…
195
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
Selalu berisi uang.
196
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
Jadi, kau melakukan barter
di sekitar sini?
197
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Aku punya pelanggan di lantai bawah,
198
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
tapi meski ke sana sekarang,
mereka mungkin tak punya waktu untuk kita.
199
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
Aku tidak mau membiarkan
kebunnya terbengkalai,
200
00:12:34,253 --> 00:12:35,338
jadi, kupanen tanamannya.
201
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
Tapi bisa kita buang jika tidak butuh.
202
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
Tidak boleh! Jangan membuang makanan!
203
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Kau bekerja sangat keras untuk menanamnya,
dan sayurannya sangat berkilau dan lezat!
204
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Kau mulai menyayangi sayurannya.
205
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Kalau begitu,
kita harus menukarnya di sekitar sini.
206
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
- Di sekitar sini, ya?
- Di sekitar sini, ya?
207
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Di dalam dungeon pun ada pedagang.
208
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Masuk.
209
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Banyak pelanggan mereka adalah petualang
210
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
atau orang-orang
yang tidak bisa kembali ke permukaan.
211
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Selamat datang, Tamu-tamuku.
212
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Kalian mencari penginapan atau makanan?
213
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Kami ingin bertukar.
214
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Begitu, ya.
215
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
Jadi, apa yang kalian punya?
216
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Sayuran.
217
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Pergi sana!
218
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Tunggu, setidaknya dengarkan…
219
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Jika kalian ingin bertukar, bawalah koin!
220
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
Mengerti? Koin!
221
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Benda bulat, berkilap, dan berkilau!
222
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Kami tidak ingin menukarnya
dengan permata.
223
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
Di sini ada dapur, bukan?
224
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Kau butuh bahan-bahan…
225
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Ini juga bulat dan berkilap.
226
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
Tunjukkan wortel ini kepada kokimu.
227
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Aku yakin mereka ingin menggunakannya.
228
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Siapa yang mau makan
makanan semenjijikkan itu?
229
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Jahatnya!
230
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Kau akan dapat hukuman dari langit
jika membuang makanan!
231
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Usir mereka sekarang juga!
232
00:14:07,305 --> 00:14:09,223
- Cepat!
- Dengarkan…
233
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Apa?
234
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Orc!
235
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Bunuh yang bersenjata lebih dahulu!
236
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Jangan biarkan ada yang hidup!
237
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Kenapa ada orc di sini?
238
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Kukira mereka di lantai bawah.
239
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Bagaimanapun, kita harus lari…
240
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
- Marcille!
- Tunggu.
241
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
Sedang apa kau di sini, Senshi?
242
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
Itu juga yang ingin kutanyakan padamu.
243
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Mereka kenalanmu?
244
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Benar.
245
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Tak kusangka kau berhubungan
dengan manusia dan peri.
246
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Yang kau maksud pelanggan itu…
247
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Maksudku mereka.
248
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
Kukira maksudnya orang seperti mereka,
tapi ternyata orc, ya?
249
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Kukira setidaknya mereka goblin.
250
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Kukira maksudnya Kobold.
251
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
Naga Merah muncul.
252
00:15:20,878 --> 00:15:25,299
Naga Merah yang dahulu jarang muncul.
253
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
Tapi belakangan ini,
dia muncul di dekat permukiman kami.
254
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Ada beberapa yang tidak bisa bertarung
di permukiman kami.
255
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Kami ke lantai ini
untuk mengungsi sementara.
256
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
Mungkinkah Naga Merah itu…
257
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Naga itu, di mana kau melihatnya?
258
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Kau memintaku memberitahumu
lokasi permukiman kami?
259
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Aku menolak.
260
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Bos, kami sudah mengurus
semua orang di dalam.
261
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Bagus.
262
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Bawa semua yang mungkin berguna.
263
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Apa-apaan ini?
264
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Susu basi?
265
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Buang itu.
266
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Itu tanaman yang kau tanam, bukan?
267
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Seperti yang terlihat,
kami membutuhkannya.
268
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Aku ingin kau membaginya denganku.
269
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Untuk barter?
270
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Kalau begitu, ini…
271
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Tidak.
272
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Seperti kataku,
273
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
kami tidak mampu membelinya sekarang.
274
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Aku tidak enak meminta ini
kepada seorang teman,
275
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
tapi aku ingin kau memberi kami
semua barang yang kau miliki.
276
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi.
277
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Baiklah.
278
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Bagus.
279
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Tapi sebagai gantinya,
aku punya permintaan.
280
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Malam ini, izinkan kami
menginap di tempatmu.
281
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
- Apa?
- Apa?
282
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Jika kau mengizinkan,
283
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
kami dengan senang hati
memberikan nyawa atau sayuran kami.
284
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
Apa?
285
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
Dan kau di sana!
286
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Itu bukan busuk, tapi difermentasi!
287
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Pastikan kau membawanya!
288
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Kenapa kau bilang begitu?
289
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Mereka mengambil senjata kita.
290
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Jika kita tahu lokasi perkemahan mereka,
291
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
kita tak akan bisa melihat cahaya lagi.
292
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
Kau punya rencana, 'kan?
293
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
Stoples yang tadi kusuruh orc ambil itu
294
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
adalah adonan asam yang terbuat dari ragi.
295
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
Lalu, orc punya tepung
yang dibawa dari dapur tadi.
296
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Dengan kata lain…
297
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
Dengan kata lain?
298
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Aku bisa membuat roti!
299
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
- Bodoh!
- Rupanya kau tak punya rencana!
300
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
- Bodoh!
- Kau hanya ingin membuat roti!
301
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Bodoh!
302
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Hei! Diam!
303
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Itu peri!
304
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Sungguh wajah yang kejam.
305
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Tetaplah di dalam kandang ini.
306
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
Ayah sudah pulang!
307
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Sebaiknya kita tidak menjadi
makanan mereka hari ini.
308
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Di mana kau letakkan adonan asam itu?
309
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Jika tidak tahu cara menggunakannya,
kau hanya mengabaikan barang berharga!
310
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Berikan padaku! Akan kubuatkan roti!
311
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Roti!
312
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Campurkan tepung gandum kuat,
garam, gula, adonan asam, dan air.
313
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
Lalu uleni sampai menyatu.
314
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Kalian bermain dengan lumpur?
315
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Apa?
316
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Ayo belajar sejarah.
317
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Ini kisah tentang masa-masa
saat kita masih tinggal di permukaan,
318
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
alih-alih di bawah tanah.
319
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Orang-orang
seperti peri dan manusia di sana
320
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
membunuh banyak kaum kita
dan merebut tanah kita.
321
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Orc juga membunuh banyak ras lain.
322
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Apa?
323
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Sekarang, tambahkan minyak zaitun.
324
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Kita terpaksa meninggalkan permukaan,
dan setelah berkeliaran sebentar,
325
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
kita menemukan tempat di bawah tanah,
dan kita sempat tenang.
326
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Sampai mereka menemukan kita lagi.
327
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Pegang ujung adonan
dan uleni dengan menekannya.
328
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Mereka menuangkan minyak ke bawah tanah
dan membakarnya.
329
00:18:57,052 --> 00:19:01,682
Itu karena kalian, para orc,
terus menyerbu desa-desa ras lain!
330
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Itu satu-satunya cara
agar kami bisa bertahan.
331
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Itu cara hidupmu
sebelum pindah ke bawah tanah.
332
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Itulah sebabnya kau diusir!
333
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Hentikan, Marcille. Sudah cukup…
334
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Diam, Setengah Kaki!
335
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Ulenilah dengan lebih kuat!
336
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Maaf.
337
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Berikan padaku! Biar aku saja!
338
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Kami diusir dari permukaan
dan lari ke bawah tanah.
339
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
Lalu saat kami tiba di dungeon,
340
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
kalian mencoba mengambilnya dari kami!
341
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
Penduduk desa di permukaanlah
yang menemukannya lebih dahulu!
342
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
Tapi kami masuk ke kedalaman lebih dahulu!
343
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
Kalau begitu, zombi yang berkeliaran
ada di sana sebelum siapa pun!
344
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Setelah adonan meregang dengan mulus,
saatnya untuk fermentasi pertama.
345
00:19:42,932 --> 00:19:47,853
Saat adonan berukuran dua kali lipat,
bagi rata dan bentuk dengan rapi.
346
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Kau diam saja sejak tadi, Pria Tinggi.
347
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Apa yang kau pikirkan?
348
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Mereka bilang siapa pun yang mengalahkan
penyihir gila yang membangun tempat ini
349
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
akan mendapatkan seluruh kastel ini.
350
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Apa alasanmu berusaha pergi
ke kedalaman dungeon?
351
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Saat kau mendapatkan kerajaannya,
apa yang akan kau lakukan?
352
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Aku pernah mendengar cerita itu,
tapi tak pernah memikirkannya.
353
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Lucu sekali.
354
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Semua petualang sama sepertimu.
355
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Kalian mencari nafkah harian
dan menguji kemampuan.
356
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Kalian semua hanya
orang bodoh yang serakah.
357
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Aku bergidik memikirkan
yang mungkin terjadi jika orang sepertimu
358
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
mendapatkan kastel ini.
359
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Itu sebabnya kami membunuh siapa pun
dari permukaan yang kami temukan.
360
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Alasan yang buruk!
361
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Lantas, kau juga seharusnya
memperebutkan takhta.
362
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
Atau orc hanya bisa menjarah?
363
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Setidaknya kau punya nyali.
364
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Aku suka itu.
365
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Kulempar kau ke api hidup-hidup!
366
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Lihat? Kau langsung memakai kekerasan!
367
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Fermentasi kedua.
368
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Setelah cukup mengembang,
369
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
masak setiap sisinya dengan api kecil.
370
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Biarkan menguap sebentar,
371
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
lalu buka tutupnya.
372
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
Rotinya selesai!
373
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Aromanya enak sekali!
374
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Mari cicipi.
375
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Berhenti! Itu roti kami.
376
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Kami tidak akan memberikannya pada kalian.
377
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
Apa?
378
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Aku membiarkan kalian membuat roti
karena kalian ingin,
379
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
tapi kami yang memutuskan
mau diapakan rotinya.
380
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Ayah.
381
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Orang-orang ini membuatnya bersama,
tapi mereka tidak boleh memakannya?
382
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Itu karena makan roti saja tidak cukup.
383
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
Kita butuh hidangan utama, daging,
dan sayuran untuk makanan seimbang.
384
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
Ayahmu hanya ingin kita menunggu
sampai hidangan lainnya siap.
385
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Hei! Bicara apa kau?
386
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Benar sekali. Dia berjanji
akan menyediakan penginapan
387
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
sebagai ganti sayuran kami.
388
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
Dan ayahmu tidak bisa melanggar janji.
389
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Hei! Buatkan mereka makanan!
390
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
KUBIS REBUS YANG BARU DIPETIK
391
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Ini! Sudah siap!
392
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
- Makanlah!
- Baiklah.
393
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Terima kasih.
394
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
Enak!
395
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
Pedas sekali!
396
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Pedas dan lezat!
397
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Ini dibuat dengan bahan yang sama
dengan kubis rebus Senshi,
398
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
tapi hidangan ini sangat berbeda.
399
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Tadi kubilang kalian hanya bisa menjarah,
400
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
tapi ternyata orc lumayan juga.
401
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Diam.
402
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Begini…
403
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Kau bertanya kenapa aku berusaha
mencapai kedalaman dungeon.
404
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Begini, adikku dimakan oleh Naga Merah.
405
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Itu sebabnya aku mengejar Naga itu.
406
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Jika memberi tahu kami lokasinya,
kami akan mengalahkan Naga Merah.
407
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
Kami tak akan melibatkan
permukiman kalian sama sekali.
408
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Aku berjanji.
409
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Hei, ambilkan peta.
410
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Baik.
411
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Dua lantai di bawah ini.
412
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
Terakhir kulihat,
dia di sekitar area permukiman barat.
413
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Terima kasih.
414
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
Mulai sekarang,
aku akan memikirkan kemungkinan
415
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
mendapatkan dungeon ini
saat menjelajahinya.
416
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Sulit membayangkan pria
yang ditangkap oleh orc
417
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
dan memanggang roti akan menjadi raja.
418
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Tapi semoga berhasil.
419
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Enak sekali.
420
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Kau tahu? Kubis itu ditanam
di punggung Golem.
421
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Meskipun pandangan orang beragam,
mereka semua merasakan lapar.
422
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Itu mungkin hanya makanan dungeon,
tapi itu tetap makanan dungeon.
423
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi