1 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 Di lantai basemen ketiga dungeon, 2 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 melalui kuburan bawah tanah dan melewati hutan menara, 3 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 terdapat Kastel Emas. 4 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 Kastel yang dahulu indah 5 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 kini tertutup lumut dan debu, serta kehilangan kemegahannya. 6 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 Bunyi langkah kaki yang berasal entah dari mana, 7 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 mungkinkah itu jejak petualang? 8 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 Atau jejak mantan penghuni yang sudah tiada, 9 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 tapi masih berkeliaran? 10 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Itu tengkorak. 11 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 Dan mereka manusia. 12 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 Itu ghoul. 13 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 Bagaimana kau bisa tahu? Kau membuatku takut! 14 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Bunyi langkah kaki makhluk hidup, tulang, dan sesuatu yang busuk 15 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 sangat berbeda. 16 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Ayo ke kiri. 17 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 Golem tampak mewaspadai apa yang ada di kanan. 18 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Golem adalah makhluk ajaib berbentuk manusia 19 00:02:27,063 --> 00:02:29,733 yang terbuat dari lumpur, tanah, dan batu. 20 00:02:29,816 --> 00:02:34,321 Dia digunakan sebagai boneka yang mengikuti perintah tuannya. 21 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Berhenti. 22 00:02:36,531 --> 00:02:39,743 Asal tahu saja, Golem itu 99 persen tanah! 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Mereka tak bisa dimakan! 24 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 Mereka benar-benar makhluk sihir! 25 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Aku bahkan tahu cara membuatnya! 26 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 - Ajari aku! - Tidak! 27 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Mau kau pakai untuk apa setelah belajar cara membuatnya? 28 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Yang menarik bagiku itu tubuh mereka. 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 Ikuti aku. 30 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Ini perkemahan yang biasa kupakai sebagai markas. 31 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Kau tinggal di sini? 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Aku jarang tidur di sini. 33 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Aku biasanya berburu di lantai dua atau empat, 34 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 dan sebulan sekali, aku berbelanja bumbu dan hal lain yang kurang di kota. 35 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Dalam perjalanan pulang dari berbelanjalah aku bertemu kalian. 36 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Hanya ada beberapa monster yang bisa dimakan di lantai tiga. 37 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 Sebagian besar sudah membusuk atau hanya tulang. 38 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Tapi… 39 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 Golem! 40 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 Makhluk luar biasa ini berbeda! 41 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 Tubuh mereka kaya nutrisi, 42 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 dan selalu menjaga suhu dan kelembapan yang tepat. 43 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 Dengan kata lain, 44 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 kau memakai Golem sebagai kebun? 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Orang-orang di kastel ini akan menangis! 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Begitu juga para cendekiawan sihir! 47 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Kenapa? 48 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 Aku tak suka sihir, tapi makhluk itu pantas dipuji. 49 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Semua kebun seharusnya seperti itu! 50 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Lagi pula, mereka tahan terhadap serangga berbahaya. 51 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 Dan mereka mengusir para pencuri sayuran. 52 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Kurasa mereka tidak mengincar sayuran. 53 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Terlebih lagi, mereka bahkan mengendalikan tingkat kelembapan. 54 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Jika menanam biji dan bibit di dalam tubuhnya, 55 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 mereka akan mengurus kultivasinya. 56 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Meski begitu, mereka tetap harus dirawat dengan hati-hati. 57 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 Itu sebabnya aku punya markas di sini. 58 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Mereka datang! 59 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 Bagaimana sekarang? 60 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 - Butuh bantuan kami? - Tidak perlu! 61 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Hebat. 62 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Dia sudah terbiasa dengan ini. 63 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 Bagaimana dia tahu lokasi inti Golem? 64 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Jangan bilang… 65 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Selesai. 66 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Panenlah sayurannya dari Golem. 67 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Kupikir mereka diselimuti warna hijau, tapi semua ini sayuran? 68 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 Dari sudut pandang Golem, bukankah sayurannya seperti parasit? 69 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Sebaliknya, akar tanaman membuat tanah lebih keras, 70 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 jadi, bisa dibilang hubungan mereka simbiosis. 71 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 Kau yakin? 72 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Tapi tolong cabut rumput liarnya. 73 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Panen yang melimpah! 74 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 Sepertinya akhirnya kita bisa menikmati sayuran biasa! 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Bawalah rumput liarnya kemari. 76 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Tumpuk di tempat ini dan rumputnya akan layu. 77 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Setelah layu, 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 akan kukembalikan ke tubuh Golem, dan itu akan membusuk. 79 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 Dan ini pupuk yang kubuat di tempat lain. 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Aku mencampur ini ke Golem! 81 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 Sudah kuduga! 82 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Apa? 83 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 Kau tahu lokasi inti Golem karena kau yang menanamnya! 84 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Sulit dipercaya. 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 Mengaktifkan makhluk sihir tanpa izin itu ilegal, tahu? 86 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Aku hanya menggali tanah dan mengembalikannya. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Jadi, kau melanggar hukum. 88 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Campur tanahnya dengan baik dan buat barisan gundukan. 89 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Menanam tanaman yang sama berulang kali menyebabkan masalah tanaman tunggal, 90 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 jadi, tanam benihnya di Golem yang berbeda. 91 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Lelahnya. 92 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Aku merasa staminaku lebih banyak terkuras daripada saat melawan monster. 93 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Berkat bantuan kalian, semuanya selesai lebih cepat. 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Minum air membuatku ingin ke toilet. 95 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Baiklah, selagi gadis peri itu pergi, 96 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 aku akan mengumpulkan tanah yang tersebar sebanyak mungkin. 97 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Taro, Jiro, Saburo. 98 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Apa mengubur itu membuat mereka cepat hidup kembali? 99 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Tidak, itu butuh waktu. 100 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Mereka akan hidup kembali saat benih mulai berakar, 101 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 dan tanahnya tetap di tempatnya bahkan saat mereka bergerak. 102 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Dia memperlakukan Golem dengan sangat hati-hati. 103 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Aku terkesan. 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 Rupanya begini caramu hidup. 105 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Bukankah itu sulit? 106 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Aku melakukannya karena menyukainya. 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 Ini sama sekali tidak sulit. 108 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Selesai. 109 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 Nah, mari nikmati hasil kerja keras kita! 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Warna yang indah. 111 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Aku makin pandai mengupas. 112 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Tak apakah sebesar ini? 113 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Itu sempurna. 114 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 Mau menyalakan api? Aku bisa melakukannya untukmu. 115 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Aku akan pakai batu api, jadi, tidak usah. 116 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Kau selalu membuat api seperti itu, tapi menggunakan sihir itu lebih cepat. 117 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Kau baru saja memuji betapa praktisnya Golem. 118 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Saat membuat sesuatu yang lebih mudah, keterampilanmu bisa menjadi tumpul. 119 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 Kepraktisan dan kemudahan itu tidak sama. 120 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 Metodemu tidak berbeda dari membeli sayuran di toko. 121 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Ini bakon Basilisk terakhir. 122 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Sudah selesai. 123 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 MAKAN SIANG SAYURAN SEGAR DARI KEBUN GOLEM 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - Mari makan! - Mari makan! 125 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Enak sekali! 126 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 Aneh memikirkan sayuran selezat ini bisa tumbuh di bawah tanah! 127 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Entah apa sesuatu di dalam Golem memengaruhi rasanya. 128 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Hentikan! 129 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 Aku tak peduli mereka berjalan atau berteriak. Mereka itu kebun! 130 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 Omong-omong, Golem terdiri dari 99 persen tanah, 'kan? 131 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Satu persen terakhirnya apa? 132 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Rahasia. 133 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Astaga, lezatnya. 134 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Aku kenyang sekali. 135 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Aku mengantuk setelah makan banyak. 136 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Kalian bisa istirahat. 137 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Ada sesuatu yang ingin kuurus. 138 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Bersihkan! 139 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Aku mau ke toilet. 140 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Toilet di sekitar sini sangat layak. 141 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Bukan sembarang lubang yang digali di tanah. 142 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 Di area sibuk dungeon, 143 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 ada tempat-tempat yang dijadikan toilet. 144 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Tempatnya selalu bersih, 145 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 dan terkadang dihiasi bunga. 146 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Pasti ada orang yang rajin di sini. 147 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 Apa? 148 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Senshi! 149 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Ada apa? 150 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 Sedang apa kau? 151 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Aku mengumpulkan kotoran dan urine dan membawanya ke pispot. 152 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Aku terkesan kau bisa melakukan itu setelah makan. 153 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Keduanya berfungsi sebagai pupuk penting di sini. 154 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Maksudmu itu juga digunakan untuk sayuran… 155 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Marcille, mereka juga melakukan hal yang sama di permukaan. 156 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Aku tahu itu, tapi itu tetap menjijikkan. 157 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Kenapa kau sangat bertekad untuk hidup di dungeon? 158 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 Jika ingin hidup mandiri, kau juga bisa melakukannya di permukaan. 159 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 Bukankah akan lebih mudah membuat kebun di luar dan berburu? 160 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 Lantas, siapa yang akan merawat toilet di dungeon? 161 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 Siapa yang akan menyingkirkan zombi yang jatuh ke dalam toilet? 162 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 Siapa yang akan membantu Golem yang jatuh? 163 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Dahulu ada lebih dari sepuluh Golem, tapi sekarang hanya ada tiga. 164 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Tanpa Golem, 165 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 monster dari lantai bawah akan naik ke sini. 166 00:10:48,356 --> 00:10:50,525 Dan para monster yang diusir oleh monster-monster itu 167 00:10:50,608 --> 00:10:52,694 akan memasuki tempat lain. 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 Dan mereka akan mengusir monster lain. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Jika itu terjadi, dungeon ini akan menjadi tempat yang berbeda. 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Kita tidak akan bisa berjalan-jalan atau berburu di sini. 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 Dungeon itu seperti kebun. 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 Kita tidak bisa mengabaikannya dan berharap bisa menuai hasilnya. 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Lebih dari apa pun, 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 memakan semua yang tumbuh di sini dan membantu dungeon… 175 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 Dengan hidup seperti ini, 176 00:11:17,885 --> 00:11:22,014 akhirnya aku merasa benar-benar memasuki dungeon ini. 177 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 Dan itu membuatku bahagia. 178 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Tapi kalau begitu, 179 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 tidak apa-apakah kau meninggalkan tempat ini karena kami? 180 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Jika tempat ini kacau… 181 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Jangan khawatir. 182 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Meski aku pergi satu atau dua bulan, Golem akan mengurus semuanya. 183 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Lagi pula, aku tidak akan tenang di malam hari 184 00:11:44,203 --> 00:11:46,080 jika kalian mati karena kurang gizi. 185 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 Tunggulah sebentar. 186 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 Aku akan segera bersiap. 187 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 Senshi luar biasa. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Apa yang akan kau lakukan dengan sayuran ini? 189 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Aku biasanya menggunakannya untuk barter. 190 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 Terkadang aku mendirikan stan tanpa awak dan menjualnya. 191 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 Stan tanpa awak? 192 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Dahulu aku mengumpulkan uang di kotak harta karun, 193 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 tapi aku berhenti karena uangnya terus dicuri. 194 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Jadi, itu sebabnya kotak harta karun… 195 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Selalu berisi uang. 196 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 Jadi, kau melakukan barter di sekitar sini? 197 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Aku punya pelanggan di lantai bawah, 198 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 tapi meski ke sana sekarang, mereka mungkin tak punya waktu untuk kita. 199 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Aku tidak mau membiarkan kebunnya terbengkalai, 200 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 jadi, kupanen tanamannya. 201 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 Tapi bisa kita buang jika tidak butuh. 202 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 Tidak boleh! Jangan membuang makanan! 203 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Kau bekerja sangat keras untuk menanamnya, dan sayurannya sangat berkilau dan lezat! 204 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Kau mulai menyayangi sayurannya. 205 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Kalau begitu, kita harus menukarnya di sekitar sini. 206 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 - Di sekitar sini, ya? - Di sekitar sini, ya? 207 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Di dalam dungeon pun ada pedagang. 208 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Masuk. 209 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Banyak pelanggan mereka adalah petualang 210 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 atau orang-orang yang tidak bisa kembali ke permukaan. 211 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Selamat datang, Tamu-tamuku. 212 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Kalian mencari penginapan atau makanan? 213 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Kami ingin bertukar. 214 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Begitu, ya. 215 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 Jadi, apa yang kalian punya? 216 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Sayuran. 217 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Pergi sana! 218 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Tunggu, setidaknya dengarkan… 219 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Jika kalian ingin bertukar, bawalah koin! 220 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 Mengerti? Koin! 221 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Benda bulat, berkilap, dan berkilau! 222 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Kami tidak ingin menukarnya dengan permata. 223 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 Di sini ada dapur, bukan? 224 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Kau butuh bahan-bahan… 225 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 Ini juga bulat dan berkilap. 226 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 Tunjukkan wortel ini kepada kokimu. 227 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Aku yakin mereka ingin menggunakannya. 228 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 Siapa yang mau makan makanan semenjijikkan itu? 229 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Jahatnya! 230 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 Kau akan dapat hukuman dari langit jika membuang makanan! 231 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 Usir mereka sekarang juga! 232 00:14:07,305 --> 00:14:09,223 - Cepat! - Dengarkan… 233 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Apa? 234 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 Orc! 235 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Bunuh yang bersenjata lebih dahulu! 236 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Jangan biarkan ada yang hidup! 237 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Kenapa ada orc di sini? 238 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Kukira mereka di lantai bawah. 239 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Bagaimanapun, kita harus lari… 240 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 - Marcille! - Tunggu. 241 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 Sedang apa kau di sini, Senshi? 242 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 Itu juga yang ingin kutanyakan padamu. 243 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 Mereka kenalanmu? 244 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 Benar. 245 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 Tak kusangka kau berhubungan dengan manusia dan peri. 246 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Yang kau maksud pelanggan itu… 247 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Maksudku mereka. 248 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 Kukira maksudnya orang seperti mereka, tapi ternyata orc, ya? 249 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Kukira setidaknya mereka goblin. 250 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 Kukira maksudnya Kobold. 251 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 Naga Merah muncul. 252 00:15:20,878 --> 00:15:25,299 Naga Merah yang dahulu jarang muncul. 253 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Tapi belakangan ini, dia muncul di dekat permukiman kami. 254 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Ada beberapa yang tidak bisa bertarung di permukiman kami. 255 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Kami ke lantai ini untuk mengungsi sementara. 256 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 Mungkinkah Naga Merah itu… 257 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Naga itu, di mana kau melihatnya? 258 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 Kau memintaku memberitahumu lokasi permukiman kami? 259 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Aku menolak. 260 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 Bos, kami sudah mengurus semua orang di dalam. 261 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Bagus. 262 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Bawa semua yang mungkin berguna. 263 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 Apa-apaan ini? 264 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 Susu basi? 265 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Buang itu. 266 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Itu tanaman yang kau tanam, bukan? 267 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Seperti yang terlihat, kami membutuhkannya. 268 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Aku ingin kau membaginya denganku. 269 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Untuk barter? 270 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Kalau begitu, ini… 271 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Tidak. 272 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Seperti kataku, 273 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 kami tidak mampu membelinya sekarang. 274 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Aku tidak enak meminta ini kepada seorang teman, 275 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 tapi aku ingin kau memberi kami semua barang yang kau miliki. 276 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Senshi. 277 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Baiklah. 278 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Bagus. 279 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 Tapi sebagai gantinya, aku punya permintaan. 280 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Malam ini, izinkan kami menginap di tempatmu. 281 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 - Apa? - Apa? 282 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Jika kau mengizinkan, 283 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 kami dengan senang hati memberikan nyawa atau sayuran kami. 284 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 Apa? 285 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 Dan kau di sana! 286 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 Itu bukan busuk, tapi difermentasi! 287 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 Pastikan kau membawanya! 288 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Kenapa kau bilang begitu? 289 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Mereka mengambil senjata kita. 290 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Jika kita tahu lokasi perkemahan mereka, 291 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 kita tak akan bisa melihat cahaya lagi. 292 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 Kau punya rencana, 'kan? 293 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 Stoples yang tadi kusuruh orc ambil itu 294 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 adalah adonan asam yang terbuat dari ragi. 295 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 Lalu, orc punya tepung yang dibawa dari dapur tadi. 296 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 Dengan kata lain… 297 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 Dengan kata lain? 298 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Aku bisa membuat roti! 299 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 - Bodoh! - Rupanya kau tak punya rencana! 300 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 - Bodoh! - Kau hanya ingin membuat roti! 301 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Bodoh! 302 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Hei! Diam! 303 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 Itu peri! 304 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Sungguh wajah yang kejam. 305 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Tetaplah di dalam kandang ini. 306 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 Ayah sudah pulang! 307 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Sebaiknya kita tidak menjadi makanan mereka hari ini. 308 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 Di mana kau letakkan adonan asam itu? 309 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Jika tidak tahu cara menggunakannya, kau hanya mengabaikan barang berharga! 310 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Berikan padaku! Akan kubuatkan roti! 311 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 Roti! 312 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Campurkan tepung gandum kuat, garam, gula, adonan asam, dan air. 313 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 Lalu uleni sampai menyatu. 314 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Kalian bermain dengan lumpur? 315 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Apa? 316 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Ayo belajar sejarah. 317 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Ini kisah tentang masa-masa saat kita masih tinggal di permukaan, 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 alih-alih di bawah tanah. 319 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 Orang-orang seperti peri dan manusia di sana 320 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 membunuh banyak kaum kita dan merebut tanah kita. 321 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 Orc juga membunuh banyak ras lain. 322 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Apa? 323 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 Sekarang, tambahkan minyak zaitun. 324 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Kita terpaksa meninggalkan permukaan, dan setelah berkeliaran sebentar, 325 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 kita menemukan tempat di bawah tanah, dan kita sempat tenang. 326 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Sampai mereka menemukan kita lagi. 327 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Pegang ujung adonan dan uleni dengan menekannya. 328 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 Mereka menuangkan minyak ke bawah tanah dan membakarnya. 329 00:18:57,052 --> 00:19:01,682 Itu karena kalian, para orc, terus menyerbu desa-desa ras lain! 330 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Itu satu-satunya cara agar kami bisa bertahan. 331 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Itu cara hidupmu sebelum pindah ke bawah tanah. 332 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 Itulah sebabnya kau diusir! 333 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Hentikan, Marcille. Sudah cukup… 334 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 Diam, Setengah Kaki! 335 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Ulenilah dengan lebih kuat! 336 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Maaf. 337 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Berikan padaku! Biar aku saja! 338 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Kami diusir dari permukaan dan lari ke bawah tanah. 339 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 Lalu saat kami tiba di dungeon, 340 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 kalian mencoba mengambilnya dari kami! 341 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 Penduduk desa di permukaanlah yang menemukannya lebih dahulu! 342 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 Tapi kami masuk ke kedalaman lebih dahulu! 343 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 Kalau begitu, zombi yang berkeliaran ada di sana sebelum siapa pun! 344 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Setelah adonan meregang dengan mulus, saatnya untuk fermentasi pertama. 345 00:19:42,932 --> 00:19:47,853 Saat adonan berukuran dua kali lipat, bagi rata dan bentuk dengan rapi. 346 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Kau diam saja sejak tadi, Pria Tinggi. 347 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Apa yang kau pikirkan? 348 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Mereka bilang siapa pun yang mengalahkan penyihir gila yang membangun tempat ini 349 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 akan mendapatkan seluruh kastel ini. 350 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Apa alasanmu berusaha pergi ke kedalaman dungeon? 351 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Saat kau mendapatkan kerajaannya, apa yang akan kau lakukan? 352 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 Aku pernah mendengar cerita itu, tapi tak pernah memikirkannya. 353 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Lucu sekali. 354 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Semua petualang sama sepertimu. 355 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Kalian mencari nafkah harian dan menguji kemampuan. 356 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 Kalian semua hanya orang bodoh yang serakah. 357 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Aku bergidik memikirkan yang mungkin terjadi jika orang sepertimu 358 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 mendapatkan kastel ini. 359 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Itu sebabnya kami membunuh siapa pun dari permukaan yang kami temukan. 360 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 Alasan yang buruk! 361 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Lantas, kau juga seharusnya memperebutkan takhta. 362 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 Atau orc hanya bisa menjarah? 363 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Setidaknya kau punya nyali. 364 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Aku suka itu. 365 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Kulempar kau ke api hidup-hidup! 366 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Lihat? Kau langsung memakai kekerasan! 367 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 Fermentasi kedua. 368 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Setelah cukup mengembang, 369 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 masak setiap sisinya dengan api kecil. 370 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Biarkan menguap sebentar, 371 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 lalu buka tutupnya. 372 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 Rotinya selesai! 373 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 Aromanya enak sekali! 374 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Mari cicipi. 375 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 Berhenti! Itu roti kami. 376 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Kami tidak akan memberikannya pada kalian. 377 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 Apa? 378 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Aku membiarkan kalian membuat roti karena kalian ingin, 379 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 tapi kami yang memutuskan mau diapakan rotinya. 380 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Ayah. 381 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Orang-orang ini membuatnya bersama, tapi mereka tidak boleh memakannya? 382 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 Itu karena makan roti saja tidak cukup. 383 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 Kita butuh hidangan utama, daging, dan sayuran untuk makanan seimbang. 384 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 Ayahmu hanya ingin kita menunggu sampai hidangan lainnya siap. 385 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Hei! Bicara apa kau? 386 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Benar sekali. Dia berjanji akan menyediakan penginapan 387 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 sebagai ganti sayuran kami. 388 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 Dan ayahmu tidak bisa melanggar janji. 389 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 Hei! Buatkan mereka makanan! 390 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 KUBIS REBUS YANG BARU DIPETIK 391 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Ini! Sudah siap! 392 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 - Makanlah! - Baiklah. 393 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Terima kasih. 394 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 Enak! 395 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 Pedas sekali! 396 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Pedas dan lezat! 397 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 Ini dibuat dengan bahan yang sama dengan kubis rebus Senshi, 398 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 tapi hidangan ini sangat berbeda. 399 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 Tadi kubilang kalian hanya bisa menjarah, 400 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 tapi ternyata orc lumayan juga. 401 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Diam. 402 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Begini… 403 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Kau bertanya kenapa aku berusaha mencapai kedalaman dungeon. 404 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 Begini, adikku dimakan oleh Naga Merah. 405 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Itu sebabnya aku mengejar Naga itu. 406 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Jika memberi tahu kami lokasinya, kami akan mengalahkan Naga Merah. 407 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 Kami tak akan melibatkan permukiman kalian sama sekali. 408 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Aku berjanji. 409 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Hei, ambilkan peta. 410 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 Baik. 411 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Dua lantai di bawah ini. 412 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Terakhir kulihat, dia di sekitar area permukiman barat. 413 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Terima kasih. 414 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 Mulai sekarang, aku akan memikirkan kemungkinan 415 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 mendapatkan dungeon ini saat menjelajahinya. 416 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Sulit membayangkan pria yang ditangkap oleh orc 417 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 dan memanggang roti akan menjadi raja. 418 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Tapi semoga berhasil. 419 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 Enak sekali. 420 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Kau tahu? Kubis itu ditanam di punggung Golem. 421 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 Meskipun pandangan orang beragam, mereka semua merasakan lapar. 422 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Itu mungkin hanya makanan dungeon, tapi itu tetap makanan dungeon. 423 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi