1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,592 --> 00:01:34,970 No terceiro piso do subsolo da masmorra, 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 para lá do cemitério subterrâneo e da floresta da torre, 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 alcançamos o Castelo Dourado. 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 O castelo outrora esplêndido 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 está coberto de bolor e pó e é uma sombra do que era. 7 00:01:48,859 --> 00:01:53,029 Os passos vindos do nada poderão pertencer a um aventureiro? 8 00:01:53,113 --> 00:01:57,242 Ou serão de um antigo residente falecido, mas que ainda vagueia por aí? 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 É um esqueleto. 10 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 E é humano. 11 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 Aquilo é um vampiro. 12 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 Como sabes? Estás a assustar-me! 13 00:02:11,256 --> 00:02:14,926 Os passos de um ser vivo, os ossos e algo podre são diferentes. 14 00:02:19,890 --> 00:02:21,224 Vamos para a esquerda. 15 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 O Golem parece atento ao que está à direita. 16 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 Um Golem é uma criatura mágica com forma humana, feita de terra e pedra. 17 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 É usado como fantoche que segue fielmente 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 as ordens do mestre. 19 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Parem. 20 00:02:36,531 --> 00:02:39,743 Para tua informação, os Golens são 99 % terra! 21 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Não são comestíveis! 22 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 São seres genuinamente mágicos! 23 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Até sei como os fazer! 24 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 - Ensina-me! - Não! 25 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Quando aprenderes a fazê-los, queres usá-los para quê? 26 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 O que me interessa são os corpos deles. 27 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 Sigam-me. 28 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Este é o acampamento que costumo usar como base. 29 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Vives aqui? 30 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Mal durmo aqui. 31 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Costumo caçar no segundo ou quarto pisos 32 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 e, uma vez por mês, compro temperos e outras coisas que me faltam na cidade. 33 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Conheci-vos no regresso de uma ida às compras. 34 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Há poucos monstros comestíveis no terceiro piso. 35 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 Estão sobretudo em decomposição ou são apenas ossos. 36 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Porém… 37 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 Golens! 38 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 Estes seres vivos maravilhosos são diferentes! 39 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 Os corpos deles são muito nutritivos 40 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 e mantêm sempre a temperatura e humidade adequadas. 41 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 Por outras palavras, 42 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 estás a usar Golens como uma horta? 43 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 As pessoas deste castelo chorarão! 44 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 E quem estuda magia também! 45 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Porquê? 46 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 Não gosto de magia, mas aqueles seres vivos merecem elogios. 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Todos os jardins deveriam ser assim! 48 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Afinal, são resistentes a insetos nocivos. 49 00:04:01,574 --> 00:04:04,035 E afugentam os ladrões de legumes. 50 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Acho que não querem os legumes. 51 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Além disso, controlam os níveis de humidade. 52 00:04:09,582 --> 00:04:14,254 Se lhes plantarem sementes e rebentos, eles cuidarão do resto do cultivo. 53 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 Posto isto, têm de tratar deles com cuidado. 54 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 É por isso que tenho a minha base aqui. 55 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Ali vêm eles! 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 E agora? 57 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 - Precisas de nós? - Não! 58 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Ena! 59 00:05:01,551 --> 00:05:02,886 Está habituado a isto. 60 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 Como sabe ele onde está situado o núcleo do Golem? 61 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Não me digam que… 62 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Está feito. 63 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Colham os legumes dos Golens. 64 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Pensei que estavam cobertos de verde, mas são todos legumes? 65 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 Da perspetiva de um Golem, não são como parasitas? 66 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Pelo contrário, as raízes das plantas tornam o solo mais firme. 67 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 Digamos que têm uma relação simbiótica. 68 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 Tens a certeza? 69 00:05:30,830 --> 00:05:33,208 Mas, por favor, tirem as ervas daninhas. 70 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Que rica colheita! 71 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 Parece que finalmente podemos desfrutar de legumes normais! 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Tragam as ervas daninhas para aqui. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Coloquem-nas aqui e elas vão murchar. 74 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Quando murcharem, 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,813 devolvo-as aos corpos dos Golens e decompõem-se naturalmente. 76 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 E isto é fertilizante que fiz noutro sítio. 77 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Misturo isto nos Golens! 78 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 Eu sabia! 79 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Sabias o quê? 80 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 Sabias onde estavam os núcleos dos Golens porque os plantaste! 81 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Inacreditável. 82 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 É ilegal ativar um ser mágico sem permissão! 83 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Tudo o que faço é desenterrar terra e voltar a pô-la no sítio. 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Estás a infringir a lei! 85 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Mexam bem o solo e façam fileiras elevadas. 86 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Plantar repetidamente a mesma colheita resulta em problemas de monocultura. 87 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 Semeiem as sementes noutro Golem. 88 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Estou exausta. 89 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Parece que usei mais energia nisto do que a combater monstros. 90 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Graças à vossa ajuda, fez-se isto muito mais depressa. 91 00:06:42,235 --> 00:06:44,654 Beber água deu-me vontade de ir à sanita. 92 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Bem, enquanto a miúda elfo está ausente, 93 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 vou recolher o máximo de solo espalhado possível. 94 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Taro, Jiro, Saburo. 95 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Enterrar isso ressuscita-os rapidamente? 96 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Não, demora algum tempo. 97 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Ressuscitam quando as sementes ganham raiz 98 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 e o solo fica no sítio, mesmo quando se mexem. 99 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Ele trata os Golens com muito cuidado. 100 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Estou impressionado. 101 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 Então, era assim que vivias. 102 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Não era difícil? 103 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Faço-o porque gosto. 104 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 Não é nada difícil. 105 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Está feito. 106 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 Agora, desfrutemos dos frutos do nosso trabalho! 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Que cor bonita. 108 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 É certo que já descasco melhor. 109 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Este tamanho é mesmo adequado? 110 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 É perfeito. 111 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 Estás a fazer fogo? Posso fazê-lo. 112 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Eu uso uma pederneira. Deixa estar. 113 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Fazes sempre fogo assim, mas usar magia é mais rápido. 114 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Estiveste a elogiar o quão convenientes são os Golens. 115 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Ao fazer algo mais fácil, podes perder o jeito numa competência tua. 116 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 Conveniência e facilidade não são a mesma coisa. 117 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 O teu método não é diferente de comprar legumes na mercearia. 118 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Este é o último bacon de Basilisco. 119 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Está pronto. 120 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 ALMOÇO DE LEGUMES FRESCOS DA HORTA DE GOLEM 121 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 - Toca a comer! - Toca a comer! 122 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 É ótimo! 123 00:08:48,570 --> 00:08:51,406 É estranho pensar que crescem no subsolo legumes tão saborosos! 124 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Pergunto-me se algo nos Golens afeta o sabor. 125 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Para! 126 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 Não quero saber se andam ou gritam. São hortas! 127 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 Por falar nisso, os Golens são 99 % solo, certo? 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 O que é o 1 % que resta? 129 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 É segredo. 130 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Bem, estava delicioso! 131 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Estou mesmo cheio. 132 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 Depois de comer tanto, estou sonolento. 133 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Podes descansar. 134 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Quero tratar de uma coisinha. 135 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Limpa! 136 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Vou à sanita. 137 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 As sanitas daqui são muito adequadas. 138 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Não são uns buracos quaisquer cavados no chão. 139 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 Nas zonas movimentadas da masmorra, 140 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 há locais designados para as pessoas se aliviarem. 141 00:09:38,536 --> 00:09:43,207 Estão sempre limpas e, às vezes, até são decoradas com flores. 142 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Deve haver gente diligente aqui. 143 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 O que foi? 144 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Senshi! 145 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 O que foi? 146 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 O que fazes? 147 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Estou a recolher fezes e urina e a levar tudo para os penicos. 148 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Admira-me que consigas fazê-lo depois de comer. 149 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Aqui servem como fertilizantes essenciais. 150 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Ou seja, também foram usados nos legumes… 151 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Marcille, também fazem o mesmo à superfície. 152 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Eu sei, mas é nojento na mesma. 153 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Porque estás tão determinado a manter a tua vida na masmorra? 154 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 Se queres ser autossuficiente, também podes sê-lo à superfície. 155 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 Não achas que seria mais fácil cultivar uma horta ao ar livre e caçar? 156 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 Quem mais vai preservar as sanitas na masmorra? 157 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 Quem vai retirar os Zombies que caem nas sanitas? 158 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 Quem vai ajudar os Golens caídos? 159 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Havia mais de dez Golens, mas agora só restam três. 160 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Sem Golens, 161 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 os monstros dos pisos inferiores subirão até aqui. 162 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 E os monstros expulsos por esses monstros entrarão noutros sítios. 163 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 E expulsarão outros monstros. 164 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Se isso acontecer, esta masmorra será um sítio diferente. 165 00:10:59,742 --> 00:11:02,161 Não conseguiríamos passear ou caçar aqui. 166 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 A masmorra é como uma horta. 167 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 Não a podemos abandonar e esperar colher as recompensas. 168 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Acima de tudo, 169 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 comer as coisas que crescem aqui e devolver à masmorra… 170 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 Ao viver assim, sinto que entrei verdadeiramente nesta masmorra. 171 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 E isso deixa-me feliz. 172 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Mas, nesse caso, 173 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 podes sair daqui por nós? 174 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Se este sítio cair no caos… 175 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Não te preocupes. 176 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Mesmo que esteja fora um mês ou dois, os Golens tratam de tudo. 177 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 Além disso, eu não descansaria à noite se vocês morressem de malnutrição. 178 00:11:46,164 --> 00:11:48,791 Esperem um pouco. Vou arranjar-me depressa. 179 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 O Senshi é fantástico. 180 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 O que farás com estes legumes? 181 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Costumo usá-los em trocas. 182 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 Às vezes, monto uma banca sem gente e vendo-os. 183 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 Uma banca sem gente? 184 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Costumava juntar o dinheiro num baú do tesouro, 185 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 mas parei porque estavam sempre a roubá-lo. 186 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Por isso é que o baú do tesouro… 187 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Tinha sempre dinheiro lá. 188 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 Então, fazes as tuas trocas por aqui? 189 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Tenho clientes num piso inferior, 190 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 mas, se formos lá agora, decerto não têm tempo. 191 00:12:31,459 --> 00:12:35,338 Não quis deixar a horta parada, por isso, fiz a colheita. 192 00:12:35,421 --> 00:12:37,381 Podem deitá-la fora, se não precisarem dela. 193 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 Não podes fazer isso! Não deverias desperdiçar comida! 194 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Trabalhaste tanto para as cultivar, e são tão brilhantes e deliciosas! 195 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Estás a afeiçoar-te. 196 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Nesse caso, deveríamos mesmo trocá-las por aqui. 197 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 - Por aqui? - Por aqui? 198 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Há comerciantes dentro da masmorra. 199 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Entrem. 200 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Muitos dos clientes deles são aventureiros 201 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 ou pessoas que, por algum motivo, não podem voltar à superfície. 202 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Bem-vindos, caros convidados. 203 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Procuram um sítio para ficar ou algo para comer? 204 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Queremos trocar. 205 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Ora, ora. 206 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 Então, o que têm aí? 207 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Legumes. 208 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Vão-se embora daqui! 209 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Espere. Ao menos, ouça… 210 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Se quiserem trocar, tragam moedas! 211 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 Perceberam? Moedas! 212 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 As coisas redondas e brilhantes! 213 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Não queremos trocar isto por joias. 214 00:13:45,700 --> 00:13:48,327 Não têm cozinha aqui? Precisam de ingredientes… 215 00:13:48,411 --> 00:13:50,371 Também são redondos e brilhantes. 216 00:13:50,454 --> 00:13:54,750 Mostre esta cenoura ao vosso cozinheiro. Decerto quererá usá-la. 217 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 Quem comeria algo tão nojento? 218 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Que horror! 219 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 Se desperdiçar comida, vai sofrer um castigo divino! 220 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 Expulsem-nos, já! 221 00:14:07,305 --> 00:14:09,223 - Depressa! - Ouça… 222 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 O quê? 223 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 Orcs! 224 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Matem primeiro quem estiver armado! 225 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Não deixem sobreviventes! 226 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Porque estão aqui Orcs? 227 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Pensei que estavam em pisos muito mais inferiores. 228 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Seja como for, temos de fugir… 229 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 - Marcille! - Espera. 230 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 O que fazes aqui, Senshi? 231 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 Também te pergunto o mesmo. 232 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 Estes tipos são teus conhecidos? 233 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 É verdade. 234 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 Quem diria que te juntarias a humanos e a um elfo? 235 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Por clientes, referias-te a… 236 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Referia-me a eles. 237 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 Calculei que te referisses a tipos como eles, mas Orcs? 238 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Ao menos, poderiam ser Goblins. 239 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 Presumi que ele falasse de Kobolds. 240 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 O Dragão Vermelho apareceu. 241 00:15:20,878 --> 00:15:25,299 O Dragão Vermelho, que raramente apareceu no passado. 242 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Porém, ultimamente, tem aparecido perto da nossa colónia. 243 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Há quem não possa lutar na nossa colónia. 244 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Viemos para este piso em busca de refúgio temporário. 245 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 O Dragão Vermelho. Poderá ser? 246 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Onde viste o Dragão? 247 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 Estás a pedir-me para te dizer onde está a nossa colónia? 248 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Recuso-me. 249 00:15:47,780 --> 00:15:49,991 Chefe, tratámos de todos no interior. 250 00:15:50,074 --> 00:15:50,992 Ótimo. 251 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Tragam tudo o que possa ser útil. 252 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 Mas que raio? 253 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 Leite podre? 254 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Deita isso fora. 255 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Essas são colheitas que cultivaste, certo? 256 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Como podes ver, estamos necessitados. 257 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Gostaria que as partilhasses comigo. 258 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Como troca? 259 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 Nesse caso, são… 260 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Não. 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Como disse, 262 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 não nos podemos dar a esse luxo agora. 263 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Custa-me pedir isto a um amigo, 264 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 mas quero que nos dês tudo o que tens aí. 265 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Senshi. 266 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Muito bem. 267 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Ótimo. 268 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 Mas, em troca, quero pedir-te um favor. 269 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Esta noite, deixa-nos ficar em tua casa. 270 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 - O quê? - O quê? 271 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Se nos permitires isso, 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 ofereceremos de bom grado a nossa vida ou os nossos legumes. 273 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 O quê? 274 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 E tu aí! 275 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 Isso não está podre, está fermentado! 276 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 Levem isso convosco! 277 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Porque disseste aquilo? 278 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Levaram as nossas armas. 279 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Se descobrirmos a localização do acampamento deles, 280 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 nunca mais veremos a luz do dia. 281 00:17:02,980 --> 00:17:05,441 Tens um plano, certo? 282 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 O frasco que disse a um Orc para levar 283 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 é fermento feito de levedura. 284 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 E os Orcs têm a farinha que estava na cozinha. 285 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 Ou seja… 286 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 Ou seja? 287 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Posso fazer pão! 288 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 - Idiota! - Então, não tens um plano! 289 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 - Idiota! - Só querias fazer pão! 290 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Idiota! 291 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Olhem lá! Calem-se! 292 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 É um elfo! 293 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Que cara bárbara. 294 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Fiquem dentro desta cerca. 295 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 O pai voltou! 296 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 É bom que não acabemos por ser a refeição deles hoje. 297 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 Onde puseram o fermento? 298 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Se não o sabem usar, estão perante uma mina de ouro! 299 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Passem para cá! Eu faço-vos pão! 300 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 Pão! 301 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Misturamos farinha de trigo, sal, açúcar, fermento e água. 302 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 E amassamos até ficar tudo uniforme. 303 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Estão a brincar com lama? 304 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 O quê? 305 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Que tal uma aula de história? 306 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Eis uma história de uma altura em que ainda vivíamos à superfície, 307 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 em vez de no subsolo. 308 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 As gentes como aquele elfo e os humanos 309 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 mataram muitos dos nossos e tomaram as nossas terras. 310 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 Os Orcs também mataram muitas outras raças. 311 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 O quê? 312 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 Agora, juntamos azeite. 313 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Fomos obrigados a deixar a superfície e, após vaguearmos algum tempo, 314 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 encontrámos o nosso lugar no subsolo e tivemos paz durante uns tempos. 315 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Até nos encontrarem novamente. 316 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Seguramos na ponta da massa e amassamo-la, ao pressioná-la contra o fundo. 317 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 Despejaram óleo no subsolo e incendiaram-no. 318 00:18:57,052 --> 00:19:01,682 Porque vocês, Orcs, atacavam as aldeias de outras raças, vezes sem conta! 319 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Era a única forma de sobrevivermos. 320 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Já viviam assim, mesmo antes de viverem no subsolo. 321 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 Expulsaram-vos por isso! 322 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Para, Marcille. Já chega… 323 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 Cala-te, minorca! 324 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Amassa-a com mais força, sim? 325 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Desculpem. 326 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Dá-me isso! Eu faço-o! 327 00:19:20,117 --> 00:19:22,536 Fomos expulsos da superfície e fugimos para o subsolo. 328 00:19:22,620 --> 00:19:26,916 E, quando finalmente chegámos à masmorra, vocês tentaram tirar-nos isso! 329 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 Foram os aldeões à superfície que a encontraram primeiro! 330 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 Mas nós descemos às profundezas primeiro! 331 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 Então, os Zombies vieram antes dos demais! 332 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Assim que a massa esticar suavemente, é hora da primeira fermentação. 333 00:19:42,932 --> 00:19:47,853 Quando a massa duplicar em tamanho, dividimos uniformemente e damos forma. 334 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Estiveste sempre calado, homem alto. 335 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Em que estás a pensar? 336 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Dizem que quem derrotar o mágico lunático que construiu isto 337 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 conquistará este castelo. 338 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Porque tentas ir às profundezas da masmorra? 339 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Quando conquistares o reino, o que vais fazer? 340 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 Ouvi falar dessa história, mas nunca pensei nela. 341 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Que anedota. 342 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Todos os aventureiros são como tu. 343 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Ganham o salário diário e testam as vossas capacidades. 344 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 São todos uns idiotas gananciosos. 345 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Tremo só de pensar no que pode acontecer se alguém como vocês 346 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 ficar com este castelo. 347 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Por isso é que matamos todos os da superfície que encontramos. 348 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 Que desculpa esfarrapada! 349 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Então, também deverias competir pelo trono. 350 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 Ou os Orcs só são capazes de pilhar? 351 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Pelo menos, tens genica. 352 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Gosto disso. 353 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Vou atirar-te viva para a fogueira! 354 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Vês? Recorres logo à violência! 355 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 Segunda fermentação. 356 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Quando tiver expandido o suficiente, 357 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 cozinhamo-la em lume brando, um lado de cada vez. 358 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Deixamos cozer um pouco 359 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 e abrimos a tampa. 360 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 O pão está pronto! 361 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 Cheira mesmo bem! 362 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Vamos provar. 363 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 Parem! Esse pão é nosso. 364 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Não vo-lo daremos. 365 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 O quê? 366 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Deixei-vos fazer pão porque queriam, 367 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 mas o que fazemos com ele é connosco. 368 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Pai. 369 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Estas pessoas fizeram-no juntas, mas não o podem comer? 370 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 Porque o pão sozinho não faz uma refeição. 371 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 Precisas de um prato principal, carne e legumes para uma refeição equilibrada. 372 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 O teu pai só queria que esperássemos pelos outros pratos. 373 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Então? O que dizes? 374 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Exato. Ele prometeu dar-nos alojamento para uma noite 375 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 em troca dos nossos legumes. 376 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 E o teu pai é um tipo que não quebra as promessas. 377 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 Ouçam! Preparem-lhes uma comida qualquer! 378 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 COUVE RECÉM-COLHIDA ESTUFADA 379 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Aqui está! Está pronto! 380 00:22:19,463 --> 00:22:20,422 - Comam! - Certo. 381 00:22:20,506 --> 00:22:21,465 Obrigado. 382 00:22:29,473 --> 00:22:30,724 Que bom! 383 00:22:31,433 --> 00:22:32,267 Tão picante! 384 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Picante e delicioso! 385 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 É feito com os mesmos ingredientes da couve estufada do Senshi, 386 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 mas é um prato totalmente diferente. 387 00:22:40,984 --> 00:22:45,239 Disse que vocês só sabiam pilhar, mas os Orcs também podem ser decentes. 388 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Cala-te. 389 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Bem… 390 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Perguntaste-me porque tentava chegar às profundezas da masmorra. 391 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 A minha irmã foi comida pelo Dragão Vermelho. 392 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Por isso, vou atrás do Dragão. 393 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Se nos disserem onde está, derrotaremos o Dragão Vermelho. 394 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 Não vamos meter a vossa colónia nisto. 395 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Prometo. 396 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Ouve, traz-me um mapa. 397 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 É para já. 398 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Está dois pisos abaixo deste. 399 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 A última vez que o vi, foi na zona residencial oeste. 400 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Obrigado. 401 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 A partir de agora, vou pensar na possibilidade 402 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 de conquistar esta masmorra enquanto a exploro. 403 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 É difícil imaginar que um tipo que é capturado por um Orc 404 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 e faz pão se torne rei. 405 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Mas boa sorte. 406 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 O sabor é ótimo. 407 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Sabes? Aquela couve foi cultivada nas costas de um Golem. 408 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 Apesar de as pessoas terem visões diferentes, todas passam fome. 409 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Pode ser apenas comida de masmorra, mas não deixa de ser comida de masmorra. 410 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 Legendas: Ricardo Duarte