1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,592 --> 00:01:34,970
No terceiro piso do subsolo da masmorra,
3
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
para lá do cemitério subterrâneo
e da floresta da torre,
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
alcançamos o Castelo Dourado.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
O castelo outrora esplêndido
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
está coberto de bolor e pó
e é uma sombra do que era.
7
00:01:48,859 --> 00:01:53,029
Os passos vindos do nada
poderão pertencer a um aventureiro?
8
00:01:53,113 --> 00:01:57,242
Ou serão de um antigo residente falecido,
mas que ainda vagueia por aí?
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
É um esqueleto.
10
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
E é humano.
11
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
Aquilo é um vampiro.
12
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Como sabes? Estás a assustar-me!
13
00:02:11,256 --> 00:02:14,926
Os passos de um ser vivo,
os ossos e algo podre são diferentes.
14
00:02:19,890 --> 00:02:21,224
Vamos para a esquerda.
15
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
O Golem parece atento
ao que está à direita.
16
00:02:24,394 --> 00:02:29,733
Um Golem é uma criatura mágica
com forma humana, feita de terra e pedra.
17
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
É usado como fantoche que segue fielmente
18
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
as ordens do mestre.
19
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Parem.
20
00:02:36,531 --> 00:02:39,743
Para tua informação,
os Golens são 99 % terra!
21
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Não são comestíveis!
22
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
São seres genuinamente mágicos!
23
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Até sei como os fazer!
24
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
- Ensina-me!
- Não!
25
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Quando aprenderes a fazê-los,
queres usá-los para quê?
26
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
O que me interessa são os corpos deles.
27
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
Sigam-me.
28
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Este é o acampamento
que costumo usar como base.
29
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Vives aqui?
30
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Mal durmo aqui.
31
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Costumo caçar no segundo ou quarto pisos
32
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
e, uma vez por mês, compro temperos
e outras coisas que me faltam na cidade.
33
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Conheci-vos no regresso
de uma ida às compras.
34
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
Há poucos monstros comestíveis
no terceiro piso.
35
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
Estão sobretudo
em decomposição ou são apenas ossos.
36
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Porém…
37
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
Golens!
38
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Estes seres vivos maravilhosos
são diferentes!
39
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Os corpos deles são muito nutritivos
40
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
e mantêm sempre
a temperatura e humidade adequadas.
41
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Por outras palavras,
42
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
estás a usar Golens como uma horta?
43
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
As pessoas deste castelo chorarão!
44
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
E quem estuda magia também!
45
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Porquê?
46
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Não gosto de magia,
mas aqueles seres vivos merecem elogios.
47
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Todos os jardins deveriam ser assim!
48
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Afinal, são resistentes a insetos nocivos.
49
00:04:01,574 --> 00:04:04,035
E afugentam os ladrões de legumes.
50
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Acho que não querem os legumes.
51
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Além disso,
controlam os níveis de humidade.
52
00:04:09,582 --> 00:04:14,254
Se lhes plantarem sementes e rebentos,
eles cuidarão do resto do cultivo.
53
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
Posto isto,
têm de tratar deles com cuidado.
54
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
É por isso que tenho a minha base aqui.
55
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Ali vêm eles!
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
E agora?
57
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
- Precisas de nós?
- Não!
58
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Ena!
59
00:05:01,551 --> 00:05:02,886
Está habituado a isto.
60
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Como sabe ele onde está situado
o núcleo do Golem?
61
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Não me digam que…
62
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Está feito.
63
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Colham os legumes dos Golens.
64
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Pensei que estavam cobertos de verde,
mas são todos legumes?
65
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Da perspetiva de um Golem,
não são como parasitas?
66
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Pelo contrário, as raízes das plantas
tornam o solo mais firme.
67
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
Digamos que têm uma relação simbiótica.
68
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
Tens a certeza?
69
00:05:30,830 --> 00:05:33,208
Mas, por favor, tirem as ervas daninhas.
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Que rica colheita!
71
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Parece que finalmente podemos desfrutar
de legumes normais!
72
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Tragam as ervas daninhas para aqui.
73
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Coloquem-nas aqui e elas vão murchar.
74
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Quando murcharem,
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,813
devolvo-as aos corpos dos Golens
e decompõem-se naturalmente.
76
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
E isto é fertilizante
que fiz noutro sítio.
77
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Misturo isto nos Golens!
78
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Eu sabia!
79
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Sabias o quê?
80
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
Sabias onde estavam os núcleos dos Golens
porque os plantaste!
81
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Inacreditável.
82
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
É ilegal ativar
um ser mágico sem permissão!
83
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Tudo o que faço é desenterrar terra
e voltar a pô-la no sítio.
84
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Estás a infringir a lei!
85
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Mexam bem o solo
e façam fileiras elevadas.
86
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Plantar repetidamente a mesma colheita
resulta em problemas de monocultura.
87
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
Semeiem as sementes noutro Golem.
88
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Estou exausta.
89
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Parece que usei mais energia nisto
do que a combater monstros.
90
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Graças à vossa ajuda,
fez-se isto muito mais depressa.
91
00:06:42,235 --> 00:06:44,654
Beber água deu-me vontade de ir à sanita.
92
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Bem, enquanto a miúda elfo está ausente,
93
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
vou recolher
o máximo de solo espalhado possível.
94
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Taro, Jiro, Saburo.
95
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Enterrar isso ressuscita-os rapidamente?
96
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Não, demora algum tempo.
97
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Ressuscitam quando as sementes ganham raiz
98
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
e o solo fica no sítio,
mesmo quando se mexem.
99
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Ele trata os Golens com muito cuidado.
100
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Estou impressionado.
101
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
Então, era assim que vivias.
102
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Não era difícil?
103
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Faço-o porque gosto.
104
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Não é nada difícil.
105
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Está feito.
106
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Agora, desfrutemos
dos frutos do nosso trabalho!
107
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Que cor bonita.
108
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
É certo que já descasco melhor.
109
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Este tamanho é mesmo adequado?
110
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
É perfeito.
111
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Estás a fazer fogo? Posso fazê-lo.
112
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Eu uso uma pederneira. Deixa estar.
113
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Fazes sempre fogo assim,
mas usar magia é mais rápido.
114
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Estiveste a elogiar
o quão convenientes são os Golens.
115
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Ao fazer algo mais fácil,
podes perder o jeito numa competência tua.
116
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Conveniência e facilidade
não são a mesma coisa.
117
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
O teu método não é diferente
de comprar legumes na mercearia.
118
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Este é o último bacon de Basilisco.
119
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Está pronto.
120
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
ALMOÇO DE LEGUMES FRESCOS
DA HORTA DE GOLEM
121
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
- Toca a comer!
- Toca a comer!
122
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
É ótimo!
123
00:08:48,570 --> 00:08:51,406
É estranho pensar que crescem no subsolo
legumes tão saborosos!
124
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Pergunto-me se algo nos Golens
afeta o sabor.
125
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Para!
126
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Não quero saber
se andam ou gritam. São hortas!
127
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
Por falar nisso,
os Golens são 99 % solo, certo?
128
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
O que é o 1 % que resta?
129
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
É segredo.
130
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Bem, estava delicioso!
131
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Estou mesmo cheio.
132
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
Depois de comer tanto, estou sonolento.
133
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Podes descansar.
134
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Quero tratar de uma coisinha.
135
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Limpa!
136
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Vou à sanita.
137
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
As sanitas daqui são muito adequadas.
138
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Não são uns buracos quaisquer
cavados no chão.
139
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
Nas zonas movimentadas da masmorra,
140
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
há locais designados
para as pessoas se aliviarem.
141
00:09:38,536 --> 00:09:43,207
Estão sempre limpas
e, às vezes, até são decoradas com flores.
142
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Deve haver gente diligente aqui.
143
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
O que foi?
144
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Senshi!
145
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
O que foi?
146
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
O que fazes?
147
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Estou a recolher fezes e urina
e a levar tudo para os penicos.
148
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Admira-me que consigas fazê-lo
depois de comer.
149
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Aqui servem como fertilizantes essenciais.
150
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Ou seja, também foram usados nos legumes…
151
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Marcille, também fazem o mesmo
à superfície.
152
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Eu sei, mas é nojento na mesma.
153
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Porque estás tão determinado
a manter a tua vida na masmorra?
154
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
Se queres ser autossuficiente,
também podes sê-lo à superfície.
155
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Não achas que seria mais fácil
cultivar uma horta ao ar livre e caçar?
156
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
Quem mais vai preservar
as sanitas na masmorra?
157
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Quem vai retirar os Zombies
que caem nas sanitas?
158
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Quem vai ajudar os Golens caídos?
159
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Havia mais de dez Golens,
mas agora só restam três.
160
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Sem Golens,
161
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
os monstros dos pisos inferiores
subirão até aqui.
162
00:10:48,356 --> 00:10:52,694
E os monstros expulsos por esses monstros
entrarão noutros sítios.
163
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
E expulsarão outros monstros.
164
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Se isso acontecer,
esta masmorra será um sítio diferente.
165
00:10:59,742 --> 00:11:02,161
Não conseguiríamos passear ou caçar aqui.
166
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
A masmorra é como uma horta.
167
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Não a podemos abandonar
e esperar colher as recompensas.
168
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Acima de tudo,
169
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
comer as coisas que crescem aqui
e devolver à masmorra…
170
00:11:15,925 --> 00:11:22,014
Ao viver assim, sinto
que entrei verdadeiramente nesta masmorra.
171
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
E isso deixa-me feliz.
172
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Mas, nesse caso,
173
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
podes sair daqui por nós?
174
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Se este sítio cair no caos…
175
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Não te preocupes.
176
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Mesmo que esteja fora um mês ou dois,
os Golens tratam de tudo.
177
00:11:41,409 --> 00:11:46,080
Além disso, eu não descansaria à noite
se vocês morressem de malnutrição.
178
00:11:46,164 --> 00:11:48,791
Esperem um pouco.
Vou arranjar-me depressa.
179
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
O Senshi é fantástico.
180
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
O que farás com estes legumes?
181
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Costumo usá-los em trocas.
182
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Às vezes, monto
uma banca sem gente e vendo-os.
183
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Uma banca sem gente?
184
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Costumava juntar o dinheiro
num baú do tesouro,
185
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
mas parei
porque estavam sempre a roubá-lo.
186
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Por isso é que o baú do tesouro…
187
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
Tinha sempre dinheiro lá.
188
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
Então, fazes as tuas trocas por aqui?
189
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Tenho clientes num piso inferior,
190
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
mas, se formos lá agora,
decerto não têm tempo.
191
00:12:31,459 --> 00:12:35,338
Não quis deixar a horta parada,
por isso, fiz a colheita.
192
00:12:35,421 --> 00:12:37,381
Podem deitá-la fora,
se não precisarem dela.
193
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
Não podes fazer isso!
Não deverias desperdiçar comida!
194
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Trabalhaste tanto para as cultivar,
e são tão brilhantes e deliciosas!
195
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Estás a afeiçoar-te.
196
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Nesse caso, deveríamos mesmo
trocá-las por aqui.
197
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
- Por aqui?
- Por aqui?
198
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Há comerciantes dentro da masmorra.
199
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Entrem.
200
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Muitos dos clientes deles são aventureiros
201
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
ou pessoas que, por algum motivo,
não podem voltar à superfície.
202
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Bem-vindos, caros convidados.
203
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Procuram um sítio para ficar
ou algo para comer?
204
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Queremos trocar.
205
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Ora, ora.
206
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
Então, o que têm aí?
207
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Legumes.
208
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Vão-se embora daqui!
209
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Espere. Ao menos, ouça…
210
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Se quiserem trocar, tragam moedas!
211
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
Perceberam? Moedas!
212
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
As coisas redondas e brilhantes!
213
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Não queremos trocar isto por joias.
214
00:13:45,700 --> 00:13:48,327
Não têm cozinha aqui?
Precisam de ingredientes…
215
00:13:48,411 --> 00:13:50,371
Também são redondos e brilhantes.
216
00:13:50,454 --> 00:13:54,750
Mostre esta cenoura ao vosso cozinheiro.
Decerto quererá usá-la.
217
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Quem comeria algo tão nojento?
218
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Que horror!
219
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Se desperdiçar comida,
vai sofrer um castigo divino!
220
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Expulsem-nos, já!
221
00:14:07,305 --> 00:14:09,223
- Depressa!
- Ouça…
222
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
O quê?
223
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Orcs!
224
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Matem primeiro quem estiver armado!
225
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Não deixem sobreviventes!
226
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Porque estão aqui Orcs?
227
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Pensei que estavam
em pisos muito mais inferiores.
228
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Seja como for, temos de fugir…
229
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
- Marcille!
- Espera.
230
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
O que fazes aqui, Senshi?
231
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
Também te pergunto o mesmo.
232
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Estes tipos são teus conhecidos?
233
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
É verdade.
234
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Quem diria
que te juntarias a humanos e a um elfo?
235
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Por clientes, referias-te a…
236
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Referia-me a eles.
237
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
Calculei que te referisses
a tipos como eles, mas Orcs?
238
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Ao menos, poderiam ser Goblins.
239
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Presumi que ele falasse de Kobolds.
240
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
O Dragão Vermelho apareceu.
241
00:15:20,878 --> 00:15:25,299
O Dragão Vermelho,
que raramente apareceu no passado.
242
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
Porém, ultimamente,
tem aparecido perto da nossa colónia.
243
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Há quem não possa lutar na nossa colónia.
244
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Viemos para este piso
em busca de refúgio temporário.
245
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
O Dragão Vermelho. Poderá ser?
246
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Onde viste o Dragão?
247
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Estás a pedir-me para te dizer
onde está a nossa colónia?
248
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Recuso-me.
249
00:15:47,780 --> 00:15:49,991
Chefe, tratámos de todos no interior.
250
00:15:50,074 --> 00:15:50,992
Ótimo.
251
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Tragam tudo o que possa ser útil.
252
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Mas que raio?
253
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Leite podre?
254
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Deita isso fora.
255
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Essas são colheitas que cultivaste, certo?
256
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Como podes ver, estamos necessitados.
257
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Gostaria que as partilhasses comigo.
258
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Como troca?
259
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
Nesse caso, são…
260
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Não.
261
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Como disse,
262
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
não nos podemos dar a esse luxo agora.
263
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Custa-me pedir isto a um amigo,
264
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
mas quero que nos dês tudo o que tens aí.
265
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Senshi.
266
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Muito bem.
267
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Ótimo.
268
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Mas, em troca, quero pedir-te um favor.
269
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Esta noite, deixa-nos ficar em tua casa.
270
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
- O quê?
- O quê?
271
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Se nos permitires isso,
272
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
ofereceremos de bom grado a nossa vida
ou os nossos legumes.
273
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
O quê?
274
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
E tu aí!
275
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Isso não está podre, está fermentado!
276
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Levem isso convosco!
277
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Porque disseste aquilo?
278
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Levaram as nossas armas.
279
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Se descobrirmos a localização
do acampamento deles,
280
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
nunca mais veremos a luz do dia.
281
00:17:02,980 --> 00:17:05,441
Tens um plano, certo?
282
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
O frasco que disse a um Orc para levar
283
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
é fermento feito de levedura.
284
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
E os Orcs têm a farinha
que estava na cozinha.
285
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Ou seja…
286
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
Ou seja?
287
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Posso fazer pão!
288
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
- Idiota!
- Então, não tens um plano!
289
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
- Idiota!
- Só querias fazer pão!
290
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Idiota!
291
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Olhem lá! Calem-se!
292
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
É um elfo!
293
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Que cara bárbara.
294
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Fiquem dentro desta cerca.
295
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
O pai voltou!
296
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
É bom que não acabemos por ser
a refeição deles hoje.
297
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Onde puseram o fermento?
298
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Se não o sabem usar,
estão perante uma mina de ouro!
299
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Passem para cá! Eu faço-vos pão!
300
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Pão!
301
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Misturamos farinha de trigo,
sal, açúcar, fermento e água.
302
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
E amassamos até ficar tudo uniforme.
303
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Estão a brincar com lama?
304
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
O quê?
305
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Que tal uma aula de história?
306
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Eis uma história de uma altura
em que ainda vivíamos à superfície,
307
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
em vez de no subsolo.
308
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
As gentes como aquele elfo e os humanos
309
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
mataram muitos dos nossos
e tomaram as nossas terras.
310
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Os Orcs também mataram
muitas outras raças.
311
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
O quê?
312
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
Agora, juntamos azeite.
313
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Fomos obrigados a deixar a superfície
e, após vaguearmos algum tempo,
314
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
encontrámos o nosso lugar no subsolo
e tivemos paz durante uns tempos.
315
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Até nos encontrarem novamente.
316
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Seguramos na ponta da massa e amassamo-la,
ao pressioná-la contra o fundo.
317
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Despejaram óleo no subsolo
e incendiaram-no.
318
00:18:57,052 --> 00:19:01,682
Porque vocês, Orcs, atacavam as aldeias
de outras raças, vezes sem conta!
319
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Era a única forma de sobrevivermos.
320
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Já viviam assim,
mesmo antes de viverem no subsolo.
321
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Expulsaram-vos por isso!
322
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Para, Marcille. Já chega…
323
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Cala-te, minorca!
324
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Amassa-a com mais força, sim?
325
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Desculpem.
326
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Dá-me isso! Eu faço-o!
327
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
Fomos expulsos da superfície
e fugimos para o subsolo.
328
00:19:22,620 --> 00:19:26,916
E, quando finalmente chegámos à masmorra,
vocês tentaram tirar-nos isso!
329
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
Foram os aldeões à superfície
que a encontraram primeiro!
330
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
Mas nós descemos às profundezas primeiro!
331
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
Então, os Zombies vieram antes dos demais!
332
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Assim que a massa esticar suavemente,
é hora da primeira fermentação.
333
00:19:42,932 --> 00:19:47,853
Quando a massa duplicar em tamanho,
dividimos uniformemente e damos forma.
334
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Estiveste sempre calado, homem alto.
335
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Em que estás a pensar?
336
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Dizem que quem derrotar
o mágico lunático que construiu isto
337
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
conquistará este castelo.
338
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Porque tentas ir
às profundezas da masmorra?
339
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Quando conquistares o reino,
o que vais fazer?
340
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Ouvi falar dessa história,
mas nunca pensei nela.
341
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Que anedota.
342
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Todos os aventureiros são como tu.
343
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Ganham o salário diário
e testam as vossas capacidades.
344
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
São todos uns idiotas gananciosos.
345
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Tremo só de pensar
no que pode acontecer se alguém como vocês
346
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
ficar com este castelo.
347
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Por isso é que matamos
todos os da superfície que encontramos.
348
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Que desculpa esfarrapada!
349
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Então, também deverias competir
pelo trono.
350
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
Ou os Orcs só são capazes de pilhar?
351
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Pelo menos, tens genica.
352
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Gosto disso.
353
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Vou atirar-te viva para a fogueira!
354
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Vês? Recorres logo à violência!
355
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Segunda fermentação.
356
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Quando tiver expandido o suficiente,
357
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
cozinhamo-la em lume brando,
um lado de cada vez.
358
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Deixamos cozer um pouco
359
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
e abrimos a tampa.
360
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
O pão está pronto!
361
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Cheira mesmo bem!
362
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Vamos provar.
363
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Parem! Esse pão é nosso.
364
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Não vo-lo daremos.
365
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
O quê?
366
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Deixei-vos fazer pão porque queriam,
367
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
mas o que fazemos com ele é connosco.
368
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Pai.
369
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Estas pessoas fizeram-no juntas,
mas não o podem comer?
370
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Porque o pão sozinho não faz uma refeição.
371
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
Precisas de um prato principal, carne
e legumes para uma refeição equilibrada.
372
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
O teu pai só queria
que esperássemos pelos outros pratos.
373
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Então? O que dizes?
374
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Exato. Ele prometeu
dar-nos alojamento para uma noite
375
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
em troca dos nossos legumes.
376
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
E o teu pai é um tipo
que não quebra as promessas.
377
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Ouçam! Preparem-lhes uma comida qualquer!
378
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
COUVE RECÉM-COLHIDA ESTUFADA
379
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Aqui está! Está pronto!
380
00:22:19,463 --> 00:22:20,422
- Comam!
- Certo.
381
00:22:20,506 --> 00:22:21,465
Obrigado.
382
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
Que bom!
383
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
Tão picante!
384
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Picante e delicioso!
385
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
É feito com os mesmos ingredientes
da couve estufada do Senshi,
386
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
mas é um prato totalmente diferente.
387
00:22:40,984 --> 00:22:45,239
Disse que vocês só sabiam pilhar,
mas os Orcs também podem ser decentes.
388
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Cala-te.
389
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Bem…
390
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Perguntaste-me porque tentava chegar
às profundezas da masmorra.
391
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
A minha irmã foi comida
pelo Dragão Vermelho.
392
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Por isso, vou atrás do Dragão.
393
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Se nos disserem onde está,
derrotaremos o Dragão Vermelho.
394
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
Não vamos meter a vossa colónia nisto.
395
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Prometo.
396
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Ouve, traz-me um mapa.
397
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
É para já.
398
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Está dois pisos abaixo deste.
399
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
A última vez que o vi,
foi na zona residencial oeste.
400
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Obrigado.
401
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
A partir de agora,
vou pensar na possibilidade
402
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
de conquistar esta masmorra
enquanto a exploro.
403
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
É difícil imaginar que um tipo
que é capturado por um Orc
404
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
e faz pão se torne rei.
405
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Mas boa sorte.
406
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
O sabor é ótimo.
407
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Sabes? Aquela couve foi cultivada
nas costas de um Golem.
408
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Apesar de as pessoas terem
visões diferentes, todas passam fome.
409
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Pode ser apenas comida de masmorra,
mas não deixa de ser comida de masmorra.
410
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
Legendas: Ricardo Duarte