1 00:01:23,458 --> 00:01:27,879 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 2 00:01:32,676 --> 00:01:34,970 На третьому рівні підземелля, 3 00:01:35,053 --> 00:01:38,098 після підземного кладовища й лісу на шпилі, 4 00:01:38,181 --> 00:01:40,892 ви потрапляєте до Золотого Замку. 5 00:01:41,977 --> 00:01:44,354 Цей колись прекрасний замок 6 00:01:44,437 --> 00:01:47,566 тепер укритий пліснявою й пилом, — тінь свого минулого. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,902 Кроки, що з'являються, наче нізвідки, 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,029 може, вони належать шукачу пригод? 9 00:01:53,113 --> 00:01:55,448 Чи, може, вони належать його померлому мешканцю, 10 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 що досі безцільно крокує? 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Це скелет. 12 00:02:03,373 --> 00:02:04,416 А це люди. 13 00:02:08,003 --> 00:02:08,920 Це гуль. 14 00:02:09,004 --> 00:02:11,173 Як розрізняєш? У мене від тебе мороз по шкірі! 15 00:02:11,256 --> 00:02:13,675 Кроки живої істоти, кісток і дечого згнилого 16 00:02:13,758 --> 00:02:14,926 зовсім різні. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,224 Ходімо наліво. 18 00:02:21,308 --> 00:02:23,476 Здається, Голем боїться того, що є справа. 19 00:02:24,394 --> 00:02:29,733 Голем — це людиноподібна магічна істота, зроблена з глини, землі й каменю. 20 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 Їх використовують у якості маріонеток, що вірно виконують 21 00:02:32,944 --> 00:02:34,321 накази господаря. 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 Стійте. 23 00:02:36,573 --> 00:02:39,743 До твого відома, Големи на 99% складаються з землі! 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 Вони неїстівні! 25 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 Вони цілком магічні створіння! 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,081 Я навіть знаю, як їх робити! 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 -Навчи мене! -Ні! 28 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Навіщо вони будуть тобі, коли ти навчишся їх створювати? 29 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 Мене цікавлять їхні тіла. 30 00:02:53,673 --> 00:02:54,925 За мною. 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,598 Це табір, який я зазвичай використовую. 32 00:03:03,808 --> 00:03:05,518 Ти тут живеш? 33 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Я тут лише сплю. 34 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 Зазвичай я полюю на другому чи четвертому рівнях, 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,987 а раз на місяць я купую приправи й решту того, чого мені бракує, у місті. 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,783 Я вас зустрів на шляху назад із походу за покупками. 37 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 На третьому рівні є лише кілька їстівних монстрів. 38 00:03:23,620 --> 00:03:27,749 Найчастіше вони згнилі чи самі кістки. 39 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Але… 40 00:03:29,084 --> 00:03:30,752 Големи! 41 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 Ці прекрасні створіння не такі! 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,758 Їхні тіла багаті на поживні речовини, 43 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 а також завжди підтримують гарні температуру й вологість. 44 00:03:42,264 --> 00:03:43,473 Іншими словами, 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,142 ти використовуєш Големів як город? 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Люди ридатимуть у цьому замку! 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 І дослідники магії теж! 48 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Чому? 49 00:03:51,314 --> 00:03:55,318 Я не люблю магію, але ці створіння гідні похвали. 50 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Усі городи мають бути такими! 51 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 Зрештою, їм не страшні комахи-шкідники. 52 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 І вони не підпускають злодіїв, що крадуть овочі. 53 00:04:04,119 --> 00:04:05,996 Не думаю, що їх цікавлять овочі. 54 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 Крім того, вони навіть контролюють рівень вологості. 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,584 Якщо посадити в них насіння чи паростки, 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 вони подбають про решту процесу культивації. 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,049 З урахуванням сказаного, за ними треба ретельно дбати. 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,760 Тому в мене тут база. 59 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 Ось вони! 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,863 Що тепер? 61 00:04:39,946 --> 00:04:41,197 -Потрібна допомога? -Ні! 62 00:05:00,550 --> 00:05:01,468 Ого. 63 00:05:01,551 --> 00:05:02,844 Він до цього звиклий. 64 00:05:03,386 --> 00:05:06,765 Звідки йому відомо, де ядра Големів? 65 00:05:07,474 --> 00:05:08,683 Не кажіть… 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,268 Готово. 67 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Збирайте овочі з Големів. 68 00:05:13,980 --> 00:05:18,318 Я думав, вони повністю вкриті зеленню, але це все овочі? 69 00:05:18,401 --> 00:05:21,529 Хіба для Големів вони не є свого роду паразитами? 70 00:05:22,030 --> 00:05:26,993 Навпаки, коріння рослин укріплює землю, 71 00:05:27,077 --> 00:05:29,204 тож можна сказати, що вони симбіотичні. 72 00:05:29,788 --> 00:05:30,747 Ти впевнений? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 Але, будь ласка, прополіть бур'яни. 74 00:05:40,590 --> 00:05:42,217 Який багатий урожай! 75 00:05:42,801 --> 00:05:45,678 Здається, ми нарешті можемо насолодитися нормальними овочами! 76 00:05:45,762 --> 00:05:47,972 Несіть бур'яни сюди. 77 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 Складіть їх сюди й вони висохнуть. 78 00:05:50,975 --> 00:05:51,976 Коли вони висохнуть, 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,604 я поверну їх до тіл Големів, а вони природньо розкладуться. 80 00:05:55,814 --> 00:06:00,110 А це добриво, яке я зробив деінде. 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Я вмішую його в Големів! 82 00:06:02,821 --> 00:06:03,863 Я так і знала! 83 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Що знала? 84 00:06:05,323 --> 00:06:09,619 Ти знав, де в Големів ядра, бо саме ти їх туди поставив! 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,496 Неймовірно. 86 00:06:11,579 --> 00:06:14,374 Незаконно активувати магічне створіння без дозволу! 87 00:06:14,958 --> 00:06:19,379 Я лише копаю землю, а потім складаю її назад. 88 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 Тож ти обходиш закон? 89 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Гарно перекопуйте землю й робіть високі рядки. 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,971 Повторна посадка однакових культур веде до виснаження землі, 91 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 тож садіть сім'я на іншого Голема. 92 00:06:32,976 --> 00:06:34,394 Я виснажена. 93 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Здається, я використала більше витривалості, ніж у бою з монстрами. 94 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 Завдяки вашій допомозі все було зроблено значно швидше. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,571 Коли я пила воду, то захотіла до вбиральні. 96 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Тоді, поки та ельфійка пішла, 97 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 я чимкраще зберу розсипану землю. 98 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 Таро, Джіро, Сабуро. 99 00:07:03,631 --> 00:07:06,050 Вони швидше оживуть, якщо їх закопати? 100 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Ні, на це треба трохи часу. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Вони оживуть, коли насіння вкорінюватиметься, 102 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 а земля залишатиметься на місці й під час руху. 103 00:07:17,770 --> 00:07:20,815 Він так дбає про Големів. 104 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Я вражений. 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 То ось як ти жив. 106 00:07:25,570 --> 00:07:26,821 Це було не важко? 107 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Я так живу, бо мені подобається. 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,868 Це зовсім не важко. 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,956 Оце й усе. 110 00:07:37,040 --> 00:07:40,376 Насолодімося результатами нашої праці! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 Який гарний колір. 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Я точно став краще чистити картоплю. 113 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Такий розмір справді нормальний? 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Ідеальний. 115 00:07:57,060 --> 00:07:59,145 Ти розпалюєш вогонь? Я можу допомогти. 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,105 Я використаю кресало, тож не треба. 117 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Ти завжди так розпалюєш багаття, але з магією було б швидше. 118 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 Ти щойно солов'єм заливався, які зручні Големи. 119 00:08:09,197 --> 00:08:13,368 Коли робиш щось простим шляхом, то можеш утратити вправність. 120 00:08:13,451 --> 00:08:15,662 Зручність і простота — це не одне й те ж. 121 00:08:16,371 --> 00:08:20,124 Твій метод не відрізняється від купівлі овочів у магазині. 122 00:08:26,965 --> 00:08:29,717 Це залишок бекону з Василіска. 123 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Готово. 124 00:08:35,557 --> 00:08:38,142 СВІЖИЙ ОВОЧЕВИЙ ОБІД ІЗ ГОЛЕМСЬКОГО САДУ 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,144 -Їжмо! -Їжмо! 126 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Так смачно! 127 00:08:48,611 --> 00:08:51,406 Незвично думати, що такі смачні овочі можуть рости під землею! 128 00:08:51,489 --> 00:08:54,409 Цікаво, чи щось із тіл Големів впливає на смак. 129 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 Припини! 130 00:08:55,577 --> 00:08:58,329 Мені байдуже, що вони ходять чи кричать. Вони — городи! 131 00:08:58,413 --> 00:09:02,667 До речі, Големи на 99% із землі, так? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 А що складає останній відсоток? 133 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Це таємниця. 134 00:09:08,464 --> 00:09:10,967 Фух, було смачно. 135 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Я так наївся. 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,179 Так набив пузо, що тягне поспати. 137 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 Можете відпочити. 138 00:09:17,724 --> 00:09:20,268 Є одна дрібничка, про яку я хочу подбати. 139 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Прибирай! 140 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Я йду до вбиральні. 141 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 Тут дуже гарні вбиральні. 142 00:09:28,901 --> 00:09:31,946 Це не якісь прості ями, вириті в землі. 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,408 У велелюдних частинах підземелля 144 00:09:35,491 --> 00:09:37,952 є призначені місця, куди йдуть за покликом природи. 145 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Вони завжди охайні, 146 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 а іноді їх навіть прикрашають квітами. 147 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 Певно, тут є дбайливі люди. 148 00:09:47,337 --> 00:09:48,212 Гм? 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,964 Сенші! 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Що таке? 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,343 Що ти робиш? 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,056 Я збираю фекалії й сечу й несу їх до нічних горщиків. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,475 Я вражений, що ти це можеш робити одразу після їжі. 154 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Вони тут слугують головним добривом. 155 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Ти ведеш до того, що їх використали й для… 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 Марсіль, і на поверхні роблять так само. 157 00:10:10,026 --> 00:10:12,195 Я знаю, але це все одно огидно. 158 00:10:12,862 --> 00:10:17,116 Чому ти так прагнеш до свого життя в підземеллі? 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,620 Якщо хочеш жити на самозабезпеченні, ти можеш це й на поверхні. 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,583 Не думаєш, що було б легше обробляти город і полювати зовні? 161 00:10:26,417 --> 00:10:30,296 Тоді хто ж іще подбає про вбиральні в підземеллі? 162 00:10:31,547 --> 00:10:34,926 Хто діставатиме зомбі, що впали в туалети? 163 00:10:35,009 --> 00:10:37,845 Хто допоможе встати полеглим Големам? 164 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Тут було більше десяти Големів, а зараз їх тут лише троє. 165 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Без Големів 166 00:10:45,561 --> 00:10:48,272 монстри з нижніх рівнів піднімуться сюди. 167 00:10:48,356 --> 00:10:52,694 А монстри, яких ці монстри проженуть, опиняться в інших місцях. 168 00:10:52,777 --> 00:10:54,987 І вже вони проженуть інших монстрів. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,659 Якщо це трапиться, підземелля стане іншим. 170 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Тут буде неможливо блукати й полювати. 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,498 Підземелля дуже нагадує город. 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,419 Не можна його полишати й очікувати на гарний результат. 173 00:11:09,919 --> 00:11:10,753 Найбільше за все, 174 00:11:11,337 --> 00:11:15,842 поїдання того, що тут росте, й повернення ласки підземеллю… 175 00:11:15,925 --> 00:11:22,014 Живучи так, я нарешті відчуваю, що справді ввійшов у підземелля. 176 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 І це приносить мені щастя. 177 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Якщо справа в цьому, 178 00:11:29,605 --> 00:11:32,233 чи ти можеш покинути це місце заради нас? 179 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Якщо таке місце поглине хаос… 180 00:11:35,194 --> 00:11:36,362 Не переймайся цим. 181 00:11:36,446 --> 00:11:41,325 Навіть якщо мене не буде місяць чи два, Големи про все подбають. 182 00:11:41,409 --> 00:11:46,080 Крім того, я б не міг спати спокійно, якби ви всі померли від недоїдання. 183 00:11:46,164 --> 00:11:47,081 Дайте мені хвилину. 184 00:11:47,165 --> 00:11:48,791 Я швидко приготуюся. 185 00:11:54,464 --> 00:11:56,924 Сенші такий неймовірний. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Що ти робитимеш із цими овочами? 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,058 Я зазвичай їх використовую в бартері. 188 00:12:06,142 --> 00:12:09,061 Іноді я створюю крамничку самообслуговування й продаю їх. 189 00:12:09,645 --> 00:12:10,897 Самообслуговування? 190 00:12:10,980 --> 00:12:14,317 Раніше я збирав гроші в скриню, 191 00:12:14,901 --> 00:12:17,653 але припинив, бо їх постійно крали. 192 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 То ось чому в тій скрині… 193 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 …завжди були гроші. 194 00:12:22,200 --> 00:12:25,077 То ти займаєшся бартером у цих місцях? 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 У мене є клієнти на нижчому поверсі, 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,375 але навіть якщо ми підемо зараз, у них не буде часу. 197 00:12:31,459 --> 00:12:34,170 Я не хотів, щоб мій город залишався без діла, 198 00:12:34,253 --> 00:12:35,338 тож я зібрав урожай. 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,089 Але можете викинути, якщо він не потрібен. 200 00:12:37,173 --> 00:12:40,218 Так не можна! Не слід марнувати їжу! 201 00:12:40,301 --> 00:12:44,972 Ти так важко працював, щоб його виростити, а ще він такий блискучий і смачний! 202 00:12:45,056 --> 00:12:46,307 Ти до нього прив'язуєшся. 203 00:12:47,308 --> 00:12:51,979 Ну, у такому разі нам справді слід його десь тут обміняти. 204 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 -Десь тут, так? -Десь тут, так? 205 00:12:56,567 --> 00:12:58,986 Торговці є навіть у підземеллі. 206 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Заходьте. 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Більшість їхніх клієнтів — шукачі пригод 208 00:13:11,249 --> 00:13:14,585 чи люди, що з різних причин не можуть повернутися на поверхню. 209 00:13:18,422 --> 00:13:20,341 Вітаю, мої дорогі гості. 210 00:13:20,424 --> 00:13:22,927 Шукаєте, де переночувати чи щось поїсти? 211 00:13:23,010 --> 00:13:24,303 Ми хочемо поторгувати. 212 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Ну-ну. 213 00:13:27,139 --> 00:13:28,975 Ну, що у вас є? 214 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Овочі. 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,146 Геть! 216 00:13:34,230 --> 00:13:35,606 Стривай, хоча б вислухай… 217 00:13:35,690 --> 00:13:37,984 Якщо хочете поторгувати — несіть монети! 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,736 Зрозуміли? Монети! 219 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Вони такі круглі, блискучі й лиснючі. 220 00:13:43,281 --> 00:13:45,616 Ми ж не хочемо їх обміняти на дорогоцінне каміння. 221 00:13:45,700 --> 00:13:47,368 У тебе тут є кухня, так? 222 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Треба інгредієнти… 223 00:13:48,452 --> 00:13:50,371 Вони теж круглі й блискучі. 224 00:13:50,454 --> 00:13:53,374 Покажи цю моркву своєму кухарю. 225 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Упевнений, він її захоче. 226 00:13:54,834 --> 00:13:57,461 Хто б став їсти такий непотріб? 227 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Жахливо! 228 00:14:00,590 --> 00:14:03,593 Ти накличеш божественний гнів, якщо марнуватимеш їжу! 229 00:14:05,303 --> 00:14:07,221 Негайно їх виженіть звідси! 230 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 -Швидше! -Послухай… 231 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Га? 232 00:14:17,315 --> 00:14:18,357 Орки! 233 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Спершу вбивайте тих, у кого є зброя! 234 00:14:21,402 --> 00:14:23,362 Нікого не залишайте живим! 235 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Що тут роблять орки? 236 00:14:30,453 --> 00:14:32,747 Думав, вони на значно глибших поверхах. 237 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 Усе одно нам треба тікати… 238 00:14:39,420 --> 00:14:40,755 -Марсіль! -Стривай. 239 00:14:46,719 --> 00:14:50,306 Що ти тут робиш, Сенші? 240 00:14:52,099 --> 00:14:54,060 І я в тебе це хочу запитати. 241 00:14:56,646 --> 00:14:59,106 Вони твої знайомі? 242 00:14:59,190 --> 00:15:00,107 Так. 243 00:15:00,691 --> 00:15:03,903 Хто б подумав, що ти знатимешся з людьми й ельфійкою. 244 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 Під «клієнтами» ти мав на увазі… 245 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Я мав на увазі їх. 246 00:15:09,700 --> 00:15:13,496 Я думав, він мав на увазі декого такого, але орки, га? 247 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 Думав, це будуть хоч гобліни. 248 00:15:15,164 --> 00:15:17,375 Я думав, він мав на увазі Кобольдів. 249 00:15:17,959 --> 00:15:19,627 З'явився Червоний Дракон. 250 00:15:20,878 --> 00:15:25,257 Червоний Дракон, що раніше рідко з'являвся. 251 00:15:25,883 --> 00:15:30,262 Але останнім часом він з'являвся близько до нашого поселення. 252 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 У поселенні є й ті, хто не може битися. 253 00:15:33,432 --> 00:15:37,269 Ми прийшли на цей поверх для тимчасового прихистку. 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,689 Червоний Дракон, а це можливо? 255 00:15:39,772 --> 00:15:41,816 Де ти бачив Червоного Дракона? 256 00:15:42,358 --> 00:15:46,278 Ти просиш тобі сказати, де наше поселення? 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Відмовляюся. 258 00:15:47,780 --> 00:15:49,949 Босе, ми розібралися з усіма, хто тут був. 259 00:15:50,032 --> 00:15:50,992 Добре. 260 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 Заберіть усе, що може знагодитися. 261 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 Якого біса? 262 00:15:56,497 --> 00:15:57,707 Гниле молоко? 263 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Викинь його. 264 00:15:59,333 --> 00:16:02,211 Це врожай, який ти виростив, так? 265 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 Як бачиш, ми зараз у скруті. 266 00:16:05,673 --> 00:16:07,591 Я б хотів, щоб ти поділився. 267 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Бартер? 268 00:16:09,760 --> 00:16:11,053 У такому разі це… 269 00:16:11,137 --> 00:16:11,971 Ні. 270 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Як я й сказав, 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,559 ми зараз не можемо цього собі дозволити. 272 00:16:17,768 --> 00:16:21,022 Мені неприємно просити про це друга, 273 00:16:21,105 --> 00:16:24,483 але я хочу, щоб ви віддали все, що маєте при собі. 274 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Сенші. 275 00:16:28,654 --> 00:16:29,739 Ну гаразд. 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 Добре. 277 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 Але натомість я попрошу тебе про послугу. 278 00:16:34,577 --> 00:16:37,830 Сьогодні дозволь нам переночувати у вас. 279 00:16:37,913 --> 00:16:38,748 -Га? -Га? 280 00:16:39,331 --> 00:16:40,708 Якщо ти нам це дозволиш, 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,794 ми радо віддамо наші життя чи овочі. 282 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 Га? 283 00:16:44,795 --> 00:16:46,172 І ти там! 284 00:16:46,255 --> 00:16:48,507 Воно не гниле, а кисле! 285 00:16:48,591 --> 00:16:50,342 Обов'язково візьми з собою! 286 00:16:54,597 --> 00:16:56,348 Навіщо ти це сказав? 287 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 Вони забрали нашу зброю. 288 00:16:58,184 --> 00:17:00,561 Якщо ми дізнаємося, де їхній табір, 289 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 ми нізащо не доживемо до завтра. 290 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 У тебе ж є план, так? 291 00:17:06,609 --> 00:17:11,030 Склянка, яку я раніше сказав орку забрати, — 292 00:17:11,113 --> 00:17:13,616 це закваска на дріжджах. 293 00:17:13,699 --> 00:17:18,871 І орки мають муку, що була на кухні. 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,039 Іншими словами… 295 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 «Іншими словами»? 296 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Я можу випекти хліб! 297 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 -Дурень! -То в тебе немає плану! 298 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 -Дурень! -Ти просто хотів випекти хліб! 299 00:17:29,215 --> 00:17:30,341 Дурень! 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,176 Агов, ви! Тихо! 301 00:17:35,262 --> 00:17:36,722 Це ельфійка! 302 00:17:36,806 --> 00:17:38,682 Яке варварське обличчя. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,851 Залишайтеся в цій клітці. 304 00:17:41,644 --> 00:17:43,187 Тато повернувся! 305 00:17:43,771 --> 00:17:47,441 Радше б нам не опинитися сьогоднішньою вечерею. 306 00:17:47,525 --> 00:17:50,152 Куди ти поставив закваску? 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,615 Якщо не знаєш, як її використати, то ти сидиш на золотій жилі! 308 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Віддай її мені! Я випечу хліб! 309 00:17:57,159 --> 00:17:59,954 Хліб! 310 00:18:02,123 --> 00:18:06,293 Змішайте пшеничне борошно, сіль, цукор, закваску й воду. 311 00:18:06,377 --> 00:18:09,713 І місіть, поки не переміситься. 312 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 Ви граєтеся з землею? 313 00:18:12,299 --> 00:18:13,217 Га? 314 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Як щодо уроку історії? 315 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Це історія про той час, коли ми ще жили над землею, 316 00:18:20,975 --> 00:18:22,601 а не під землею. 317 00:18:23,269 --> 00:18:25,771 Такі, як та ельфійка й люди, 318 00:18:25,855 --> 00:18:29,775 убили багатьох із нас і забрали наші землі. 319 00:18:30,359 --> 00:18:33,571 Орки теж убили багато рас. 320 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Що? 321 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 А тепер додається оливкова олія. 322 00:18:38,367 --> 00:18:41,620 Ми були вимушені покинути поверхню й після довгих митарств 323 00:18:41,704 --> 00:18:46,000 знайшли собі місце під землею, і певний час мали спокій. 324 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 Допоки вони нас знову не знайшли. 325 00:18:48,919 --> 00:18:53,007 Тримайте край тіста й місіть його, вдаряючи. 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,969 Вони залили в підземелля олію й підпалили її. 327 00:18:57,052 --> 00:19:01,515 Це тому, що ви, орки, постійно нападали на села інших рас! 328 00:19:02,725 --> 00:19:04,852 Тільки так ми могли вижити. 329 00:19:04,935 --> 00:19:08,230 Ви так жили й до того, як переселилися до підземелля. 330 00:19:08,314 --> 00:19:09,773 Ось чому вас вигнали! 331 00:19:09,857 --> 00:19:12,526 Припини, Марсіль. Досить… 332 00:19:12,610 --> 00:19:14,320 Замовкни, малявко! 333 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 Міси, докладаючи більше зусиль, зрозумів? 334 00:19:16,822 --> 00:19:17,781 Даруй. 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,034 Дай мені! Я це зроблю! 336 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 Нас вигнали з поверхні, а ми втекли під землю. 337 00:19:22,578 --> 00:19:24,622 І коли ми нарешті прибули до підземелля, 338 00:19:24,705 --> 00:19:26,916 ви намагалися його в нас забрати! 339 00:19:26,999 --> 00:19:30,461 Це селяни на поверхні першими його знайшли! 340 00:19:30,544 --> 00:19:33,297 Але ми перші спустилися в глибини! 341 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 Тоді першими були зомбі, що вешталися тут раніше за всіх! 342 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Коли тісто рівномірно розтягується, час для першої ферментації. 343 00:19:42,890 --> 00:19:47,853 Коли тісто вдвічі виросте, рівномірно його розділіть і гарно сформуйте. 344 00:19:48,729 --> 00:19:50,522 Увесь цей час ти мовчав, здорованю. 345 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Але про що ти думаєш? 346 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Кажуть, що той, хто переможе божевільного мага, що створив це місце, 347 00:19:57,529 --> 00:20:00,491 отримає весь цей замок. 348 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Навіщо ти намагаєшся потрапити до глибин підземелля? 349 00:20:05,329 --> 00:20:08,582 Що робитимеш, коли отримаєш королівство? 350 00:20:10,167 --> 00:20:14,964 Я чув про цю історію, але я про це ніколи не думав. 351 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Сміховинно. 352 00:20:17,007 --> 00:20:19,593 Усі шукачі пригод такі, як ти. 353 00:20:20,094 --> 00:20:22,721 Ви заробляєте й випробовуєте свої навички. 354 00:20:22,805 --> 00:20:24,974 Ви всі просто жадібні дурні. 355 00:20:25,057 --> 00:20:28,394 Мені страшно подумати, що трапилося б, якби хтось такий, як ти, 356 00:20:28,477 --> 00:20:30,104 зрештою заволодів цим замком. 357 00:20:31,105 --> 00:20:34,775 Саме тому ми вбиваємо всіх із поверхні, кого знаходимо. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,402 Яке жалюгідне виправдання! 359 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Тоді вам теж треба боротися за престол. 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,824 Чи грабунок єдине, що вміють орки? 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 Принаймні в тебе є мужність. 362 00:20:44,868 --> 00:20:45,828 Мені це подобається. 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Я живцем тебе спалю! 364 00:20:48,580 --> 00:20:50,916 Бачиш? Ти так швидко вдаєшся до насильства! 365 00:20:51,000 --> 00:20:52,668 Друга ферментація. 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,424 Коли воно досить виросте, 367 00:20:58,507 --> 00:21:01,427 готуйте його на невеликому вогні з кожної зі сторін. 368 00:21:02,011 --> 00:21:03,679 Дозвольте йому трохи пропаритися 369 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 й відкрийте кришку. 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 І хліб готовий! 371 00:21:10,019 --> 00:21:11,979 Так добре пахне! 372 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Скуштуймо. 373 00:21:13,731 --> 00:21:17,026 Стійте! Цей хліб наш. 374 00:21:17,109 --> 00:21:18,944 Ми вам його не дамо. 375 00:21:19,028 --> 00:21:19,945 Що? 376 00:21:20,029 --> 00:21:22,781 Я дозволив вам приготувати хліб, бо ви хотіли, 377 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 але нам вирішувати, що з ним робити. 378 00:21:27,786 --> 00:21:28,871 Тату. 379 00:21:29,538 --> 00:21:33,625 Вони зробили його разом, але вони його не їстимуть? 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,174 Це тому, що лише хлібу для вечері замало. 381 00:21:40,799 --> 00:21:46,138 Потрібні головна страва, м'ясо й овочі для добре збалансованої дієти. 382 00:21:46,221 --> 00:21:50,225 Твій тато просто хотів, щоб ми зачекали, поки решта страв не буде готова. 383 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Агов! Що ти кажеш? 384 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 Саме так. Він пообіцяв надати нам прихисток на ніч 385 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 в обмін на наші овочі. 386 00:21:57,691 --> 00:22:00,611 А твій тато не вміє порушувати обіцянки. 387 00:22:05,199 --> 00:22:08,243 Агов! Приготуйте їм абищо! 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 СВІЖА ТУШКОВАНА КАПУСТА 389 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Ось! Готово! 390 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 -Їжте! -Гаразд. 391 00:22:20,464 --> 00:22:21,465 Дякую. 392 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 Смачно! 393 00:22:31,016 --> 00:22:32,267 Як гостро! 394 00:22:32,351 --> 00:22:34,853 Так гостро й смачно! 395 00:22:34,937 --> 00:22:37,773 Вона приготована з тих самих інгредієнтів, що й тушеня Сенші, 396 00:22:37,856 --> 00:22:40,025 але це зовсім інша страва. 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 Я сказала, що ви вмієте тільки грабувати, 398 00:22:43,779 --> 00:22:45,239 але орки теж дещо вміють. 399 00:22:46,240 --> 00:22:47,199 Замовкни. 400 00:22:48,242 --> 00:22:49,409 Гм… 401 00:22:49,993 --> 00:22:53,288 Ти запитав, навіщо я намагаюся потрапити до глибин підземелля. 402 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 Розумієш, мою сестру з'їв Червоний Дракон. 403 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Саме тому я шукаю Дракона. 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,924 Якщо ти нам скажеш, де він, ми переможемо Червоного Дракона. 405 00:23:04,508 --> 00:23:07,302 Ми зовсім не втягуватимемо ваше поселення. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Обіцяю. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,858 Агов, принеси мені мапу. 408 00:23:20,941 --> 00:23:21,775 Зрозумів. 409 00:23:22,901 --> 00:23:24,862 Це на два поверхи нижче за цей. 410 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 Востаннє, коли його бачив, він був у західному районі. 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,324 Дякую. 412 00:23:34,997 --> 00:23:38,000 Віднині я пам'ятатиму про можливість 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,169 здобути підземелля, коли його досліджуватиму. 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,131 Важко уявити, що хлопець, якого схопив орк, 415 00:23:44,214 --> 00:23:46,008 а він пече хліб, стане королем. 416 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Але щасти. 417 00:23:50,929 --> 00:23:52,055 Дуже смачно. 418 00:23:56,643 --> 00:23:59,980 Знаєш, цю капусту виростили на спині Голема. 419 00:24:04,359 --> 00:24:07,696 Навіть хоча люди можуть мати протилежні погляди, усі відчувають голод. 420 00:24:10,616 --> 00:24:15,204 Може, це просто їжа підземелля, але це все одно їжа підземелля. 421 00:25:42,833 --> 00:25:46,962 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко