1
00:01:23,458 --> 00:01:27,879
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
2
00:01:32,676 --> 00:01:34,970
На третьому рівні підземелля,
3
00:01:35,053 --> 00:01:38,098
після підземного кладовища
й лісу на шпилі,
4
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
ви потрапляєте до Золотого Замку.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,354
Цей колись прекрасний замок
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,566
тепер укритий пліснявою й пилом, —
тінь свого минулого.
7
00:01:48,859 --> 00:01:50,902
Кроки, що з'являються, наче нізвідки,
8
00:01:50,986 --> 00:01:53,029
може, вони належать шукачу пригод?
9
00:01:53,113 --> 00:01:55,448
Чи, може, вони належать
його померлому мешканцю,
10
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
що досі безцільно крокує?
11
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Це скелет.
12
00:02:03,373 --> 00:02:04,416
А це люди.
13
00:02:08,003 --> 00:02:08,920
Це гуль.
14
00:02:09,004 --> 00:02:11,173
Як розрізняєш?
У мене від тебе мороз по шкірі!
15
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Кроки живої істоти,
кісток і дечого згнилого
16
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
зовсім різні.
17
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
Ходімо наліво.
18
00:02:21,308 --> 00:02:23,476
Здається, Голем боїться того, що є справа.
19
00:02:24,394 --> 00:02:29,733
Голем — це людиноподібна магічна істота,
зроблена з глини, землі й каменю.
20
00:02:29,816 --> 00:02:32,861
Їх використовують у якості маріонеток,
що вірно виконують
21
00:02:32,944 --> 00:02:34,321
накази господаря.
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
Стійте.
23
00:02:36,573 --> 00:02:39,743
До твого відома,
Големи на 99% складаються з землі!
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
Вони неїстівні!
25
00:02:41,203 --> 00:02:43,204
Вони цілком магічні створіння!
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,081
Я навіть знаю, як їх робити!
27
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
-Навчи мене!
-Ні!
28
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Навіщо вони будуть тобі,
коли ти навчишся їх створювати?
29
00:02:50,420 --> 00:02:53,590
Мене цікавлять їхні тіла.
30
00:02:53,673 --> 00:02:54,925
За мною.
31
00:02:57,886 --> 00:03:01,598
Це табір, який я зазвичай використовую.
32
00:03:03,808 --> 00:03:05,518
Ти тут живеш?
33
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Я тут лише сплю.
34
00:03:07,896 --> 00:03:11,399
Зазвичай я полюю
на другому чи четвертому рівнях,
35
00:03:11,483 --> 00:03:15,987
а раз на місяць я купую приправи
й решту того, чого мені бракує, у місті.
36
00:03:16,571 --> 00:03:19,783
Я вас зустрів на шляху назад
із походу за покупками.
37
00:03:21,076 --> 00:03:23,536
На третьому рівні
є лише кілька їстівних монстрів.
38
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
Найчастіше вони згнилі чи самі кістки.
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
Але…
40
00:03:29,084 --> 00:03:30,752
Големи!
41
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
Ці прекрасні створіння не такі!
42
00:03:33,797 --> 00:03:36,758
Їхні тіла багаті на поживні речовини,
43
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
а також завжди підтримують
гарні температуру й вологість.
44
00:03:42,264 --> 00:03:43,473
Іншими словами,
45
00:03:44,057 --> 00:03:46,142
ти використовуєш Големів як город?
46
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Люди ридатимуть у цьому замку!
47
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
І дослідники магії теж!
48
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Чому?
49
00:03:51,314 --> 00:03:55,318
Я не люблю магію,
але ці створіння гідні похвали.
50
00:03:55,402 --> 00:03:57,988
Усі городи мають бути такими!
51
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
Зрештою, їм не страшні комахи-шкідники.
52
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
І вони не підпускають злодіїв,
що крадуть овочі.
53
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
Не думаю, що їх цікавлять овочі.
54
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
Крім того, вони навіть контролюють
рівень вологості.
55
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
Якщо посадити в них насіння чи паростки,
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
вони подбають
про решту процесу культивації.
57
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
З урахуванням сказаного,
за ними треба ретельно дбати.
58
00:04:18,133 --> 00:04:20,760
Тому в мене тут база.
59
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
Ось вони!
60
00:04:38,903 --> 00:04:39,863
Що тепер?
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
-Потрібна допомога?
-Ні!
62
00:05:00,550 --> 00:05:01,468
Ого.
63
00:05:01,551 --> 00:05:02,844
Він до цього звиклий.
64
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
Звідки йому відомо, де ядра Големів?
65
00:05:07,474 --> 00:05:08,683
Не кажіть…
66
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
Готово.
67
00:05:10,769 --> 00:05:13,897
Збирайте овочі з Големів.
68
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
Я думав, вони повністю вкриті зеленню,
але це все овочі?
69
00:05:18,401 --> 00:05:21,529
Хіба для Големів вони не є
свого роду паразитами?
70
00:05:22,030 --> 00:05:26,993
Навпаки, коріння рослин укріплює землю,
71
00:05:27,077 --> 00:05:29,204
тож можна сказати, що вони симбіотичні.
72
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
Ти впевнений?
73
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
Але, будь ласка, прополіть бур'яни.
74
00:05:40,590 --> 00:05:42,217
Який багатий урожай!
75
00:05:42,801 --> 00:05:45,678
Здається, ми нарешті можемо
насолодитися нормальними овочами!
76
00:05:45,762 --> 00:05:47,972
Несіть бур'яни сюди.
77
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
Складіть їх сюди й вони висохнуть.
78
00:05:50,975 --> 00:05:51,976
Коли вони висохнуть,
79
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
я поверну їх до тіл Големів,
а вони природньо розкладуться.
80
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
А це добриво, яке я зробив деінде.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Я вмішую його в Големів!
82
00:06:02,821 --> 00:06:03,863
Я так і знала!
83
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Що знала?
84
00:06:05,323 --> 00:06:09,619
Ти знав, де в Големів ядра,
бо саме ти їх туди поставив!
85
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
Неймовірно.
86
00:06:11,579 --> 00:06:14,374
Незаконно активувати
магічне створіння без дозволу!
87
00:06:14,958 --> 00:06:19,379
Я лише копаю землю,
а потім складаю її назад.
88
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
Тож ти обходиш закон?
89
00:06:21,464 --> 00:06:24,384
Гарно перекопуйте землю
й робіть високі рядки.
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,971
Повторна посадка однакових культур
веде до виснаження землі,
91
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
тож садіть сім'я на іншого Голема.
92
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
Я виснажена.
93
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Здається, я використала більше
витривалості, ніж у бою з монстрами.
94
00:06:38,189 --> 00:06:41,734
Завдяки вашій допомозі
все було зроблено значно швидше.
95
00:06:42,235 --> 00:06:44,571
Коли я пила воду,
то захотіла до вбиральні.
96
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Тоді, поки та ельфійка пішла,
97
00:06:49,993 --> 00:06:53,163
я чимкраще зберу розсипану землю.
98
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
Таро, Джіро, Сабуро.
99
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
Вони швидше оживуть, якщо їх закопати?
100
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Ні, на це треба трохи часу.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,973
Вони оживуть,
коли насіння вкорінюватиметься,
102
00:07:12,056 --> 00:07:14,476
а земля залишатиметься на місці
й під час руху.
103
00:07:17,770 --> 00:07:20,815
Він так дбає про Големів.
104
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Я вражений.
105
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
То ось як ти жив.
106
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Це було не важко?
107
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Я так живу, бо мені подобається.
108
00:07:30,200 --> 00:07:31,868
Це зовсім не важко.
109
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
Оце й усе.
110
00:07:37,040 --> 00:07:40,376
Насолодімося результатами нашої праці!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
Який гарний колір.
112
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
Я точно став краще чистити картоплю.
113
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Такий розмір справді нормальний?
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Ідеальний.
115
00:07:57,060 --> 00:07:59,145
Ти розпалюєш вогонь? Я можу допомогти.
116
00:07:59,229 --> 00:08:01,105
Я використаю кресало, тож не треба.
117
00:08:01,814 --> 00:08:05,985
Ти завжди так розпалюєш багаття,
але з магією було б швидше.
118
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
Ти щойно солов'єм заливався,
які зручні Големи.
119
00:08:09,197 --> 00:08:13,368
Коли робиш щось простим шляхом,
то можеш утратити вправність.
120
00:08:13,451 --> 00:08:15,662
Зручність і простота — це не одне й те ж.
121
00:08:16,371 --> 00:08:20,124
Твій метод не відрізняється
від купівлі овочів у магазині.
122
00:08:26,965 --> 00:08:29,717
Це залишок бекону з Василіска.
123
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Готово.
124
00:08:35,557 --> 00:08:38,142
СВІЖИЙ ОВОЧЕВИЙ ОБІД
ІЗ ГОЛЕМСЬКОГО САДУ
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,144
-Їжмо!
-Їжмо!
126
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Так смачно!
127
00:08:48,611 --> 00:08:51,406
Незвично думати, що такі смачні овочі
можуть рости під землею!
128
00:08:51,489 --> 00:08:54,409
Цікаво, чи щось із тіл Големів
впливає на смак.
129
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
Припини!
130
00:08:55,577 --> 00:08:58,329
Мені байдуже, що вони ходять чи кричать.
Вони — городи!
131
00:08:58,413 --> 00:09:02,667
До речі, Големи на 99% із землі, так?
132
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
А що складає останній відсоток?
133
00:09:05,503 --> 00:09:06,671
Це таємниця.
134
00:09:08,464 --> 00:09:10,967
Фух, було смачно.
135
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
Я так наївся.
136
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
Так набив пузо, що тягне поспати.
137
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
Можете відпочити.
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Є одна дрібничка, про яку я хочу подбати.
139
00:09:22,228 --> 00:09:23,354
Прибирай!
140
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Я йду до вбиральні.
141
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
Тут дуже гарні вбиральні.
142
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
Це не якісь прості ями, вириті в землі.
143
00:09:32,572 --> 00:09:35,408
У велелюдних частинах підземелля
144
00:09:35,491 --> 00:09:37,952
є призначені місця,
куди йдуть за покликом природи.
145
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Вони завжди охайні,
146
00:09:40,747 --> 00:09:43,207
а іноді їх навіть прикрашають квітами.
147
00:09:43,291 --> 00:09:45,460
Певно, тут є дбайливі люди.
148
00:09:47,337 --> 00:09:48,212
Гм?
149
00:09:48,296 --> 00:09:49,964
Сенші!
150
00:09:51,049 --> 00:09:52,175
Що таке?
151
00:09:52,258 --> 00:09:53,343
Що ти робиш?
152
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
Я збираю фекалії й сечу
й несу їх до нічних горщиків.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,475
Я вражений, що ти це можеш робити
одразу після їжі.
154
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Вони тут слугують головним добривом.
155
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Ти ведеш до того, що їх використали й для…
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
Марсіль, і на поверхні роблять так само.
157
00:10:10,026 --> 00:10:12,195
Я знаю, але це все одно огидно.
158
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
Чому ти так прагнеш
до свого життя в підземеллі?
159
00:10:17,659 --> 00:10:20,620
Якщо хочеш жити на самозабезпеченні,
ти можеш це й на поверхні.
160
00:10:20,703 --> 00:10:25,583
Не думаєш, що було б легше
обробляти город і полювати зовні?
161
00:10:26,417 --> 00:10:30,296
Тоді хто ж іще подбає
про вбиральні в підземеллі?
162
00:10:31,547 --> 00:10:34,926
Хто діставатиме зомбі, що впали в туалети?
163
00:10:35,009 --> 00:10:37,845
Хто допоможе встати полеглим Големам?
164
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Тут було більше десяти Големів,
а зараз їх тут лише троє.
165
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Без Големів
166
00:10:45,561 --> 00:10:48,272
монстри з нижніх рівнів піднімуться сюди.
167
00:10:48,356 --> 00:10:52,694
А монстри, яких ці монстри проженуть,
опиняться в інших місцях.
168
00:10:52,777 --> 00:10:54,987
І вже вони проженуть інших монстрів.
169
00:10:55,863 --> 00:10:59,659
Якщо це трапиться, підземелля стане іншим.
170
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Тут буде неможливо блукати й полювати.
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,498
Підземелля дуже нагадує город.
172
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
Не можна його полишати
й очікувати на гарний результат.
173
00:11:09,919 --> 00:11:10,753
Найбільше за все,
174
00:11:11,337 --> 00:11:15,842
поїдання того, що тут росте,
й повернення ласки підземеллю…
175
00:11:15,925 --> 00:11:22,014
Живучи так, я нарешті відчуваю,
що справді ввійшов у підземелля.
176
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
І це приносить мені щастя.
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Якщо справа в цьому,
178
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
чи ти можеш покинути це місце заради нас?
179
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Якщо таке місце поглине хаос…
180
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
Не переймайся цим.
181
00:11:36,446 --> 00:11:41,325
Навіть якщо мене не буде місяць чи два,
Големи про все подбають.
182
00:11:41,409 --> 00:11:46,080
Крім того, я б не міг спати спокійно,
якби ви всі померли від недоїдання.
183
00:11:46,164 --> 00:11:47,081
Дайте мені хвилину.
184
00:11:47,165 --> 00:11:48,791
Я швидко приготуюся.
185
00:11:54,464 --> 00:11:56,924
Сенші такий неймовірний.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Що ти робитимеш із цими овочами?
187
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Я зазвичай їх використовую в бартері.
188
00:12:06,142 --> 00:12:09,061
Іноді я створюю
крамничку самообслуговування й продаю їх.
189
00:12:09,645 --> 00:12:10,897
Самообслуговування?
190
00:12:10,980 --> 00:12:14,317
Раніше я збирав гроші в скриню,
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,653
але припинив, бо їх постійно крали.
192
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
То ось чому в тій скрині…
193
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
…завжди були гроші.
194
00:12:22,200 --> 00:12:25,077
То ти займаєшся бартером у цих місцях?
195
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
У мене є клієнти на нижчому поверсі,
196
00:12:29,040 --> 00:12:31,375
але навіть якщо ми підемо зараз,
у них не буде часу.
197
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
Я не хотів, щоб мій город
залишався без діла,
198
00:12:34,253 --> 00:12:35,338
тож я зібрав урожай.
199
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
Але можете викинути, якщо він не потрібен.
200
00:12:37,173 --> 00:12:40,218
Так не можна! Не слід марнувати їжу!
201
00:12:40,301 --> 00:12:44,972
Ти так важко працював, щоб його виростити,
а ще він такий блискучий і смачний!
202
00:12:45,056 --> 00:12:46,307
Ти до нього прив'язуєшся.
203
00:12:47,308 --> 00:12:51,979
Ну, у такому разі
нам справді слід його десь тут обміняти.
204
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
-Десь тут, так?
-Десь тут, так?
205
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Торговці є навіть у підземеллі.
206
00:13:03,366 --> 00:13:04,367
Заходьте.
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Більшість їхніх клієнтів — шукачі пригод
208
00:13:11,249 --> 00:13:14,585
чи люди, що з різних причин
не можуть повернутися на поверхню.
209
00:13:18,422 --> 00:13:20,341
Вітаю, мої дорогі гості.
210
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
Шукаєте, де переночувати чи щось поїсти?
211
00:13:23,010 --> 00:13:24,303
Ми хочемо поторгувати.
212
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Ну-ну.
213
00:13:27,139 --> 00:13:28,975
Ну, що у вас є?
214
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Овочі.
215
00:13:32,812 --> 00:13:34,146
Геть!
216
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
Стривай, хоча б вислухай…
217
00:13:35,690 --> 00:13:37,984
Якщо хочете поторгувати — несіть монети!
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,736
Зрозуміли? Монети!
219
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Вони такі круглі, блискучі й лиснючі.
220
00:13:43,281 --> 00:13:45,616
Ми ж не хочемо їх обміняти
на дорогоцінне каміння.
221
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
У тебе тут є кухня, так?
222
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Треба інгредієнти…
223
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Вони теж круглі й блискучі.
224
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
Покажи цю моркву своєму кухарю.
225
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
Упевнений, він її захоче.
226
00:13:54,834 --> 00:13:57,461
Хто б став їсти такий непотріб?
227
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Жахливо!
228
00:14:00,590 --> 00:14:03,593
Ти накличеш божественний гнів,
якщо марнуватимеш їжу!
229
00:14:05,303 --> 00:14:07,221
Негайно їх виженіть звідси!
230
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
-Швидше!
-Послухай…
231
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
Га?
232
00:14:17,315 --> 00:14:18,357
Орки!
233
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Спершу вбивайте тих, у кого є зброя!
234
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
Нікого не залишайте живим!
235
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Що тут роблять орки?
236
00:14:30,453 --> 00:14:32,747
Думав, вони на значно глибших поверхах.
237
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
Усе одно нам треба тікати…
238
00:14:39,420 --> 00:14:40,755
-Марсіль!
-Стривай.
239
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
Що ти тут робиш, Сенші?
240
00:14:52,099 --> 00:14:54,060
І я в тебе це хочу запитати.
241
00:14:56,646 --> 00:14:59,106
Вони твої знайомі?
242
00:14:59,190 --> 00:15:00,107
Так.
243
00:15:00,691 --> 00:15:03,903
Хто б подумав, що ти знатимешся
з людьми й ельфійкою.
244
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
Під «клієнтами» ти мав на увазі…
245
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Я мав на увазі їх.
246
00:15:09,700 --> 00:15:13,496
Я думав, він мав на увазі
декого такого, але орки, га?
247
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
Думав, це будуть хоч гобліни.
248
00:15:15,164 --> 00:15:17,375
Я думав, він мав на увазі Кобольдів.
249
00:15:17,959 --> 00:15:19,627
З'явився Червоний Дракон.
250
00:15:20,878 --> 00:15:25,257
Червоний Дракон,
що раніше рідко з'являвся.
251
00:15:25,883 --> 00:15:30,262
Але останнім часом він з'являвся
близько до нашого поселення.
252
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
У поселенні є й ті, хто не може битися.
253
00:15:33,432 --> 00:15:37,269
Ми прийшли на цей поверх
для тимчасового прихистку.
254
00:15:37,770 --> 00:15:39,689
Червоний Дракон, а це можливо?
255
00:15:39,772 --> 00:15:41,816
Де ти бачив Червоного Дракона?
256
00:15:42,358 --> 00:15:46,278
Ти просиш тобі сказати, де наше поселення?
257
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Відмовляюся.
258
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Босе, ми розібралися з усіма, хто тут був.
259
00:15:50,032 --> 00:15:50,992
Добре.
260
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Заберіть усе, що може знагодитися.
261
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
Якого біса?
262
00:15:56,497 --> 00:15:57,707
Гниле молоко?
263
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Викинь його.
264
00:15:59,333 --> 00:16:02,211
Це врожай, який ти виростив, так?
265
00:16:02,795 --> 00:16:05,589
Як бачиш, ми зараз у скруті.
266
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
Я б хотів, щоб ти поділився.
267
00:16:07,675 --> 00:16:09,677
Бартер?
268
00:16:09,760 --> 00:16:11,053
У такому разі це…
269
00:16:11,137 --> 00:16:11,971
Ні.
270
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Як я й сказав,
271
00:16:14,265 --> 00:16:16,559
ми зараз не можемо цього собі дозволити.
272
00:16:17,768 --> 00:16:21,022
Мені неприємно просити про це друга,
273
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
але я хочу, щоб ви віддали все,
що маєте при собі.
274
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Сенші.
275
00:16:28,654 --> 00:16:29,739
Ну гаразд.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
Добре.
277
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
Але натомість я попрошу тебе про послугу.
278
00:16:34,577 --> 00:16:37,830
Сьогодні дозволь нам переночувати у вас.
279
00:16:37,913 --> 00:16:38,748
-Га?
-Га?
280
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
Якщо ти нам це дозволиш,
281
00:16:40,791 --> 00:16:43,794
ми радо віддамо наші життя чи овочі.
282
00:16:43,878 --> 00:16:44,712
Га?
283
00:16:44,795 --> 00:16:46,172
І ти там!
284
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
Воно не гниле, а кисле!
285
00:16:48,591 --> 00:16:50,342
Обов'язково візьми з собою!
286
00:16:54,597 --> 00:16:56,348
Навіщо ти це сказав?
287
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
Вони забрали нашу зброю.
288
00:16:58,184 --> 00:17:00,561
Якщо ми дізнаємося, де їхній табір,
289
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
ми нізащо не доживемо до завтра.
290
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
У тебе ж є план, так?
291
00:17:06,609 --> 00:17:11,030
Склянка, яку я раніше
сказав орку забрати, —
292
00:17:11,113 --> 00:17:13,616
це закваска на дріжджах.
293
00:17:13,699 --> 00:17:18,871
І орки мають муку, що була на кухні.
294
00:17:18,954 --> 00:17:20,039
Іншими словами…
295
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
«Іншими словами»?
296
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Я можу випекти хліб!
297
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
-Дурень!
-То в тебе немає плану!
298
00:17:26,670 --> 00:17:29,131
-Дурень!
-Ти просто хотів випекти хліб!
299
00:17:29,215 --> 00:17:30,341
Дурень!
300
00:17:30,424 --> 00:17:32,176
Агов, ви! Тихо!
301
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
Це ельфійка!
302
00:17:36,806 --> 00:17:38,682
Яке варварське обличчя.
303
00:17:39,266 --> 00:17:40,851
Залишайтеся в цій клітці.
304
00:17:41,644 --> 00:17:43,187
Тато повернувся!
305
00:17:43,771 --> 00:17:47,441
Радше б нам не опинитися
сьогоднішньою вечерею.
306
00:17:47,525 --> 00:17:50,152
Куди ти поставив закваску?
307
00:17:50,820 --> 00:17:54,615
Якщо не знаєш, як її використати,
то ти сидиш на золотій жилі!
308
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
Віддай її мені! Я випечу хліб!
309
00:17:57,159 --> 00:17:59,954
Хліб!
310
00:18:02,123 --> 00:18:06,293
Змішайте пшеничне борошно,
сіль, цукор, закваску й воду.
311
00:18:06,377 --> 00:18:09,713
І місіть, поки не переміситься.
312
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
Ви граєтеся з землею?
313
00:18:12,299 --> 00:18:13,217
Га?
314
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Як щодо уроку історії?
315
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Це історія про той час,
коли ми ще жили над землею,
316
00:18:20,975 --> 00:18:22,601
а не під землею.
317
00:18:23,269 --> 00:18:25,771
Такі, як та ельфійка й люди,
318
00:18:25,855 --> 00:18:29,775
убили багатьох із нас
і забрали наші землі.
319
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
Орки теж убили багато рас.
320
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Що?
321
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
А тепер додається оливкова олія.
322
00:18:38,367 --> 00:18:41,620
Ми були вимушені покинути поверхню
й після довгих митарств
323
00:18:41,704 --> 00:18:46,000
знайшли собі місце під землею,
і певний час мали спокій.
324
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
Допоки вони нас знову не знайшли.
325
00:18:48,919 --> 00:18:53,007
Тримайте край тіста
й місіть його, вдаряючи.
326
00:18:53,090 --> 00:18:56,969
Вони залили
в підземелля олію й підпалили її.
327
00:18:57,052 --> 00:19:01,515
Це тому, що ви, орки,
постійно нападали на села інших рас!
328
00:19:02,725 --> 00:19:04,852
Тільки так ми могли вижити.
329
00:19:04,935 --> 00:19:08,230
Ви так жили й до того,
як переселилися до підземелля.
330
00:19:08,314 --> 00:19:09,773
Ось чому вас вигнали!
331
00:19:09,857 --> 00:19:12,526
Припини, Марсіль. Досить…
332
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
Замовкни, малявко!
333
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
Міси, докладаючи більше зусиль, зрозумів?
334
00:19:16,822 --> 00:19:17,781
Даруй.
335
00:19:17,865 --> 00:19:20,034
Дай мені! Я це зроблю!
336
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
Нас вигнали з поверхні,
а ми втекли під землю.
337
00:19:22,578 --> 00:19:24,622
І коли ми нарешті прибули до підземелля,
338
00:19:24,705 --> 00:19:26,916
ви намагалися його в нас забрати!
339
00:19:26,999 --> 00:19:30,461
Це селяни на поверхні
першими його знайшли!
340
00:19:30,544 --> 00:19:33,297
Але ми перші спустилися в глибини!
341
00:19:33,380 --> 00:19:36,091
Тоді першими були зомбі,
що вешталися тут раніше за всіх!
342
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Коли тісто рівномірно розтягується,
час для першої ферментації.
343
00:19:42,890 --> 00:19:47,853
Коли тісто вдвічі виросте, рівномірно
його розділіть і гарно сформуйте.
344
00:19:48,729 --> 00:19:50,522
Увесь цей час ти мовчав, здорованю.
345
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Але про що ти думаєш?
346
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Кажуть, що той, хто переможе
божевільного мага, що створив це місце,
347
00:19:57,529 --> 00:20:00,491
отримає весь цей замок.
348
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Навіщо ти намагаєшся потрапити
до глибин підземелля?
349
00:20:05,329 --> 00:20:08,582
Що робитимеш, коли отримаєш королівство?
350
00:20:10,167 --> 00:20:14,964
Я чув про цю історію,
але я про це ніколи не думав.
351
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Сміховинно.
352
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
Усі шукачі пригод такі, як ти.
353
00:20:20,094 --> 00:20:22,721
Ви заробляєте й випробовуєте свої навички.
354
00:20:22,805 --> 00:20:24,974
Ви всі просто жадібні дурні.
355
00:20:25,057 --> 00:20:28,394
Мені страшно подумати, що трапилося б,
якби хтось такий, як ти,
356
00:20:28,477 --> 00:20:30,104
зрештою заволодів цим замком.
357
00:20:31,105 --> 00:20:34,775
Саме тому ми вбиваємо
всіх із поверхні, кого знаходимо.
358
00:20:34,858 --> 00:20:36,402
Яке жалюгідне виправдання!
359
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Тоді вам теж треба боротися за престол.
360
00:20:39,154 --> 00:20:41,824
Чи грабунок єдине, що вміють орки?
361
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
Принаймні в тебе є мужність.
362
00:20:44,868 --> 00:20:45,828
Мені це подобається.
363
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
Я живцем тебе спалю!
364
00:20:48,580 --> 00:20:50,916
Бачиш? Ти так швидко
вдаєшся до насильства!
365
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Друга ферментація.
366
00:20:56,505 --> 00:20:58,424
Коли воно досить виросте,
367
00:20:58,507 --> 00:21:01,427
готуйте його на невеликому вогні
з кожної зі сторін.
368
00:21:02,011 --> 00:21:03,679
Дозвольте йому трохи пропаритися
369
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
й відкрийте кришку.
370
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
І хліб готовий!
371
00:21:10,019 --> 00:21:11,979
Так добре пахне!
372
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Скуштуймо.
373
00:21:13,731 --> 00:21:17,026
Стійте! Цей хліб наш.
374
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
Ми вам його не дамо.
375
00:21:19,028 --> 00:21:19,945
Що?
376
00:21:20,029 --> 00:21:22,781
Я дозволив вам приготувати хліб,
бо ви хотіли,
377
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
але нам вирішувати, що з ним робити.
378
00:21:27,786 --> 00:21:28,871
Тату.
379
00:21:29,538 --> 00:21:33,625
Вони зробили його разом,
але вони його не їстимуть?
380
00:21:37,671 --> 00:21:40,174
Це тому, що лише хлібу для вечері замало.
381
00:21:40,799 --> 00:21:46,138
Потрібні головна страва, м'ясо й овочі
для добре збалансованої дієти.
382
00:21:46,221 --> 00:21:50,225
Твій тато просто хотів, щоб ми зачекали,
поки решта страв не буде готова.
383
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Агов! Що ти кажеш?
384
00:21:51,727 --> 00:21:54,938
Саме так. Він пообіцяв
надати нам прихисток на ніч
385
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
в обмін на наші овочі.
386
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
А твій тато не вміє порушувати обіцянки.
387
00:22:05,199 --> 00:22:08,243
Агов! Приготуйте їм абищо!
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
СВІЖА ТУШКОВАНА КАПУСТА
389
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Ось! Готово!
390
00:22:19,463 --> 00:22:20,380
-Їжте!
-Гаразд.
391
00:22:20,464 --> 00:22:21,465
Дякую.
392
00:22:29,473 --> 00:22:30,933
Смачно!
393
00:22:31,016 --> 00:22:32,267
Як гостро!
394
00:22:32,351 --> 00:22:34,853
Так гостро й смачно!
395
00:22:34,937 --> 00:22:37,773
Вона приготована з тих самих інгредієнтів,
що й тушеня Сенші,
396
00:22:37,856 --> 00:22:40,025
але це зовсім інша страва.
397
00:22:40,984 --> 00:22:43,695
Я сказала, що ви вмієте тільки грабувати,
398
00:22:43,779 --> 00:22:45,239
але орки теж дещо вміють.
399
00:22:46,240 --> 00:22:47,199
Замовкни.
400
00:22:48,242 --> 00:22:49,409
Гм…
401
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
Ти запитав, навіщо я намагаюся
потрапити до глибин підземелля.
402
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
Розумієш, мою сестру з'їв Червоний Дракон.
403
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Саме тому я шукаю Дракона.
404
00:22:59,920 --> 00:23:03,924
Якщо ти нам скажеш, де він,
ми переможемо Червоного Дракона.
405
00:23:04,508 --> 00:23:07,302
Ми зовсім не втягуватимемо ваше поселення.
406
00:23:12,474 --> 00:23:13,642
Обіцяю.
407
00:23:18,814 --> 00:23:20,858
Агов, принеси мені мапу.
408
00:23:20,941 --> 00:23:21,775
Зрозумів.
409
00:23:22,901 --> 00:23:24,862
Це на два поверхи нижче за цей.
410
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
Востаннє, коли його бачив,
він був у західному районі.
411
00:23:28,365 --> 00:23:29,324
Дякую.
412
00:23:34,997 --> 00:23:38,000
Віднині я пам'ятатиму про можливість
413
00:23:38,083 --> 00:23:40,169
здобути підземелля,
коли його досліджуватиму.
414
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
Важко уявити, що хлопець,
якого схопив орк,
415
00:23:44,214 --> 00:23:46,008
а він пече хліб, стане королем.
416
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Але щасти.
417
00:23:50,929 --> 00:23:52,055
Дуже смачно.
418
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Знаєш, цю капусту
виростили на спині Голема.
419
00:24:04,359 --> 00:24:07,696
Навіть хоча люди можуть мати
протилежні погляди, усі відчувають голод.
420
00:24:10,616 --> 00:24:15,204
Може, це просто їжа підземелля,
але це все одно їжа підземелля.
421
00:25:42,833 --> 00:25:46,962
Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко