1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 ‏إنه مقفل مجددًا. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 ‏أمهلوني دقيقة. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 ‏سأفتحه بسرعة. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 ‏مشينا كثيرًا بالفعل، 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 ‏لذا ربما يمكننا أن ننهي يومنا قريبًا. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 ‏أنت ذكية حقًا يا "مارسيل"، تجيبين بمعدتك. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 ‏لم أكن أنا! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 ‏هذا طبيعي تمامًا. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 ‏في النهاية، لم نتناول ‏سوى الوجبات الخفيفة اليوم. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 ‏لكن يا "لايوس"، أنا ضد أخذ استراحة. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 ‏الطعام الوحيد الذي وجدناه اليوم ‏كان وعاءً مليئًا بـ"حشرات الكنز". 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 ‏حتى لو اضطُررنا إلى الضغط ‏على أنفسنا، يجب أن نصل إلى الطابق الرابع. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 ‏مع ذلك، ستصبح الوحوش أقوى ‏شيئًا فشيئًا كلما تعمّقنا. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 ‏أظن أن علينا أن نحافظ على طاقتنا. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 ‏لكن حتى لو وفّرنا طاقتنا، 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,609 ‏لن يهم إن أُغمي علينا من الجوع. 18 00:02:30,692 --> 00:02:34,613 ‏لكن من دون الطاقة، ‏لن نتمكن من هزيمة الوحوش… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 ‏إنه مفتوح. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 ‏تبدو هذه الغرفة وكأنها كانت قاعة طعام. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 ‏لا بد أن هذه كانت طاولة طعام فاخرة ‏في يوم من الأيام. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 ‏لكن الآن، الموتى فحسب يسكنون هذا المكان. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 ‏لا يُوجد حتى جرذ واحد هنا. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 ‏لن آكل جرذًا، اتفقنا؟ 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 ‏أتساءل لماذا البشر الأموات هم ‏من يهاجموننا دائمًا. 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 ‏ألا يمكن لخنزير مشوي أن يلاحقنا ‏على سبيل التغيير؟ 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 ‏لا تكن سخيفًا. 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 ‏"يلاحقنا"… 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 ‏لكن لدينا… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 ‏طعام يلاحقنا! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 ‏"لوحة حية"؟ 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 ‏انتبه يا "لايوس"! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 ‏اقتربت كثيرًا! 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 ‏كان من الممكن أن تُسحب إلى الداخل! 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 ‏هذا ما أردته! ‏كنت على وشك الوصول إلى الجزء الجيد! 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 ‏ماذا؟ 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 ‏كان هناك عنب في تلك اللوحة. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 ‏بمعنى آخر، 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 ‏كنت تحاول أن تأكل الطعام في اللوحة. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 ‏هذا صحيح، فكرة رائعة جدًا، ألا تظنون ذلك؟ 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 ‏- قطعًا لا! ‏- أيها الأحمق! 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,694 ‏- أحمق! فيم كنت تفكر؟ ‏- هل سمعت من قبل مقولة، "فطيرة في السماء"؟ 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 ‏أعلم أنه لا يمكنك تناول فطيرة في السماء. 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 ‏لكن تناولها داخل لوحة ‏لشخص يأكل فطيرة في السماء أمر ممكن! 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 ‏سينتهي بك المطاف مقتولًا داخل اللوحة. 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 ‏بالضبط! 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 ‏داخل اللوحة، يجب أن نكون قادرين ‏على التفاعل مع بعضنا! 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 ‏حسنًا، كما تشاء إذًا. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 ‏لكن يمكنك المحاولة مرة واحدة فحسب. 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 ‏سنربط حبلًا حولك. 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 ‏إن أعطيتنا إشارة، فسنسحبك. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 ‏أي لوحة يجب أن أختار؟ 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 ‏هذه تبدو جيدة جدًا. 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 ‏فيها الكثير من الطعام اللذيذ. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 ‏حسنًا، سأختار هذه اللوحة. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 ‏هذا مؤلم. 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 ‏أنت. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ‏سبق ورُصدت! 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 ‏ذلك السيف… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 ‏أنت ترتدي درعًا غريبًا، 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 ‏لكنك واحد من حراس القلعة، صحيح؟ 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 ‏ماذا؟ 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 ‏هيا، احمل هذه. 64 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 ‏حقًا، دائمًا ما تنقصنا الأيدي العاملة. 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 ‏من هنا! لا تتشتت! 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 ‏انظري إلى وجهه، يبدو ذكيًا جدًا! 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 ‏نعم، شكل أنفه مثل أنفك تمامًا. 68 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 ‏سيقود المملكة يومًا ما بشكل رائع. 69 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 ‏- اهدأ، أنت فتى مطيع. ‏- تهانيّ يا صاحب الجلالة. 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 ‏كفّ عن أحلام اليقظة! 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 ‏أحضر الطبق التالي حالًا! 72 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 ‏- هل يمكنني الحصول على قضمة… ‏- وجدته! 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 ‏"ديلغال"! سأسمّيك "ديلغال"! 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 ‏"ديلغال"، ستصبح ملكًا عظيمًا! 75 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 ‏هذا ليس جيدًا! 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 ‏يستحيل أن آكل شيئًا! 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 ‏ساعدوني! 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ‏إنها إشارته! 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 ‏اسحبوا! 80 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 ‏كيف كان الأمر؟ 81 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 ‏كنت على وشك أن أحصل على قضمة. 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 ‏لكن الأجواء لم تكن مناسبة. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 ‏- الأجواء؟ ‏- هذا ما أوقفك؟ 84 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 ‏نعم، كانت الأجواء هي السبب تمامًا. 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 ‏مرة أخرى! 86 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 ‏يمكنني تناول الطعام ‏إن كان الوضع مناسبًا أكثر. 87 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 ‏ماذا تعني بـ"مناسب"؟ 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 ‏لنر. 89 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 ‏أظن أن اللوحة يجب أن تكون غير رسمية أكثر. 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 ‏غير رسمية؟ 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 ‏ماذا عن هذه؟ 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 ‏لديهم طعام فاخر، تبدو كحفلة، 93 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 ‏وهناك شخص يرقص عاريًا حتى. 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 ‏هذه هي! سأدخل! 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 ‏أيها الأحمق الثمل! 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا أمام الملك؟ 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 ‏انزل عن الطاولة الآن! 98 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 ‏توقفي. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 ‏اليوم هو يوم زفافي. 100 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 ‏اعذروا هذا الرجل على المبالغة قليلًا. 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 ‏لكن أيها الأمير "ديلغال"… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 ‏"ديلغال"؟ 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 ‏هل هو الطفل الذي في اللوحة سابقًا؟ 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 ‏هيا، اذهب! 105 00:07:15,977 --> 00:07:16,895 ‏نجوت بأعجوبة! 106 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 ‏"ديلغال"! 107 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 ‏أبي! 108 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 ‏يسرني أن أرى كم كبرت بشكل رائع. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 ‏نخب مستقبل هذه المملكة. 110 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 ‏أبي! 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 ‏تم تسميمه! 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 ‏سآخذ بعضًا منه وأستمتع به بهدوء لاحقًا. 113 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 ‏آسف. 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 ‏جلالتك! 115 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 ‏عالجه الآن! 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 ‏بسرعة! 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 ‏الجان ذاك، رأيته في اللوحة السابقة أيضًا. 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 ‏أتساءل إن كان مهرجًا أو ما شابه. 119 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ‏انظروا ماذا لديّ! 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 ‏أحضرت طعامًا هذه المرة… 121 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 ‏مهلًا، ماذا؟ اختفى كل شيء! 122 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 ‏إذًا لا يمكنني أخذ الطعام من اللوحة. 123 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 ‏الطريقة الوحيدة هي أن آكله داخل اللوحة! 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 ‏مجددًا! بما أن الأمر وصل إلى هذا الحد، ‏يجب أن أتذوق الطعام! 125 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 ‏"أطباق كاملة من مطبخ البلاط" 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 ‏هل هذه مراسم تتويج؟ 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 ‏إذًا فقد ورث ذلك الأمير العرش. 128 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 ‏عسى أن تزدهر هذه المملكة وشعبها إلى الأبد. 129 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 ‏إنه لذيذ! 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 ‏إنه لذيذ! 131 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 ‏ظننت أن مذاقه قد يشبه الطلاء، 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 ‏لكن هذه وليمة حقيقية! 133 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 ‏طبق ثان من فضلك. 134 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 ‏أكلت كثيرًا. 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 ‏أشعر بالتخمة. 136 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 ‏أظن أنني سأعود الآن. 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 ‏ماذا؟ هذا… 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 ‏- أنت لا تنتمي إلى هذه القلعة. ‏- تبًا! 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 ‏ماذا تفعل؟ 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 ‏كنت موجودًا عندما وُلد ‏الأمير وفي حفل زفافه أيضًا. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 ‏ما هو هدفك؟ 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 ‏هل تسعى وراء العرش؟ 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 ‏سأحوّلك إلى رماد الآن! 144 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 ‏اللوحة! 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ‏هل حدث شيء داخل اللوحة؟ 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 ‏كانت هناك الكثير من الأطباق الشهية. 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 ‏بينما كنت على وشك المغادرة بعد أن شبعت، 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 ‏أدرك أحدهم أنني غريب، وأمسك بي من ياقتي، 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 ‏وغضب كثيرًا. 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ‏لست متفاجئة. 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 ‏كنت خائفًا جدًا. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 ‏الآن وقد ارتحت، بدأت أشعر بالجوع مجددًا. 153 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 ‏مهلًا، ماذا؟ رغم أنني أكلت كثيرًا، ‏ما زلت أشعر أن معدتي فارغة! 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 ‏ماذا قلنا لك؟ 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 ‏كان أمرًا بعيد المنال حقًا! 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 ‏أضعت وقتنا! 157 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 ‏لكن مذاقه كان لذيذًا حقًا! 158 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 ‏هل كان هذا المطبخ؟ 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 ‏يمكننا التزوّد بالماء من الغرفة المجاورة، 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 ‏وهو مكان جميل للاستراحة قليلًا. 161 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 ‏لو لم تعبث باللوحات، 162 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 ‏لكنا على الأرجح وصلنا ‏إلى الطابق الرابع الآن. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ‏هل هذا "مقلّد"؟ 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 ‏لم ألاحظ ذلك الصندوق هناك من قبل. 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 ‏ليس واضحًا جدًا، ‏لكنه ليس مخفيًا تمامًا أيضًا. 166 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 ‏إنه موضوع بطريقة تلفت الانتباه. 167 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 ‏إنه في مكان يحبه أولئك الأوغاد. 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 ‏إذًا، لنحظ بقسط من النوم هنا اليوم. 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 ‏حسنًا. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 ‏هل يناسبك ذلك يا "تشيلتشاك"؟ 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 ‏بالطبع. 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 ‏أفترض أنه ليس عليّ إخبارهم. 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 ‏أعلم أن "سينشي" و"لايوس" سيصران على أكله. 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 ‏حينها سيكون عليّ فتح الصندوق. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 ‏"المقلّدات"… 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 ‏لا أعلم عدد المرات ‏التي سبّبت لي تلك الوحوش القذرة البؤس! 177 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 ‏حسنًا! 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 ‏ليس له قفل أو فخ! 179 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 ‏بما أن هذا كان مقفلًا، فهو ليس "مقلّدًا"! 180 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 ‏إن فتحته من الخلف، فلن يتمكن من إيذائي! 181 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 ‏تبًا! نسيت أمر الفخ! 182 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 ‏"المقلّدات" اللعينة! 183 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 ‏هل أنت بخير؟ 184 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 ‏بدوت شارد الذهن. 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 ‏هل هناك ما يزعجك؟ 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 ‏لا، ليس تمامًا. 187 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 ‏لا بد أنك متعب. 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 ‏ما زلت طفلًا في النهاية. 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 ‏لندعه يحظى بنوم هانئ ‏من دون أن يُضطر إلى الحراسة. 190 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 ‏كما قلت، أنا لست طفلًا! 191 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 ‏كم عمرك إذًا؟ 192 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 ‏أفضّل ألّا أقول. 193 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 ‏ها أنت ذا مجددًا، أنت هكذا دائمًا. 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 ‏لن تخبرنا حتى بمسقط رأسك أو عيد ميلادك. 195 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 ‏أفضّل أن أفصل بين عملي وحياتي الشخصية. 196 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 ‏يومًا ما، ستفوّت الفرصة ‏إن واصلت التصرف بهذه الطريقة. 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 ‏حسنًا، لا يهم. 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 ‏أصبحت أكثر حساسية تجاه الجوع. 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 ‏كنت أتمكن من البقاء من دون طعام ليومين. 200 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 ‏سأذهب وأحضر بعض الماء من الغرفة المجاورة. 201 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 ‏أيتها البطيئة. 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 ‏سأذهب لإحضار بعض الماء. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 ‏سأذهب معك. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 ‏لا تتعبي نفسك، سأعود على الفور. 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 ‏هذا خطير. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 ‏إنها الغرفة المجاورة فحسب. 207 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 ‏"حشرة عملة معدنية". 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 ‏أتساءل إن كان هناك عش قريب. 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 ‏إن استطعت إيجاد المزيد، ‏فقد يساعدنا هذا في تخفيف جوعنا. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 ‏لا أريد أن أبدو مثل "لايوس"، ‏لكنني أحب "حشرات العملة المعدنية". 211 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 ‏إنها وحوش تموّه نفسها مثل "المقلّدات"، 212 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‏لكنها ظريفة. 213 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 ‏مهلًا! 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 ‏مهلًا لحظة، هنا حيث "المقلّد"… 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 ‏أيها الأحمق. 216 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 ‏نسيت أن وزنك أثقل وأنت تحمل كيس الماء. 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 ‏يجب أن تكون هناك آلية ‏قريبة لفتح هذا الباب. 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 ‏بالطبع، لا يمكن الوصول إليها. 219 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 ‏هل أطلب المساعدة؟ 220 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 ‏إن جذب صراخي المزيد من الوحوش، ‏سيعرّض ذلك أصدقائي للخطر. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 ‏لا تقلق. 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 ‏إن لم أعد، ستلاحظ "مارسيل" ذلك. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 ‏حقًا؟ لا، على الأرجح لن تفعل. 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 ‏لا يمكنني الاعتماد عليها! 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 ‏لا تفزع! 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 ‏فتح الأبواب المغلقة 227 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 ‏هو عملك، صحيح؟ 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 ‏يُفتح هذا النوع ‏من الأبواب حالما تكتشف آلية فتحه. 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 ‏سأكون بأمان إن لم ألمس "المقلّد". 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 ‏لا أسمع صوت أي جهاز غريب، 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 ‏لذا ليس هناك وقت محدد أيضًا. 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 ‏هناك بعض الأزرار على الجدار 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 ‏وآلية من المرجح أن تحفّز الرماح لتنبثق. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 ‏إن ضغطت على الأزرار بالترتيب الخطأ، ‏فستخرج فجأةً على الأرجح. 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 ‏والنص على هذه اللوحة هو المفتاح ‏على الأرجح، لكن… 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 ‏إنه بلغة قديمة، ولا أفهم منها شيئًا. 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 ‏اللعنة، ليت "مارسيل" كانت موجودة. 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 ‏لكنه يبدو مألوفًا بشكل غريب… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 ‏لا، يجب أن أرتب أفكاري أولًا. 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 ‏هناك ثلاثة أزرار في زوايا الغرفة. 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 ‏لماذا ثلاثة؟ 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 ‏هل يجب أن أضغطها بتسلسل محدد؟ 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 ‏هناك زر خلف "المقلّد" أيضًا! 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 ‏اللعنة! ذلك الوغد مصمم ‏على إعاقتي عند كل منعطف! 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 ‏هل يمكن أن يكون هناك تلميح داخل الغرفة؟ 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 ‏بالطبع لا. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 ‏حتى لو ضغطت على الأزرار عشوائيًا، ‏سينتهي بي المطاف بأن أُطعن. 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 ‏لكن بما أنني صغير الحجم، ‏ربما يمكنني تفاديها. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 ‏لا، هذا خطير جدًا. 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 ‏لا أعلم ماذا أفعل! 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 ‏ربما يجب أن أبقى ساكنًا حتى الفجر… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 ‏هل كنت هنا؟ 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 ‏تبًا… 254 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‏هذا مؤلم. 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 ‏أُنقذت… 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 ‏أنت قوي حقًا! 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 ‏"المقلّدات" ظريفة عندما تقلبها، ‏وتهزّ أرجلها. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 ‏يمكنك معرفة جنسها عبر قلبها. 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 ‏تخطر في بالي معلومات "لايوس" ‏التافهة واحدة تلو الأخرى! 260 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 ‏أقلبها؟ 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 ‏كما لو أن ذلك ممكن! 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 ‏لا يُوجد ما أخسره! 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 ‏هذا مؤلم. 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 ‏أتساءل إن كانوا في طريقهم لمساعدتي ‏بعد كل تلك الجلبة. 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 ‏ماذا؟ 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 ‏إذًا كان هذا فارغًا؟ 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 ‏كيف تجرؤ على السخرية مني هكذا؟ 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 ‏ماذا؟ 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 ‏هذا النص… 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 ‏إذًا هذا ما كُتب على اللوحة! 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 ‏في هذه الحالة، أعلم ماذا كُتب! 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 ‏بسرعة! 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 ‏- الشرق! ‏- "مهما كان عدد مرات شروق الشمس…" 274 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 ‏- الغرب! ‏- "وغروب القمر…" 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 ‏- الشمال! ‏- "كالنجوم الثابتة…" 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 ‏الجنوب! 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 ‏"عسى أن تهبّ رياح الحظ ‏في طريقك إلى الأبد!" 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 ‏فُتح الباب! 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 ‏لم يعد "تشيلتشاك"! 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 ‏"تشيلتشاك"! 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 ‏أنا آسفة جدًا! 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 ‏أنا على قيد الحياة، اتفقنا؟ 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 ‏ما هذا؟ 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 ‏هل فعلت هذا يا "تشيلتشاك"؟ 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 ‏أحسنت! 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 ‏بالطبع. 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 ‏يا له من "مقلّد" بارع. 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 ‏"مقلّد"، صحيح؟ 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 ‏ستكون أول مرة أطبخه فيها. 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 ‏لا تحاول أن تأكله كما لو أنه أمر طبيعي! 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 ‏لا تقلقي يا "مارسيل". 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 ‏"المقلّدات" بحدّ ذاتها ليست سامّة. 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 ‏قد تكون سامّة حسب نظامها الغذائي، 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 ‏لكن إن استأصلنا أعضاءها الهضمية، ‏فسيكون ذلك آمنًا. 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 ‏كيف يُفترض أن يكون ذلك آمنًا؟ 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 ‏انسي الأمر يا "مارسيل". 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 ‏لا جدوى من منعهما من ذلك. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 ‏لكن اليوم، لن آكله مهما كلّف الأمر! 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 ‏نغلي الكثير من الماء، 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 ‏ونضيف بعض الملح. 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 ‏نضع "المقلّد" في القدر، نغطيه بغطاء، 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 ‏وننتظر قليلًا. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 ‏عندما يغلي بما يكفي، 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 ‏يكون قد نضج! 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 ‏"(المقلّد) المسلوق" 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‏من الصعب استخراج اللحم. 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 ‏ماذا عن استخدام المقبض بدلًا من ذلك؟ 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 ‏هذا ليس جيدًا، أنا أدفعه إلى الداخل فحسب. 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 ‏صحيح. 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 ‏"تشيلتشاك"، دعني أستخدم هذه الأشياء. 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 ‏هذه الأشياء؟ 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 ‏أدوات فتح القفول التي تحملها دائمًا. 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 ‏أدوات فتح القفول. 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 ‏هل فقدت عقلك؟ 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,412 ‏يجب أن تكون بخير ‏إن عقّمناها بالماء المغلي. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 ‏هذه ليست المشكلة! 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,503 ‏لا تفعل! 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 ‏من السهل استخراجه الآن! 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 ‏تفضل. 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 ‏إنه لذيذ حقًا. 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 ‏هذا لذيذ حقًا. 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 ‏أراهن أنه سيكون لذيذًا تناول ‏لحم الظهر والقوائم معًا. 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 ‏لم يكن لذيذًا كما ظننت. 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 ‏يقولون إن مذاق الغدة الهضمية ‏للسرطان الناسك سيئ. 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 ‏لكن لماذا لم تخبرنا عن "المقلّد"؟ 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 ‏لديّ ذكريات سيئة مرتبطة بـ"المقلّدات". 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 ‏أود الابتعاد عنها تمامًا. 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 ‏على أي حال، ارتكبت بعض الأخطاء في التقدير. 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 ‏ذُعرت ظنًا مني أنه قد يأكل "حشرة الكنز". 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 ‏"المقلّدات" لا تأكل "حشرات الكنز". 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 ‏ماذا؟ 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 ‏على العكس، "حشرات الكنز" ‏تتغذى على "المقلّدات". 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 ‏حين تجد "مقلّدًا" 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 ‏تدخل الصندوق عبر الشق وتضع بيوضها. 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 ‏واليرقات التي تفقس داخل ‏الصندوق تنمو وهي تلتهم "المقلّد". 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 ‏عندما تصبح حشرات بالغة، 337 00:21:29,455 --> 00:21:31,790 ‏غالبًا ما يظن البشر أنها كنز، 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 ‏وتطير لتبدأ مرحلتها التالية من الحياة. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 ‏هل تمازحني؟ 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 ‏هلّا كففت عن هذا. 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 ‏هذا جزاؤك لأنك لم تخبرني بعمرك. 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 ‏ألم تتعلم أنه يمكن للمرء أن يفوّت الفرصة ‏عندما يخفي أسرارًا عن أصدقائه؟ 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ‏هيا، أخبرني كم عمرك! 344 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 ‏هذا… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 ‏"هذا…"؟ 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 ‏هذا العام، سأبلغ الـ29. 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 ‏إذًا أنت طفل حقًا، كم هذا ممل! 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 ‏لم أكن أعلم أنك صغير جدًا. 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 ‏حسنًا، لم لا تخبرانني بعمريكما إذًا؟ 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 ‏هذا ما أكرهه في الأجناس طويلة العمر! 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 ‏ماذا؟ 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 ‏سيد "تشيلتشاك"… 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 ‏توقف! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 ‏اليوم، تأكل وحشًا، 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 ‏لكن غدًا، قد ينتهي بك ‏المطاف كوجبة لشخص ما. 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 ‏طعام الدهليز. 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 ‏طعام الدهليز. 358 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 ‏ترجمة "باتريك أيوب"