1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Está cerrada otra vez.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Denme un minuto.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
La abriré enseguida.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Ya caminamos bastante,
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
así que tal vez
podríamos descansar pronto.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Sí que eres inteligente, Marcille,
respondes con el estómago.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
¡No fui yo!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Es completamente normal.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Después de todo,
solo comimos bocadillos hoy.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
Pero, Laios, estoy en contra de descansar.
12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Lo único que encontramos hoy
fue un tazón lleno de bichos tesoreros.
13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Aunque tengamos que esforzarnos,
debemos llegar al cuarto piso.
14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Pero los monstruos serán cada vez
más fuertes cuanto más avancemos.
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Creo que deberíamos conservar la energía.
16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
Aunque no importará si la conservamos
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,609
y nos desmayamos del hambre.
18
00:02:30,692 --> 00:02:34,613
Pero, sin energía,
no podríamos vencer a los monstruos…
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Está abierto.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Parece que esta habitación
solía ser un comedor.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Esta debe haber sido
una mesa lujosa alguna vez.
22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Pero ahora los muertos rondan este lugar.
23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
No hay ni una rata aquí.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
No me comeré una rata, ¿sí?
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Me pregunto por qué
siempre nos atacan humanos muertos.
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
¿No puede atacarnos
un cerdo asado para variar?
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
No seas tonto.
28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
"Atacarnos"…
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
Pero tenemos…
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
¡comida atacándonos!
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
¿Un cuadro viviente?
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
¡Cuidado, Laios!
33
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
¡Te acercaste demasiado!
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
¡Pudiste quedar atrapado!
35
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
¡Eso es lo que quería!
¡Estaba llegando a la parte buena!
36
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
¿Qué?
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
Había uvas en esa pintura.
38
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
En otras palabras,
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
intentabas comer la comida de la pintura.
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Así es. Buena idea, ¿no crees?
41
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
- ¡Claro que no!
- ¡Idiota!
42
00:03:52,357 --> 00:03:55,694
- ¡Idiota! ¿En qué estabas pensando?
- ¿Sabes qué es una quimera?
43
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Sé que es algo irreal.
44
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
¡Pero un cuadro
de alguien comiendo uvas funciona!
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Terminarás muerto dentro de la pintura.
46
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
¡Precisamente!
47
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
Dentro de la pintura,
¡deberíamos poder interactuar!
48
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Bien. Como quieras.
49
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Solo puedes intentarlo una vez.
50
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Ataremos una cuerda a tu alrededor.
51
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Si nos das una señal, te sacaremos.
52
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
¿Qué pintura elijo?
53
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Esta se ve muy bien.
54
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Tiene mucha comida deliciosa.
55
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Muy bien, elegiré esta pintura.
56
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Cielos.
57
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Oye, tú.
58
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
¡Ya me vieron!
59
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Esa espada…
60
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Llevas una armadura rara,
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
eres uno
de los guardias del castillo, ¿no?
62
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
¿Qué?
63
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Toma, lleva esto.
64
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
En serio, siempre nos faltan manos.
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
¡Por aquí! ¡No te distraigas!
66
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Mira su cara. ¡Parece muy inteligente!
67
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Sí, tiene tu nariz.
68
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Un día gobernará el reino espléndidamente.
69
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
- Ya. Eres un buen chico.
- Felicitaciones, su majestad.
70
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
¡Deja de soñar despierto!
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
¡Trae el próximo plato!
72
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- ¿Puedo comer un poco…?
- ¡Ya sé!
73
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
¡Delgal! ¡Te llamarás Delgal!
74
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
¡Delgal, serás un gran rey!
75
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
¡Esto no está bien!
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
¡No hay forma de que coma nada!
77
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
¡Ayúdenme!
78
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
¡Es su señal!
79
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
¡Tiren!
80
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
¿Cómo estuvo?
81
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Estuve muy cerca de poder comer algo.
82
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
Pero la vibra no estaba bien.
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
- ¿La vibra?
- ¿Eso te detuvo?
84
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
Sí, fue la vibra.
85
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
¡Una vez más!
86
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Puedo comer algo
si la situación es más adecuada.
87
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
¿A qué te refieres con "adecuada"?
88
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Veamos.
89
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Supongo que debe ser más informal.
90
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
¿Informal?
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
¿Qué tal este?
92
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Tienen comida lujosa, parece una fiesta,
93
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
y hay alguien bailando desnudo.
94
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
¡Eso es! ¡Aquí voy!
95
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
¡Borracho idiota!
96
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
¿Qué crees que haces frente al rey?
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
¡Baja de la mesa ahora!
98
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Basta.
99
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Hoy es el día de mi boda.
100
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Disculpen a este hombre
por entusiasmarse demasiado.
101
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Pero, príncipe Delgal…
102
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
¿Delgal?
103
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
¿Es el bebé de la pintura de antes?
104
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
¡Vamos!
105
00:07:15,977 --> 00:07:16,895
¡Eso estuvo cerca!
106
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
¡Delgal!
107
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
¡Padre!
108
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Me alegra ver
lo espléndidamente que has crecido.
109
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Por el futuro de este reino.
110
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
¡Padre!
111
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
¡Lo envenenaron!
112
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Me llevaré algo de comida
y la disfrutaré más tarde.
113
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Lo siento.
114
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
¡Su majestad!
115
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
¡Atiéndalo ahora!
116
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
¡Rápido!
117
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
Ese elfo, también lo vi
en la pintura anterior.
118
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Me pregunto si es un bufón o algo así.
119
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
¡Miren lo que tengo!
120
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Esta vez traje comida…
121
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Un momento, ¿qué? ¡No hay nada!
122
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Así que no puedo sacar
comida de la pintura.
123
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
¡La única forma es
comer dentro de la pintura!
124
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
¡Otra vez! Ahora que llegamos a esto,
¡debo probar la comida!
125
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
MENÚ COMPLETO DE COCINA REAL
126
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
¿Es una ceremonia de coronación?
127
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Ese príncipe heredó el trono.
128
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Que este reino y su gente
florezcan por toda la eternidad.
129
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
¡Está bueno!
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
¡Está bueno!
131
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Pensé que sabría a pintura,
132
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
¡pero esto es un verdadero festín!
133
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Más, por favor.
134
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Comí un montón.
135
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Estoy lleno.
136
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Supongo que me iré.
137
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
¿Qué? Esto es…
138
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
- No perteneces a este castillo.
- ¡Maldición!
139
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
¿Qué haces?
140
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Estuviste en el nacimiento del príncipe
y en su boda.
141
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
¿Cuál es tu propósito?
142
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
¿Buscas el trono?
143
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
¡Te reduciré a cenizas ahora mismo!
144
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
¡La pintura!
145
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
¿Pasó algo dentro de la pintura?
146
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Había muchos platos deliciosos.
147
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Cuando estaba por irme después de comer,
148
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
alguien se dio cuenta de que no era
de allí, me agarró del cuello
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
y se enojó mucho.
150
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
No me sorprende.
151
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Tenía mucho miedo.
152
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Ahora que me relajé,
empiezo a sentir hambre otra vez.
153
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
Espera, ¿qué? Aunque comí mucho,
¡siento el estómago vacío!
154
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
¿Qué te dijimos?
155
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
¡Fue solo una quimera!
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
¡Nos hiciste perder el tiempo!
157
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
¡Pero sabía muy bien!
158
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
¿Esta es la cocina?
159
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Podemos recoger agua
de la habitación de al lado,
160
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
y es un buen lugar para descansar un poco.
161
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Si no hubieras jugado con las pinturas,
162
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
ya habríamos llegado al cuarto piso.
163
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
¿Es un imitador?
164
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Nunca había visto esa caja.
165
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
No es muy obvia,
pero tampoco está escondida.
166
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
Está puesta
de forma que llame la atención.
167
00:11:32,483 --> 00:11:35,820
Está en un lugar
que les gusta a esos malditos.
168
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Vamos a dormir un poco hoy.
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
De acuerdo.
170
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
¿Te parece bien, Chilchuck?
171
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Claro.
172
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Supongo que no tengo que decirles.
173
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Solo sé que Senshi
y Laios insistirán en comerla.
174
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
Entonces, tendré que abrir la caja.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Imitadores…
176
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
¡Perdí la cuenta de las veces
que esos bastardos me han hecho sufrir!
177
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
¡Muy bien!
178
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
¡No tiene cerradura ni trampa!
179
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Como esto estaba cerrado,
¡no es una imitador!
180
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
Si la abro de atrás,
no debería poder lastimarme.
181
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
¡Maldición! ¡Olvidé la trampa!
182
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
¡Malditos imitadores!
183
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
¿Estás bien?
184
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Te veías pensativo.
185
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
¿Te preocupa algo?
186
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
No, en realidad no.
187
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Debes estar cansado.
188
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Aún eres un niño.
189
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Que duerma bien, que no monte guardia.
190
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
Como dije, ¡no soy un niño!
191
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
¿Cuántos años tienes?
192
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Prefiero no decirlo.
193
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Otra vez lo mismo. Siempre eres así.
194
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Ni siquiera nos dices
tu ciudad natal o tu cumpleaños.
195
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Prefiero separar mi trabajo
y mi vida personal.
196
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Un día de estos, te perderás cosas
si sigues actuando así.
197
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
Claro, como sea.
198
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Me he vuelto más sensible al hambre.
199
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Solía estar bien
sin comer durante dos días.
200
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
Iré a buscar agua al cuarto de al lado.
201
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Oye, tortuga.
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Iré a buscar agua.
203
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Iré contigo.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
No te molestes. Ya vuelvo.
205
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Es peligroso.
206
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Es el cuarto de al lado.
207
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Un bicho tesorero.
208
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Me pregunto si habrá un nido cerca.
209
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Si encuentro algunos más,
tal vez nos ayude a saciar el hambre.
210
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
No quiero sonar como Laios,
pero me gustan los bichos tesoreros.
211
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Son monstruos
que se camuflan como imitadores,
212
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
pero son lindos.
213
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
¡Oye!
214
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
Espera, ahí es donde el imitador…
215
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Idiota.
216
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Olvidaste que pesas más
con la bolsa de agua.
217
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Debe haber un mecanismo cerca
para abrirla.
218
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Claro que está fuera de alcance.
219
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
¿Debería pedir ayuda?
220
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
Si mis gritos atraen más monstruos,
pondré a mis amigos en peligro.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
No te preocupes.
222
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
Si no regreso, Marcille lo notará.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
¿Lo notará? No, probablemente no.
224
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
¡No puedo contar con ella!
225
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
¡No entres en pánico!
226
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Abrir puertas cerradas
227
00:14:48,888 --> 00:14:50,556
es tu trabajo, ¿no?
228
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Este tipo de puerta abre
cuando descubres el mecanismo.
229
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Estaré a salvo
mientras no toque al imitador.
230
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
No oigo ningún aparato extraño
haciendo ruido,
231
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
no hay límite de tiempo.
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Hay un par de botones en la pared
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
y un mecanismo que hace que salgan lanzas.
234
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Si presiono los botones
en el orden equivocado, saldrán.
235
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
Y el texto en esta placa
debe ser la clave, pero…
236
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Está en un idioma antiguo,
no entiendo nada.
237
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Maldición,
si tan solo Marcille estuviera aquí.
238
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Pero me resulta familiar…
239
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
No, primero debería ordenar mis ideas.
240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Hay tres botones
en las esquinas de la habitación.
241
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
¿Por qué tres?
242
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
¿Debo presionarlos
en una secuencia específica?
243
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
¡También hay un botón detrás del imitador!
244
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
¡Diablos! ¡Ese maldito está empeñado
en obstaculizarme todo el tiempo!
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
¿Habrá una pista dentro de la habitación?
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Claro que no.
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Aunque presione los botones al azar,
terminaré atravesado.
248
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
Pero soy pequeño,
quizás pueda esquivarlas.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
No, es muy arriesgado.
250
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
¡No tengo idea de qué hacer!
251
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
Tal vez debería quedarme quieto
hasta el amanecer…
252
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
¿Estabas aquí?
253
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
Maldición.
254
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Cielos.
255
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Me salvó…
256
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
¡Sí que eres fuerte!
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
Los imitadores son lindos
cuando los volteas y mueven las piernas.
258
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Puedes saber su sexo al voltearlos.
259
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
¡Las trivialidades de Laios
regresan a mí una tras otra!
260
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
¿Voltearlos?
261
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
¡Como si eso fuera posible!
262
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
¡Aquí voy!
263
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Cielos.
264
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
¿Vendrán a ayudarme
después de todo ese alboroto?
265
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
¿Qué?
266
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
¿Esta estaba vacía?
267
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
¡Cómo osas burlarte de mí!
268
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
¿Qué?
269
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Este mensaje…
270
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
¡Es lo que estaba escrito en la placa!
271
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
En ese caso, ¡sé lo que dice!
272
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
¡Rápido!
273
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
- ¡Este!
- No importa cuántas veces salga el sol…
274
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
- ¡Oeste!
- …y la luna se oculte…
275
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- ¡Norte!
- …como las estrellas inmóviles…
276
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
¡Sur!
277
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
¡Que el viento de la fortuna
sople en tu camino por siempre!
278
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
¡Se abrió!
279
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Chilchuck no va a regresar.
280
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
¡Chilchuck!
281
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
¡Lo siento, lo siento mucho!
282
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Estoy vivo, ¿sí?
283
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
¿Qué es esto?
284
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
¿Tú hiciste esto, Chilchuck?
285
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
¡Bien hecho!
286
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Claro.
287
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Qué buen imitador.
288
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
¿Un imitador?
289
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Será la primera vez que lo cocine.
290
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
¡No intentes comerlo
como si fuera algo normal!
291
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
No te preocupes, Marcille.
292
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Los imitadores en sí no son venenosos.
293
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Pueden ser tóxicos
dependiendo de su dieta,
294
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
pero, si extirpas sus órganos digestivos,
son seguros.
295
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
¿Cómo se supone que eso sea seguro?
296
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Olvídalo, Marcille.
297
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
No tiene sentido decirles que no lo hagan.
298
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
Pero hoy no lo comeré, ¡pase lo que pase!
299
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Hierves mucha agua,
300
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
agregas un poco de sal.
301
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Colocas el imitador dentro, lo tapas
302
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
y esperas un poco.
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Cuando esté lo suficientemente hervido,
304
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
¡está listo!
305
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
IMITADOR HERVIDO
306
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Es difícil sacar la carne.
307
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
¿Y si usamos el mango?
308
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
No funciona. Solo lo empujo más adentro.
309
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Bien.
310
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuck, déjame usar esas cosas.
311
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
¿Esas cosas?
312
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Ya sabes, esas herramientas
para forzar cerraduras que llevas contigo.
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Herramientas para forzar cerraduras.
314
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
¿Estás loco?
315
00:20:02,952 --> 00:20:05,412
Estará bien
si las desinfectamos en agua hirviendo.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
¡Ese no es el problema!
317
00:20:10,834 --> 00:20:12,503
¡No!
318
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
¡Ahora es fácil de sacar!
319
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Toma.
320
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Está muy bueno.
321
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Es muy sabroso.
322
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Debe ser delicioso comer la carne del lomo
y la de la pierna juntas.
323
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
No fue tan bueno como pensé.
324
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Dicen que la glándula digestiva
de los cangrejos ermitaños sabe mal.
325
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Pero ¿por qué
no nos hablaste del imitador?
326
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Tengo recuerdos desagradables
con los imitadores.
327
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Idealmente, me gustaría alejarme
de ellos por completo.
328
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
En fin, cometí algunos errores de juicio.
329
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Entré en pánico al pensar
que podría comerse al bicho tesorero.
330
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Los imitadores no comen bichos tesoreros.
331
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
¿Qué?
332
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Al contrario, los bichos tesoreros
se alimentan de imitadores.
333
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Cuando hallan un imitador,
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
entran a la caja por la grieta
y ponen huevos.
335
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
Y las larvas que nacen en la caja
crecen a medida que consumen al imitador.
336
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Cuando se vuelven adultos,
337
00:21:29,455 --> 00:21:31,790
los humanos
suelen confundirlos con tesoros,
338
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
y toman vuelo para comenzar
su siguiente fase de vida.
339
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
¿Es una broma?
340
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Ya basta, ¿quieres?
341
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Eso te pasa por no decirme tu edad.
342
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
¿No aprendiste que puedes perderte cosas
cuando tienes secretos con tus amigos?
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
¡Vamos, dime cuántos años tienes!
344
00:21:50,934 --> 00:21:51,852
Es…
345
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
¿"Es…"?
346
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Este año cumplo 29.
347
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Así que de verdad eres un niño.
¡Qué aburrido!
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
No sabía que eras tan joven.
349
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
¿Por qué no me dicen su edad?
350
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
¡Esto es lo que odio
de las razas longevas!
351
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
¿Qué?
352
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Señor… Chilchuck…
353
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
¡Basta!
354
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Hoy, se alimentan de un monstruo,
355
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
pero mañana podrían terminar
siendo el alimento de alguien.
356
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Comida de mazmorra.
357
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Comida de mazmorra.
358
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Subtítulos: Florencia Lago