1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Está cerrada otra vez. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Denme un minuto. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 La abriré enseguida. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Ya caminamos bastante, 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 así que tal vez podríamos descansar pronto. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Sí que eres inteligente, Marcille, respondes con el estómago. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 ¡No fui yo! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Es completamente normal. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Después de todo, solo comimos bocadillos hoy. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 Pero, Laios, estoy en contra de descansar. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Lo único que encontramos hoy fue un tazón lleno de bichos tesoreros. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Aunque tengamos que esforzarnos, debemos llegar al cuarto piso. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Pero los monstruos serán cada vez más fuertes cuanto más avancemos. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Creo que deberíamos conservar la energía. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 Aunque no importará si la conservamos 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,609 y nos desmayamos del hambre. 18 00:02:30,692 --> 00:02:34,613 Pero, sin energía, no podríamos vencer a los monstruos… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Está abierto. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Parece que esta habitación solía ser un comedor. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Esta debe haber sido una mesa lujosa alguna vez. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 Pero ahora los muertos rondan este lugar. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 No hay ni una rata aquí. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 No me comeré una rata, ¿sí? 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Me pregunto por qué siempre nos atacan humanos muertos. 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 ¿No puede atacarnos un cerdo asado para variar? 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 No seas tonto. 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 "Atacarnos"… 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 Pero tenemos… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 ¡comida atacándonos! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 ¿Un cuadro viviente? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 ¡Cuidado, Laios! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 ¡Te acercaste demasiado! 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 ¡Pudiste quedar atrapado! 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 ¡Eso es lo que quería! ¡Estaba llegando a la parte buena! 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 ¿Qué? 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 Había uvas en esa pintura. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 En otras palabras, 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 intentabas comer la comida de la pintura. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Así es. Buena idea, ¿no crees? 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 - ¡Claro que no! - ¡Idiota! 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,694 - ¡Idiota! ¿En qué estabas pensando? - ¿Sabes qué es una quimera? 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Sé que es algo irreal. 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 ¡Pero un cuadro de alguien comiendo uvas funciona! 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Terminarás muerto dentro de la pintura. 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 ¡Precisamente! 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 Dentro de la pintura, ¡deberíamos poder interactuar! 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Bien. Como quieras. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Solo puedes intentarlo una vez. 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Ataremos una cuerda a tu alrededor. 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Si nos das una señal, te sacaremos. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 ¿Qué pintura elijo? 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Esta se ve muy bien. 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Tiene mucha comida deliciosa. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Muy bien, elegiré esta pintura. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Cielos. 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Oye, tú. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ¡Ya me vieron! 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Esa espada… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Llevas una armadura rara, 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 eres uno de los guardias del castillo, ¿no? 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 ¿Qué? 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Toma, lleva esto. 64 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 En serio, siempre nos faltan manos. 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 ¡Por aquí! ¡No te distraigas! 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Mira su cara. ¡Parece muy inteligente! 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Sí, tiene tu nariz. 68 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Un día gobernará el reino espléndidamente. 69 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Ya. Eres un buen chico. - Felicitaciones, su majestad. 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 ¡Deja de soñar despierto! 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 ¡Trae el próximo plato! 72 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 - ¿Puedo comer un poco…? - ¡Ya sé! 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 ¡Delgal! ¡Te llamarás Delgal! 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 ¡Delgal, serás un gran rey! 75 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 ¡Esto no está bien! 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 ¡No hay forma de que coma nada! 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 ¡Ayúdenme! 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ¡Es su señal! 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 ¡Tiren! 80 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 ¿Cómo estuvo? 81 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Estuve muy cerca de poder comer algo. 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 Pero la vibra no estaba bien. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 - ¿La vibra? - ¿Eso te detuvo? 84 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 Sí, fue la vibra. 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 ¡Una vez más! 86 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Puedo comer algo si la situación es más adecuada. 87 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 ¿A qué te refieres con "adecuada"? 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Veamos. 89 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Supongo que debe ser más informal. 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 ¿Informal? 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 ¿Qué tal este? 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Tienen comida lujosa, parece una fiesta, 93 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 y hay alguien bailando desnudo. 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 ¡Eso es! ¡Aquí voy! 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 ¡Borracho idiota! 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 ¿Qué crees que haces frente al rey? 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 ¡Baja de la mesa ahora! 98 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Basta. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Hoy es el día de mi boda. 100 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Disculpen a este hombre por entusiasmarse demasiado. 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Pero, príncipe Delgal… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 ¿Delgal? 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 ¿Es el bebé de la pintura de antes? 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 ¡Vamos! 105 00:07:15,977 --> 00:07:16,895 ¡Eso estuvo cerca! 106 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 ¡Delgal! 107 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 ¡Padre! 108 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Me alegra ver lo espléndidamente que has crecido. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Por el futuro de este reino. 110 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 ¡Padre! 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 ¡Lo envenenaron! 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Me llevaré algo de comida y la disfrutaré más tarde. 113 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Lo siento. 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 ¡Su majestad! 115 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 ¡Atiéndalo ahora! 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 ¡Rápido! 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 Ese elfo, también lo vi en la pintura anterior. 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Me pregunto si es un bufón o algo así. 119 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ¡Miren lo que tengo! 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Esta vez traje comida… 121 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Un momento, ¿qué? ¡No hay nada! 122 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Así que no puedo sacar comida de la pintura. 123 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 ¡La única forma es comer dentro de la pintura! 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 ¡Otra vez! Ahora que llegamos a esto, ¡debo probar la comida! 125 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 MENÚ COMPLETO DE COCINA REAL 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 ¿Es una ceremonia de coronación? 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Ese príncipe heredó el trono. 128 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Que este reino y su gente florezcan por toda la eternidad. 129 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 ¡Está bueno! 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 ¡Está bueno! 131 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Pensé que sabría a pintura, 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 ¡pero esto es un verdadero festín! 133 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Más, por favor. 134 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Comí un montón. 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Estoy lleno. 136 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Supongo que me iré. 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 ¿Qué? Esto es… 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 - No perteneces a este castillo. - ¡Maldición! 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 ¿Qué haces? 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Estuviste en el nacimiento del príncipe y en su boda. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 ¿Cuál es tu propósito? 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 ¿Buscas el trono? 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 ¡Te reduciré a cenizas ahora mismo! 144 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 ¡La pintura! 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ¿Pasó algo dentro de la pintura? 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Había muchos platos deliciosos. 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Cuando estaba por irme después de comer, 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 alguien se dio cuenta de que no era de allí, me agarró del cuello 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 y se enojó mucho. 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 No me sorprende. 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Tenía mucho miedo. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Ahora que me relajé, empiezo a sentir hambre otra vez. 153 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 Espera, ¿qué? Aunque comí mucho, ¡siento el estómago vacío! 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 ¿Qué te dijimos? 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 ¡Fue solo una quimera! 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 ¡Nos hiciste perder el tiempo! 157 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 ¡Pero sabía muy bien! 158 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 ¿Esta es la cocina? 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Podemos recoger agua de la habitación de al lado, 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 y es un buen lugar para descansar un poco. 161 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Si no hubieras jugado con las pinturas, 162 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 ya habríamos llegado al cuarto piso. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ¿Es un imitador? 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Nunca había visto esa caja. 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 No es muy obvia, pero tampoco está escondida. 166 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 Está puesta de forma que llame la atención. 167 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 Está en un lugar que les gusta a esos malditos. 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Vamos a dormir un poco hoy. 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 De acuerdo. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 ¿Te parece bien, Chilchuck? 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Claro. 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Supongo que no tengo que decirles. 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Solo sé que Senshi y Laios insistirán en comerla. 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 Entonces, tendré que abrir la caja. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Imitadores… 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 ¡Perdí la cuenta de las veces que esos bastardos me han hecho sufrir! 177 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 ¡Muy bien! 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 ¡No tiene cerradura ni trampa! 179 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Como esto estaba cerrado, ¡no es una imitador! 180 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 Si la abro de atrás, no debería poder lastimarme. 181 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 ¡Maldición! ¡Olvidé la trampa! 182 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 ¡Malditos imitadores! 183 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 ¿Estás bien? 184 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Te veías pensativo. 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 ¿Te preocupa algo? 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 No, en realidad no. 187 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Debes estar cansado. 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Aún eres un niño. 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Que duerma bien, que no monte guardia. 190 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 Como dije, ¡no soy un niño! 191 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 ¿Cuántos años tienes? 192 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Prefiero no decirlo. 193 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Otra vez lo mismo. Siempre eres así. 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Ni siquiera nos dices tu ciudad natal o tu cumpleaños. 195 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Prefiero separar mi trabajo y mi vida personal. 196 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Un día de estos, te perderás cosas si sigues actuando así. 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 Claro, como sea. 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Me he vuelto más sensible al hambre. 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Solía estar bien sin comer durante dos días. 200 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 Iré a buscar agua al cuarto de al lado. 201 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Oye, tortuga. 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Iré a buscar agua. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Iré contigo. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 No te molestes. Ya vuelvo. 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Es peligroso. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Es el cuarto de al lado. 207 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Un bicho tesorero. 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Me pregunto si habrá un nido cerca. 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Si encuentro algunos más, tal vez nos ayude a saciar el hambre. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 No quiero sonar como Laios, pero me gustan los bichos tesoreros. 211 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Son monstruos que se camuflan como imitadores, 212 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 pero son lindos. 213 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 ¡Oye! 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 Espera, ahí es donde el imitador… 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Idiota. 216 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Olvidaste que pesas más con la bolsa de agua. 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Debe haber un mecanismo cerca para abrirla. 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Claro que está fuera de alcance. 219 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 ¿Debería pedir ayuda? 220 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 Si mis gritos atraen más monstruos, pondré a mis amigos en peligro. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 No te preocupes. 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 Si no regreso, Marcille lo notará. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 ¿Lo notará? No, probablemente no. 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 ¡No puedo contar con ella! 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 ¡No entres en pánico! 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Abrir puertas cerradas 227 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 es tu trabajo, ¿no? 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Este tipo de puerta abre cuando descubres el mecanismo. 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Estaré a salvo mientras no toque al imitador. 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 No oigo ningún aparato extraño haciendo ruido, 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 no hay límite de tiempo. 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Hay un par de botones en la pared 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 y un mecanismo que hace que salgan lanzas. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Si presiono los botones en el orden equivocado, saldrán. 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 Y el texto en esta placa debe ser la clave, pero… 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Está en un idioma antiguo, no entiendo nada. 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Maldición, si tan solo Marcille estuviera aquí. 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Pero me resulta familiar… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 No, primero debería ordenar mis ideas. 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Hay tres botones en las esquinas de la habitación. 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 ¿Por qué tres? 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 ¿Debo presionarlos en una secuencia específica? 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 ¡También hay un botón detrás del imitador! 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 ¡Diablos! ¡Ese maldito está empeñado en obstaculizarme todo el tiempo! 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 ¿Habrá una pista dentro de la habitación? 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Claro que no. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Aunque presione los botones al azar, terminaré atravesado. 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 Pero soy pequeño, quizás pueda esquivarlas. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 No, es muy arriesgado. 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 ¡No tengo idea de qué hacer! 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 Tal vez debería quedarme quieto hasta el amanecer… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 ¿Estabas aquí? 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 Maldición. 254 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 Cielos. 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Me salvó… 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 ¡Sí que eres fuerte! 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 Los imitadores son lindos cuando los volteas y mueven las piernas. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Puedes saber su sexo al voltearlos. 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 ¡Las trivialidades de Laios regresan a mí una tras otra! 260 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 ¿Voltearlos? 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 ¡Como si eso fuera posible! 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 ¡Aquí voy! 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Cielos. 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 ¿Vendrán a ayudarme después de todo ese alboroto? 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 ¿Qué? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 ¿Esta estaba vacía? 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 ¡Cómo osas burlarte de mí! 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 ¿Qué? 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Este mensaje… 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 ¡Es lo que estaba escrito en la placa! 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 En ese caso, ¡sé lo que dice! 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 ¡Rápido! 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 - ¡Este! - No importa cuántas veces salga el sol… 274 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 - ¡Oeste! - …y la luna se oculte… 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - ¡Norte! - …como las estrellas inmóviles… 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 ¡Sur! 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 ¡Que el viento de la fortuna sople en tu camino por siempre! 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 ¡Se abrió! 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Chilchuck no va a regresar. 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 ¡Chilchuck! 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 ¡Lo siento, lo siento mucho! 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Estoy vivo, ¿sí? 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 ¿Qué es esto? 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 ¿Tú hiciste esto, Chilchuck? 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 ¡Bien hecho! 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Claro. 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Qué buen imitador. 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 ¿Un imitador? 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Será la primera vez que lo cocine. 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 ¡No intentes comerlo como si fuera algo normal! 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 No te preocupes, Marcille. 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Los imitadores en sí no son venenosos. 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Pueden ser tóxicos dependiendo de su dieta, 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 pero, si extirpas sus órganos digestivos, son seguros. 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 ¿Cómo se supone que eso sea seguro? 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Olvídalo, Marcille. 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 No tiene sentido decirles que no lo hagan. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 Pero hoy no lo comeré, ¡pase lo que pase! 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Hierves mucha agua, 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 agregas un poco de sal. 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Colocas el imitador dentro, lo tapas 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 y esperas un poco. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Cuando esté lo suficientemente hervido, 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 ¡está listo! 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 IMITADOR HERVIDO 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Es difícil sacar la carne. 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 ¿Y si usamos el mango? 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 No funciona. Solo lo empujo más adentro. 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Bien. 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuck, déjame usar esas cosas. 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 ¿Esas cosas? 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Ya sabes, esas herramientas para forzar cerraduras que llevas contigo. 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Herramientas para forzar cerraduras. 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 ¿Estás loco? 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,412 Estará bien si las desinfectamos en agua hirviendo. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 ¡Ese no es el problema! 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,503 ¡No! 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 ¡Ahora es fácil de sacar! 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Toma. 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Está muy bueno. 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Es muy sabroso. 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Debe ser delicioso comer la carne del lomo y la de la pierna juntas. 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 No fue tan bueno como pensé. 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Dicen que la glándula digestiva de los cangrejos ermitaños sabe mal. 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Pero ¿por qué no nos hablaste del imitador? 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Tengo recuerdos desagradables con los imitadores. 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Idealmente, me gustaría alejarme de ellos por completo. 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 En fin, cometí algunos errores de juicio. 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Entré en pánico al pensar que podría comerse al bicho tesorero. 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Los imitadores no comen bichos tesoreros. 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 ¿Qué? 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Al contrario, los bichos tesoreros se alimentan de imitadores. 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Cuando hallan un imitador, 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 entran a la caja por la grieta y ponen huevos. 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 Y las larvas que nacen en la caja crecen a medida que consumen al imitador. 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Cuando se vuelven adultos, 337 00:21:29,455 --> 00:21:31,790 los humanos suelen confundirlos con tesoros, 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 y toman vuelo para comenzar su siguiente fase de vida. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 ¿Es una broma? 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Ya basta, ¿quieres? 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Eso te pasa por no decirme tu edad. 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 ¿No aprendiste que puedes perderte cosas cuando tienes secretos con tus amigos? 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 ¡Vamos, dime cuántos años tienes! 344 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 Es… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 ¿"Es…"? 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Este año cumplo 29. 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Así que de verdad eres un niño. ¡Qué aburrido! 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 No sabía que eras tan joven. 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 ¿Por qué no me dicen su edad? 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 ¡Esto es lo que odio de las razas longevas! 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 ¿Qué? 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Señor… Chilchuck… 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 ¡Basta! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Hoy, se alimentan de un monstruo, 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 pero mañana podrían terminar siendo el alimento de alguien. 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Comida de mazmorra. 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Comida de mazmorra. 358 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Subtítulos: Florencia Lago