1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Vaya, otra vez se cerró.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Dadme un momentín.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
En un pispás la abro.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Hemos caminado un montón.
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
Lo suyo sería buscar un sitio
por aquí y descansar.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Qué espabilada.
Tirando indirectas con el estómago.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
¡No he sido yo!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Que no te dé apuro.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Hoy solo hemos picoteado algo,
así que es normal.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
De todas formas, no estoy
a favor de descansar.
12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Ese bol lleno de bichos tesoreros
es la única comida que hemos encontrado.
13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Sé que es duro,
pero hay que llegar al cuarto nivel.
14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Ya, pero los monstruos serán cada vez
más fuertes según avancemos.
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Deberíamos dosificar nuestras energías.
16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
Pero da igual cuánta energía ahorremos
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,442
si luego desfallecemos por hambre.
18
00:02:30,525 --> 00:02:34,613
Aunque sin energía tampoco podríamos
cargarnos a los monstruos.
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Ya está abierta.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Esto parece haber sido un comedor.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Y pinta que antaño
esta fue una mesa lujosa.
22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Sin embargo, ahora solo vagan
las almas de los muertos.
23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Ni siquiera hay ratas.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Ni loca me como una.
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
¿Por qué solo nos ataca
gente que ha palmado?
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
Ya podía ser un cerdo asado para variar.
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
Qué tontería.
28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
Así que atacarnos, ¿eh?
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
El caso es que sí que hay…
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
¡comida que viene a atacarnos!
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
¿Un cuadro viviente?
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
¡Cuidado, Laios!
33
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Te acercaste mucho.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
¡Casi te absorbe!
35
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
¡Eso quería!
¡Justo cuando ya casi lo tenía!
36
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
¿El qué?
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
El racimo de uvas que había.
38
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
A ver si lo pillo.
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
Tú lo que querías
era comerte la comida del cuadro.
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Exacto. Una gran idea, ¿a que sí?
41
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
- ¡Ni de coña!
- ¡Atontado!
42
00:03:52,274 --> 00:03:55,694
- ¡Bobo! ¡Liante!
-¿Sabes lo de "se ve, pero no se toca"?
43
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Sé que no puedo tocar
ni comer algo que está pintado,
44
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
pero si en el cuadro hay alguien
comiendo, puede funcionar.
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Te acabarán matando dentro del cuadro.
46
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
¡Exactamente!
47
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
Eso demostraría que se puede interactuar
dentro del cuadro.
48
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Tú mismo. Haz lo que te dé la gana.
49
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Tienes un único intento.
50
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Te ataremos con una cuerda.
51
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Haznos una señal y enseguida te sacamos.
52
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
No sé por qué cuadro decidirme.
53
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Este me llama un montón.
54
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Hay comida por doquier.
55
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Pues nada, a por este que voy.
56
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Qué porrazo.
57
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Oye, tú.
58
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
¡Ya me han pillado!
59
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Esa espada…
60
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Llevas una armadura un poco rara,
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
pero eres un guardia del castillo, ¿no?
62
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Venga, espabila y lleva esto.
63
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Qué vida más dura.
Siempre andamos cortos de gente.
64
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
¡Por aquí! ¡No te quedes atrás!
65
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Pero mira qué carita de chico listo tiene.
66
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Es verdad. Su nariz
es clavadita a la tuya.
67
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Algún día gobernará este reino
con excelencia.
68
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
- Ea, ea, ya pasó.
- Enhorabuena, majestad.
69
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
¡Estás en Babia, muchacho!
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
¡Ve a por el siguiente plato!
71
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- ¿Podría probar un…?
- ¡Decidido!
72
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
¡Delgal! ¡Te llamarás Delgal!
73
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
¡Serás un magnánimo rey, Delgal!
74
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
¡Vaya decepción!
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
¡Así no hay quien coma nada!
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
¡Ayudadme!
77
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
¡Ahí está la señal!
78
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
¡Vamos, tirad!
79
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
¿Qué tal fue la cosa?
80
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Estuve a puntito de comer algo,
81
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
pero el ambiente no era el más apropiado.
82
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
- ¿El ambiente?
- ¿Por esa tontería?
83
00:06:12,747 --> 00:06:16,251
Sí, bueno, es que estaba
como fuera de lugar.
84
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
¡Iré otra vez!
85
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Si la situación acompaña,
podré comer algo.
86
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
¿Cómo que si acompaña?
87
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Déjame pensar.
88
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Estaría bien que fuera
algo un poco más distendido.
89
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
¿Distendido?
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
¿Qué te parece este?
91
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Hay comida buena, están de fiesta
92
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
y hay uno bailando desnudo.
93
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
¡Al pelo! ¡Allá voy!
94
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
¡Estúpido borrachuzo!
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
¿Qué modales son esos delante del rey?
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
¡Bájate de la mesa ya mismo!
97
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Déjalo estar.
98
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Hoy estamos celebrando mi boda.
99
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Perdonadle por el alboroto que ha montado.
100
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Pero, príncipe Delgal…
101
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
¿Delgal?
102
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
¿No era el bebé del cuadro de antes?
103
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
¡Largo de aquí!
104
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
¡Por los pelos!
105
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
¡Delgal!
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
¡Padre!
107
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Qué alegría ver lo bien que has crecido.
108
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Brindemos por el futuro del reino.
109
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
¡Padre!
110
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
¡Lo han envenenado!
111
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Me llevaré un puñado
para comerlo más tarde.
112
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Lo siento.
113
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
¡Majestad!
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
¡Vamos, curadlo!
115
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
¡Rápido!
116
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
Ese elfo también estaba
en el cuadro de antes.
117
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Igual es un bufón o algo así.
118
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
¡Mirad lo que tengo!
119
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Esta vez he traído comida…
120
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
¿Dónde está? ¡Ha desaparecido!
121
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Entonces no se puede sacar
comida del cuadro.
122
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
La única forma es comiéndosela dentro.
123
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
¡Otra vez! A estas alturas
no pienso quedarme sin probarla.
124
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
MENÚ DEGUSTACIÓN COMPLETO DE LA CORTE
125
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
¿Es la ceremonia de coronación?
126
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Así que el príncipe heredó el trono.
127
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Que este reino y sus gentes
prosperen eternamente.
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
¡Está muy rico!
129
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
¡Riquísimo!
130
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Yo pensando que sabría a pintura
131
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
y resulta que es todo un festín.
132
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Me gustaría repetir.
133
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Me he puesto las botas.
134
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Estoy que reviento.
135
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Pues nada, habrá que volver.
136
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Anda, pero si es…
137
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
- Tú no perteneces a este castillo.
- ¡Me pilló!
138
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
¿Qué estás tramando?
139
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Te vi en el nacimiento
del príncipe y en su boda.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
¿Qué pretendes?
141
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
¿Acaso quieres el trono?
142
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
¡Te reduciré a cenizas aquí y ahora!
143
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
¡El cuadro!
144
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
¿Qué es lo que ha pasado ahí dentro?
145
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Me topé con una barbaridad
de platos riquísimos.
146
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Iba a irme
después de ponerme hasta arriba,
147
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
pero alguien vio que era un intruso,
me agarró del cuello
148
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
y se puso hecho una furia.
149
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Es que no es para menos.
150
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Estaba cagadito de miedo.
151
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Ahora que ya pasó, vuelvo a tener hambre.
152
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
¿Cómo es posible? Me he puesto ciego,
pero tengo el estómago vacío.
153
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
Estabas avisado.
154
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
¡No puedes comerte algo de un cuadro!
155
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
¡Vaya pérdida de tiempo!
156
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
De verdad os digo
que estaba todo muy bueno.
157
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
¿Se supone que esto eran las cocinas?
158
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Tenemos agua en la sala de al lado
159
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
y está bastante bien para descansar.
160
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Si no hubieras hecho el tonto,
161
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
estaríamos de sobra en el cuarto nivel.
162
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
¿Eso de ahí es un mimético?
163
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Me da que esa caja no estaba ahí antes.
164
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
No está a plena vista,
pero tampoco escondida.
165
00:11:29,856 --> 00:11:32,150
Está donde llama la atención.
166
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
Justo en el tipo de lugar
que adoran esos desgraciados.
167
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Pues eso. Habrá que echar una cabezadita.
168
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Vale.
169
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
¿De acuerdo, Chilchack?
170
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Sin problema.
171
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Creo que lo mejor será callarme.
172
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Senshi y Laios se pondrán
pesados para comérselo.
173
00:11:54,046 --> 00:11:56,883
Si eso pasa, me harán abrir el cofre.
174
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Esos miméticos
175
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
me las han hecho pasar canutas
un montón de veces.
176
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Vale.
177
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
No hay cerradura ni trampa.
178
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Está cerrado.
Seguro que no es un mimético.
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
No pasará nada si lo abro por detrás.
180
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
¡Mierda, la lie! ¡Me olvidé de la trampa!
181
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
¡Miméticos del demonio!
182
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
¿Va todo bien?
183
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Estabas distraído.
184
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
¿Te preocupa algo?
185
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
No, nada.
186
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Seguro que es el cansancio.
187
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Aún eres un crío.
188
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Dejadle dormir y que no haga guardia.
189
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
¡Que no soy un niño, plasta!
190
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
¿Cuántos años tienes?
191
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Paso de responder.
192
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Otra vez con lo mismo.
Siempre estás igual.
193
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
No sabemos de dónde eres ni tu cumpleaños.
194
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Me gusta separar lo personal
de lo profesional.
195
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Con esa actitud, algún día lo lamentarás.
196
00:13:11,332 --> 00:13:12,959
Claro, lo que tú digas.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
El hambre me afecta cada vez más.
198
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Antes aguantaba dos días sin comer.
199
00:13:26,931 --> 00:13:28,683
Tendré que ir a por agua.
200
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Oye, dormilona.
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Voy un momento a por agua.
202
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Te acompaño.
203
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
No hace falta. No tardo.
204
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Es peligroso.
205
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Está aquí al lado.
206
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Anda, un bicho moneda.
207
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Tal vez hay un nido cerca.
208
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Si encontrase algunos,
podríamos saciar el apetito.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
No quiero sonar como Laios,
pero estos bichos me gustan.
210
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Se camuflan como los miméticos,
211
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
pero son monos.
212
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
¡Oye!
213
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
¡Para el carro! Ahí los miméticos...
214
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Más tonto y no nazco.
215
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Se me pasó por completo
que con el agua peso más.
216
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Debe de haber algo cerca para abrir.
217
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Pero no a mano, claro.
218
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
¿Y si pido ayuda?
219
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
Si grito, lo mismo vienen más monstruos
y pongo en peligro a esta gente.
220
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
No pasa nada.
221
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Si no vuelvo, Marcille se dará cuenta.
222
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
No, para mí que no.
223
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
Descartada.
224
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
¡Que no cunda el pánico!
225
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Se supone que abrir puertas
226
00:14:48,930 --> 00:14:50,556
es mi trabajo.
227
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Estas se abren al descubrir el mecanismo.
228
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Todo irá bien si no toco al mimético.
229
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
No escucho ningún ruido por ningún lado.
230
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
No hay tiempo límite.
231
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Hay interruptores en la pared
232
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
y un mecanismo
que hará que aparezcan pinchos.
233
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Si los pulso en el orden equivocado,
se activarán.
234
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
Probablemente, lo que está
aquí escrito sea la clave,
235
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
pero está en un idioma antiguo
y no entiendo ni papa.
236
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Ojalá estuviera aquí Marcille.
237
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
La cosa es que me resulta
bastante familiar.
238
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
No te aceleres. Debo pensar bien en todo.
239
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Hay tres botones en las esquinas.
240
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
¿Por qué son tres?
241
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
¿Debo pulsar una secuencia concreta?
242
00:15:37,520 --> 00:15:40,439
¡Qué faena! ¡También hay uno
detrás del mimético!
243
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
¡Mierda! ¡Se ha empeñado
en amargarme la existencia!
244
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
¿No habrá alguna pista por aquí?
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Qué tontería, cómo va a haberla.
246
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Si los pulso al azar,
acabaré como una brocheta.
247
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
Soy chiquito y podría esquivarlas.
248
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Paso. Eso es jugársela a lo tonto.
249
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
Menudo dilema. ¡No sé qué hacer!
250
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
Igual debería quedarme quieto
hasta el amanecer.
251
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
¡Así que ahí estabas!
252
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
¡Qué liada!
253
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
Menudo leñazo.
254
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Por los pe…
255
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
¡Sí que eres duro de pelar!
256
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
Los miméticos molan boca arriba
moviendo las patas.
257
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
Si les das la vuelta,
sabrás si es macho o hembra.
258
00:16:43,127 --> 00:16:46,380
¡Solo me vienen a la cabeza
las tonterías de Laios!
259
00:16:47,465 --> 00:16:49,341
¿Que les dé la vuelta?
260
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
¡No me pidas imposibles!
261
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Me la jugaré a todo o nada.
262
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Qué dolor.
263
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Se podían dignar a venir
después de esta movida.
264
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
¿Encima estaba vacío?
265
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
¿Me estás vacilando?
266
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Estos símbolos…
267
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
¡Esto es lo que ponía en la placa!
268
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Entonces ya sé lo que significa.
269
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
¡Mueve el culo!
270
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
- ¡Este!
- Siempre que amanezca…
271
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
- ¡Oeste!
- Y la luna caiga…
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- ¡Norte!
- Firme como los astros…
273
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
¡Sur!
274
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
¡Que el viento de la buena suerte
sople hacia ti eternamente!
275
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
¡Lo logré!
276
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
¡Chilchack está tardando en volver!
277
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
¡Chilchack!
278
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
¡Lo siento mucho!
279
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Estoy vivito y coleando.
280
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
¿Y esta cosa?
281
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
¿Lo has hecho tú, Chilchack?
282
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
¡Eres un fenómeno!
283
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Sí, bueno.
284
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Qué buen espécimen.
285
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Así que un mimético.
286
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Primera vez que lo cocino.
287
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
¡No hables de comértelo como si nada!
288
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
No te agobies, Marcille.
289
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Por sí solos no son venenosos.
290
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Sí que pueden ser tóxicos
dependiendo de su dieta,
291
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
pero si les quitas
los órganos digestivos, no hay problema.
292
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
No sé en qué momento no ves el problema.
293
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Ni lo intentes, Marcille.
294
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Decirles que no es un caso perdido.
295
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
Pero esta vez sí que no me da
la gana de comérmelo.
296
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Hervimos agua en cantidad,
297
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
añadimos un puñado de sal,
298
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
metemos al mimético, lo tapamos
299
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
y esperamos un ratito.
300
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Una vez que ha hervido lo suficiente,
301
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
¡listo para comer!
302
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
MIMÉTICO HERVIDO
303
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Cuesta un huevo sacar la carne.
304
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
¿Y si pruebas con el mango?
305
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Nada. Solo consigo meter más la carne.
306
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Ya sé.
307
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchack, déjame esas cosas un momentín.
308
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
¿Qué cosas?
309
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Sí, hombre, las que llevas
siempre encima. Las ganzúas.
310
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Las ganzúas.
311
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
¿A ti se te va la olla?
312
00:20:02,952 --> 00:20:05,287
No pasa nada si las desinfectamos bien.
313
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
¡Ese no es el problema!
314
00:20:10,834 --> 00:20:12,378
¡Déjalas!
315
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
¡Esto está chupao!
316
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Toma.
317
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Jo, qué bueno está.
318
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
La verdad es que está tremendo.
319
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Seguro que está bueno juntar
lo del caparazón con las patas.
320
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
O puede que no.
321
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Las tripas
de los cangrejos ermitaños saben mal.
322
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
¿Por qué te callaste lo de los miméticos?
323
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Porque me traen
recuerdos superdesagradables.
324
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Quisiera mantenerme alejado
de ellos lo máximo posible.
325
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Saqué conclusiones precipitadas y fallé.
326
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Pensé que se comería al bicho tesorero.
327
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Los miméticos no comen eso.
328
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Son los bichos tesoreros
quienes comen miméticos.
329
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Cuando encuentran uno,
330
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
se cuelan por la grieta y ponen huevos.
331
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
Las larvas eclosionan dentro
y crecen alimentándose del mimético.
332
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Cuando son adultos,
333
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
los humanos los confunden con tesoros
334
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
y vuelan para iniciar
su siguiente fase vital.
335
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
¿Qué me estás contando?
336
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Corta el rollo ya, ¿quieres?
337
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Eso te pasa por no decirme tu edad.
338
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
¿No te enseñaron que no debes
guardar secretos a tus amigos?
339
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Anda, dime cuántos añitos tienes.
340
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Este…
341
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
¿Este…?
342
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Este año cumplo 29.
343
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
¡Pero si aún eres un crío!
Menuda decepción.
344
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
No pensé que serías tan joven.
345
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
¿Cuántos años se supone que tenéis?
346
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
¡Las razas longevas me sacan de quicio!
347
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
¿Y a ti qué te pica?
348
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Debería llamarte… señor Chilchack.
349
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
¡Déjame en paz!
350
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Lo mismo hoy te comes un monstruo
351
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
que mañana acabas siendo
el festín de otro.
352
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Tragones y mazmorras.
353
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Tragones y mazmorras.
354
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Subtítulos: Jana Pardo