1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Vaya, otra vez se cerró. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Dadme un momentín. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 En un pispás la abro. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Hemos caminado un montón. 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 Lo suyo sería buscar un sitio por aquí y descansar. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Qué espabilada. Tirando indirectas con el estómago. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 ¡No he sido yo! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Que no te dé apuro. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Hoy solo hemos picoteado algo, así que es normal. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 De todas formas, no estoy a favor de descansar. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Ese bol lleno de bichos tesoreros es la única comida que hemos encontrado. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Sé que es duro, pero hay que llegar al cuarto nivel. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Ya, pero los monstruos serán cada vez más fuertes según avancemos. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Deberíamos dosificar nuestras energías. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 Pero da igual cuánta energía ahorremos 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,442 si luego desfallecemos por hambre. 18 00:02:30,525 --> 00:02:34,613 Aunque sin energía tampoco podríamos cargarnos a los monstruos. 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Ya está abierta. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Esto parece haber sido un comedor. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Y pinta que antaño esta fue una mesa lujosa. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 Sin embargo, ahora solo vagan las almas de los muertos. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Ni siquiera hay ratas. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Ni loca me como una. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 ¿Por qué solo nos ataca gente que ha palmado? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 Ya podía ser un cerdo asado para variar. 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 Qué tontería. 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 Así que atacarnos, ¿eh? 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 El caso es que sí que hay… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 ¡comida que viene a atacarnos! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 ¿Un cuadro viviente? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 ¡Cuidado, Laios! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Te acercaste mucho. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 ¡Casi te absorbe! 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 ¡Eso quería! ¡Justo cuando ya casi lo tenía! 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 ¿El qué? 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 El racimo de uvas que había. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 A ver si lo pillo. 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Tú lo que querías era comerte la comida del cuadro. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Exacto. Una gran idea, ¿a que sí? 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 - ¡Ni de coña! - ¡Atontado! 42 00:03:52,274 --> 00:03:55,694 - ¡Bobo! ¡Liante! -¿Sabes lo de "se ve, pero no se toca"? 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Sé que no puedo tocar ni comer algo que está pintado, 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 pero si en el cuadro hay alguien comiendo, puede funcionar. 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Te acabarán matando dentro del cuadro. 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 ¡Exactamente! 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 Eso demostraría que se puede interactuar dentro del cuadro. 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Tú mismo. Haz lo que te dé la gana. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Tienes un único intento. 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Te ataremos con una cuerda. 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Haznos una señal y enseguida te sacamos. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 No sé por qué cuadro decidirme. 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Este me llama un montón. 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Hay comida por doquier. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Pues nada, a por este que voy. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Qué porrazo. 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Oye, tú. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 ¡Ya me han pillado! 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Esa espada… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Llevas una armadura un poco rara, 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 pero eres un guardia del castillo, ¿no? 62 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Venga, espabila y lleva esto. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Qué vida más dura. Siempre andamos cortos de gente. 64 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 ¡Por aquí! ¡No te quedes atrás! 65 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Pero mira qué carita de chico listo tiene. 66 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Es verdad. Su nariz es clavadita a la tuya. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Algún día gobernará este reino con excelencia. 68 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Ea, ea, ya pasó. - Enhorabuena, majestad. 69 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 ¡Estás en Babia, muchacho! 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 ¡Ve a por el siguiente plato! 71 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 - ¿Podría probar un…? - ¡Decidido! 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 ¡Delgal! ¡Te llamarás Delgal! 73 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 ¡Serás un magnánimo rey, Delgal! 74 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 ¡Vaya decepción! 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 ¡Así no hay quien coma nada! 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 ¡Ayudadme! 77 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ¡Ahí está la señal! 78 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 ¡Vamos, tirad! 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 ¿Qué tal fue la cosa? 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Estuve a puntito de comer algo, 81 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 pero el ambiente no era el más apropiado. 82 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 - ¿El ambiente? - ¿Por esa tontería? 83 00:06:12,747 --> 00:06:16,251 Sí, bueno, es que estaba como fuera de lugar. 84 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 ¡Iré otra vez! 85 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Si la situación acompaña, podré comer algo. 86 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 ¿Cómo que si acompaña? 87 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Déjame pensar. 88 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Estaría bien que fuera algo un poco más distendido. 89 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 ¿Distendido? 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 ¿Qué te parece este? 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Hay comida buena, están de fiesta 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 y hay uno bailando desnudo. 93 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 ¡Al pelo! ¡Allá voy! 94 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 ¡Estúpido borrachuzo! 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 ¿Qué modales son esos delante del rey? 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 ¡Bájate de la mesa ya mismo! 97 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Déjalo estar. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Hoy estamos celebrando mi boda. 99 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Perdonadle por el alboroto que ha montado. 100 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Pero, príncipe Delgal… 101 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 ¿Delgal? 102 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 ¿No era el bebé del cuadro de antes? 103 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 ¡Largo de aquí! 104 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 ¡Por los pelos! 105 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 ¡Delgal! 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 ¡Padre! 107 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Qué alegría ver lo bien que has crecido. 108 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Brindemos por el futuro del reino. 109 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 ¡Padre! 110 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 ¡Lo han envenenado! 111 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Me llevaré un puñado para comerlo más tarde. 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Lo siento. 113 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 ¡Majestad! 114 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 ¡Vamos, curadlo! 115 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 ¡Rápido! 116 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 Ese elfo también estaba en el cuadro de antes. 117 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Igual es un bufón o algo así. 118 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 ¡Mirad lo que tengo! 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Esta vez he traído comida… 120 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 ¿Dónde está? ¡Ha desaparecido! 121 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Entonces no se puede sacar comida del cuadro. 122 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 La única forma es comiéndosela dentro. 123 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 ¡Otra vez! A estas alturas no pienso quedarme sin probarla. 124 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 MENÚ DEGUSTACIÓN COMPLETO DE LA CORTE 125 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 ¿Es la ceremonia de coronación? 126 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Así que el príncipe heredó el trono. 127 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Que este reino y sus gentes prosperen eternamente. 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 ¡Está muy rico! 129 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 ¡Riquísimo! 130 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Yo pensando que sabría a pintura 131 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 y resulta que es todo un festín. 132 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Me gustaría repetir. 133 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Me he puesto las botas. 134 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Estoy que reviento. 135 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Pues nada, habrá que volver. 136 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Anda, pero si es… 137 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 - Tú no perteneces a este castillo. - ¡Me pilló! 138 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 ¿Qué estás tramando? 139 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Te vi en el nacimiento del príncipe y en su boda. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 ¿Qué pretendes? 141 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 ¿Acaso quieres el trono? 142 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 ¡Te reduciré a cenizas aquí y ahora! 143 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 ¡El cuadro! 144 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 ¿Qué es lo que ha pasado ahí dentro? 145 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Me topé con una barbaridad de platos riquísimos. 146 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Iba a irme después de ponerme hasta arriba, 147 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 pero alguien vio que era un intruso, me agarró del cuello 148 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 y se puso hecho una furia. 149 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Es que no es para menos. 150 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Estaba cagadito de miedo. 151 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Ahora que ya pasó, vuelvo a tener hambre. 152 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 ¿Cómo es posible? Me he puesto ciego, pero tengo el estómago vacío. 153 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 Estabas avisado. 154 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 ¡No puedes comerte algo de un cuadro! 155 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 ¡Vaya pérdida de tiempo! 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 De verdad os digo que estaba todo muy bueno. 157 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 ¿Se supone que esto eran las cocinas? 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Tenemos agua en la sala de al lado 159 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 y está bastante bien para descansar. 160 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Si no hubieras hecho el tonto, 161 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 estaríamos de sobra en el cuarto nivel. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 ¿Eso de ahí es un mimético? 163 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Me da que esa caja no estaba ahí antes. 164 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 No está a plena vista, pero tampoco escondida. 165 00:11:29,856 --> 00:11:32,150 Está donde llama la atención. 166 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Justo en el tipo de lugar que adoran esos desgraciados. 167 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Pues eso. Habrá que echar una cabezadita. 168 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Vale. 169 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 ¿De acuerdo, Chilchack? 170 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Sin problema. 171 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Creo que lo mejor será callarme. 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Senshi y Laios se pondrán pesados para comérselo. 173 00:11:54,046 --> 00:11:56,883 Si eso pasa, me harán abrir el cofre. 174 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Esos miméticos 175 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 me las han hecho pasar canutas un montón de veces. 176 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Vale. 177 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 No hay cerradura ni trampa. 178 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Está cerrado. Seguro que no es un mimético. 179 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 No pasará nada si lo abro por detrás. 180 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 ¡Mierda, la lie! ¡Me olvidé de la trampa! 181 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 ¡Miméticos del demonio! 182 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 ¿Va todo bien? 183 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Estabas distraído. 184 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 ¿Te preocupa algo? 185 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 No, nada. 186 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Seguro que es el cansancio. 187 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Aún eres un crío. 188 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Dejadle dormir y que no haga guardia. 189 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 ¡Que no soy un niño, plasta! 190 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 ¿Cuántos años tienes? 191 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Paso de responder. 192 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Otra vez con lo mismo. Siempre estás igual. 193 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 No sabemos de dónde eres ni tu cumpleaños. 194 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Me gusta separar lo personal de lo profesional. 195 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Con esa actitud, algún día lo lamentarás. 196 00:13:11,332 --> 00:13:12,959 Claro, lo que tú digas. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 El hambre me afecta cada vez más. 198 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Antes aguantaba dos días sin comer. 199 00:13:26,931 --> 00:13:28,683 Tendré que ir a por agua. 200 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Oye, dormilona. 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Voy un momento a por agua. 202 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Te acompaño. 203 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 No hace falta. No tardo. 204 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Es peligroso. 205 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Está aquí al lado. 206 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Anda, un bicho moneda. 207 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Tal vez hay un nido cerca. 208 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Si encontrase algunos, podríamos saciar el apetito. 209 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 No quiero sonar como Laios, pero estos bichos me gustan. 210 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Se camuflan como los miméticos, 211 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 pero son monos. 212 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 ¡Oye! 213 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 ¡Para el carro! Ahí los miméticos... 214 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Más tonto y no nazco. 215 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Se me pasó por completo que con el agua peso más. 216 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Debe de haber algo cerca para abrir. 217 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Pero no a mano, claro. 218 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 ¿Y si pido ayuda? 219 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 Si grito, lo mismo vienen más monstruos y pongo en peligro a esta gente. 220 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 No pasa nada. 221 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Si no vuelvo, Marcille se dará cuenta. 222 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 No, para mí que no. 223 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 Descartada. 224 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 ¡Que no cunda el pánico! 225 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Se supone que abrir puertas 226 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 es mi trabajo. 227 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Estas se abren al descubrir el mecanismo. 228 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Todo irá bien si no toco al mimético. 229 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 No escucho ningún ruido por ningún lado. 230 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 No hay tiempo límite. 231 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Hay interruptores en la pared 232 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 y un mecanismo que hará que aparezcan pinchos. 233 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Si los pulso en el orden equivocado, se activarán. 234 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 Probablemente, lo que está aquí escrito sea la clave, 235 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 pero está en un idioma antiguo y no entiendo ni papa. 236 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Ojalá estuviera aquí Marcille. 237 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 La cosa es que me resulta bastante familiar. 238 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 No te aceleres. Debo pensar bien en todo. 239 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Hay tres botones en las esquinas. 240 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 ¿Por qué son tres? 241 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 ¿Debo pulsar una secuencia concreta? 242 00:15:37,520 --> 00:15:40,439 ¡Qué faena! ¡También hay uno detrás del mimético! 243 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 ¡Mierda! ¡Se ha empeñado en amargarme la existencia! 244 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 ¿No habrá alguna pista por aquí? 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Qué tontería, cómo va a haberla. 246 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Si los pulso al azar, acabaré como una brocheta. 247 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 Soy chiquito y podría esquivarlas. 248 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Paso. Eso es jugársela a lo tonto. 249 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 Menudo dilema. ¡No sé qué hacer! 250 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 Igual debería quedarme quieto hasta el amanecer. 251 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 ¡Así que ahí estabas! 252 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 ¡Qué liada! 253 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 Menudo leñazo. 254 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Por los pe… 255 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 ¡Sí que eres duro de pelar! 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 Los miméticos molan boca arriba moviendo las patas. 257 00:16:39,623 --> 00:16:42,376 Si les das la vuelta, sabrás si es macho o hembra. 258 00:16:43,127 --> 00:16:46,380 ¡Solo me vienen a la cabeza las tonterías de Laios! 259 00:16:47,465 --> 00:16:49,341 ¿Que les dé la vuelta? 260 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 ¡No me pidas imposibles! 261 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Me la jugaré a todo o nada. 262 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Qué dolor. 263 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Se podían dignar a venir después de esta movida. 264 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 ¿Encima estaba vacío? 265 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 ¿Me estás vacilando? 266 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Estos símbolos… 267 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 ¡Esto es lo que ponía en la placa! 268 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Entonces ya sé lo que significa. 269 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 ¡Mueve el culo! 270 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 - ¡Este! - Siempre que amanezca… 271 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 - ¡Oeste! - Y la luna caiga… 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - ¡Norte! - Firme como los astros… 273 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 ¡Sur! 274 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 ¡Que el viento de la buena suerte sople hacia ti eternamente! 275 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 ¡Lo logré! 276 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 ¡Chilchack está tardando en volver! 277 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 ¡Chilchack! 278 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 ¡Lo siento mucho! 279 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Estoy vivito y coleando. 280 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 ¿Y esta cosa? 281 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 ¿Lo has hecho tú, Chilchack? 282 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 ¡Eres un fenómeno! 283 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Sí, bueno. 284 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Qué buen espécimen. 285 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Así que un mimético. 286 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Primera vez que lo cocino. 287 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 ¡No hables de comértelo como si nada! 288 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 No te agobies, Marcille. 289 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Por sí solos no son venenosos. 290 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Sí que pueden ser tóxicos dependiendo de su dieta, 291 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 pero si les quitas los órganos digestivos, no hay problema. 292 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 No sé en qué momento no ves el problema. 293 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Ni lo intentes, Marcille. 294 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Decirles que no es un caso perdido. 295 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 Pero esta vez sí que no me da la gana de comérmelo. 296 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Hervimos agua en cantidad, 297 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 añadimos un puñado de sal, 298 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 metemos al mimético, lo tapamos 299 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 y esperamos un ratito. 300 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Una vez que ha hervido lo suficiente, 301 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 ¡listo para comer! 302 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 MIMÉTICO HERVIDO 303 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Cuesta un huevo sacar la carne. 304 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 ¿Y si pruebas con el mango? 305 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Nada. Solo consigo meter más la carne. 306 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Ya sé. 307 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchack, déjame esas cosas un momentín. 308 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 ¿Qué cosas? 309 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Sí, hombre, las que llevas siempre encima. Las ganzúas. 310 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Las ganzúas. 311 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 ¿A ti se te va la olla? 312 00:20:02,952 --> 00:20:05,287 No pasa nada si las desinfectamos bien. 313 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 ¡Ese no es el problema! 314 00:20:10,834 --> 00:20:12,378 ¡Déjalas! 315 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 ¡Esto está chupao! 316 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Toma. 317 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Jo, qué bueno está. 318 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 La verdad es que está tremendo. 319 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Seguro que está bueno juntar lo del caparazón con las patas. 320 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 O puede que no. 321 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Las tripas de los cangrejos ermitaños saben mal. 322 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 ¿Por qué te callaste lo de los miméticos? 323 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Porque me traen recuerdos superdesagradables. 324 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Quisiera mantenerme alejado de ellos lo máximo posible. 325 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Saqué conclusiones precipitadas y fallé. 326 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Pensé que se comería al bicho tesorero. 327 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Los miméticos no comen eso. 328 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Son los bichos tesoreros quienes comen miméticos. 329 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Cuando encuentran uno, 330 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 se cuelan por la grieta y ponen huevos. 331 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 Las larvas eclosionan dentro y crecen alimentándose del mimético. 332 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Cuando son adultos, 333 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 los humanos los confunden con tesoros 334 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 y vuelan para iniciar su siguiente fase vital. 335 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 ¿Qué me estás contando? 336 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Corta el rollo ya, ¿quieres? 337 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Eso te pasa por no decirme tu edad. 338 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 ¿No te enseñaron que no debes guardar secretos a tus amigos? 339 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Anda, dime cuántos añitos tienes. 340 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Este… 341 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 ¿Este…? 342 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Este año cumplo 29. 343 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 ¡Pero si aún eres un crío! Menuda decepción. 344 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 No pensé que serías tan joven. 345 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 ¿Cuántos años se supone que tenéis? 346 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 ¡Las razas longevas me sacan de quicio! 347 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 ¿Y a ti qué te pica? 348 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Debería llamarte… señor Chilchack. 349 00:22:16,251 --> 00:22:17,294 ¡Déjame en paz! 350 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Lo mismo hoy te comes un monstruo 351 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 que mañana acabas siendo el festín de otro. 352 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Tragones y mazmorras. 353 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Tragones y mazmorras. 354 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Subtítulos: Jana Pardo