1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Nakakandado na naman. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Sandali lang. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 Bubuksan ko 'to kaagad. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Malayo-layo na ang nilakad natin, 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 baka puwede na tayo magpahinga. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Ang galing mo, Marcille, sumasagot ang tiyan mo. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Di ako 'yon! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Normal lang 'yan. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Kasi nagmeryenda lang tayo kanina. 11 00:02:04,916 --> 00:02:08,170 Pero Laios, di ako sang-ayon na magpahinga tayo. 12 00:02:08,879 --> 00:02:11,965 Isang mangkok lang ng mga Kayamanang Kulisap 13 00:02:12,048 --> 00:02:13,800 ang nahanap natin ngayong araw. 14 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Kung mas sisikapin pa natin, mararating natin ang pang-apat na palapag. 15 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Pero palakas nang palakas ang mga halimaw habang palalim nang palalim tayo. 16 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Sa tingin ko, kailangan nating mag-ipon ng lakas. 17 00:02:25,896 --> 00:02:28,315 Pero kahit mag-ipon tayo ng lakas, 18 00:02:28,398 --> 00:02:30,442 walang halaga 'yon kung hihimatayin tayo sa gutom. 19 00:02:30,525 --> 00:02:34,613 Pero kapag walang lakas, di natin kayang talunin ang mga halimaw… 20 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Bukas na. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Parang dating silid-kainan ang kuwartong 'to. 22 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Isang marangyang hapag-kainan siguro 'to dati. 23 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 Pero ngayon, mga patay na lang ang nagpaparamdam dito. 24 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Ni isang daga nga, wala rito. 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Di ako kakain ng daga, ha? 26 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Napapaisip ako kung bakit palaging mga patay ang umaatake sa 'tin. 27 00:03:10,815 --> 00:03:13,818 Bakit hindi mga litsong baboy ang umatake sa 'tin ngayon para maiba naman? 28 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 'Wag kang hangal diyan. 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,781 "Umatake sa 'tin"… 30 00:03:19,324 --> 00:03:21,117 Pero mayroon ngang… 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 pagkaing umaatake sa 'tin! 32 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Buhay na Larawan? 33 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Mag-ingat ka, Laios! 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Napakalapit mo! 35 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Muntik ka nang mahigop! 36 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 'Yon nga ang gusto ko, e! Malapit na sana! 37 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 Ano? 38 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 May ubas sa larawang 'yon. 39 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Sa madaling salita, 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 sinusubukan mong kainin ang pagkain sa larawan. 41 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Tama 'yan. Ayos naman ang naisip ko, di ba? 42 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 -Siyempre, hindi! -Ang tanga mo! 43 00:03:52,274 --> 00:03:54,567 -Tanga! Ano ba'ng iniisip mo? -Narinig mo na ba ang kasabihang, 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,694 "tinapay sa langit"? 45 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Alam ko naman na di puwedeng kainin ang isang tinapay sa langit. 46 00:03:59,531 --> 00:04:01,283 Pero puwedeng mangyari 'to sa isang larawan 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,118 ng taong kumakain ng tinapay sa langit! 48 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Mamamatay ka lang sa loob ng larawan. 49 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 'Yon na nga! 50 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 Sa loob ng larawan, puwede tayong makikipag-ugnayan sa isa't isa! 51 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Sige. Bahala ka na. 52 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Pero isang beses mo lang puwedeng subukan. 53 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Lalagyan ka namin ng tali. 54 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Sumenyas ka lang, hihilahin ka namin palabas. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Anong larawan ang papasukin ko? 56 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Mukhang maganda 'to. 57 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Maraming masasarap na pagkain dito. 58 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Sige, dito na lang ako papasok. 59 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Aray ko. 60 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Uy, ikaw. 61 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Nakita ako agad! 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Ang espadang 'yan… 63 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Kakaiba ang suot mong baluti, 64 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 pero isa ka sa mga guwardiya sa kastilyo, di ba? 65 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Ha? 66 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Heto, dalhin mo 'to. 67 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Sa totoo lang, kulang kami ng mga katulong dito. 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Dito! 'Wag kang tumunganga riyan! 69 00:05:14,230 --> 00:05:17,233 Tingnan mo ang mukha niya. Mukha siyang matalino! 70 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Oo, magkapareho ang hugis ng ilong n'yo. 71 00:05:21,738 --> 00:05:25,658 Balang araw, pamumunuan niya ang kaharian. 72 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 -Tahan na, tahan na. Mabait kang bata. -Binabati kita, Kamahalan. 73 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 'Wag kang tumunganga riyan! 74 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Dalhin mo na ang susunod na pinggan! 75 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 -A, puwede bang tumikim… -Alam ko na! 76 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Delgal! Delgal ang pangalan mo! 77 00:05:43,176 --> 00:05:46,304 Delgal, magiging isa kang dakilang hari! 78 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Di mabuti 'to! 79 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Hindi ako makakakain dito ng kahit ano! 80 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 Ilabas n'yo na ako! 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 Sumesenyas na siya! 82 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 Hila! 83 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Kumusta sa loob? 84 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Malapit na sana akong makakain. 85 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 Pero di lang tama ang pakiramdam do'n. 86 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 -Ang pakiramdam? -'Yon ang pumigil sa 'yo? 87 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 Oo, iba talaga ang pakiramdam doon. 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 Isa pa! 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Kakain ako kapag mas akma ang sitwasyon. 90 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Ano'ng ibig mong sabihin sa "akma"? 91 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Tingnan natin. 92 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Kailangan siguro 'yong mas karaniwan lang. 93 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 Karaniwan? 94 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 Ito kaya? 95 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Kakaiba ang pagkain nila, parang isang salusalo, 96 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 at may sumasayaw pang nakahubad. 97 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 Ito na 'yon! Heto na 'ko! 98 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 Ang lasenggong 'to! 99 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 Ano'ng ginagawa mo sa harap ng hari? 100 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Bumaba ka sa mesang 'yan ngayon din! 101 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Itigil n'yo 'yan. 102 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Araw ng kasal ko ngayon. 103 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Patawarin n'yo ang taong 'to dahil nadala lang siya ng kalasingan niya. 104 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Pero Prinsipe Delgal… 105 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Delgal? 106 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 Siya ba ang sanggol sa larawan kanina? 107 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Sige na, umalis ka na! 108 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Muntik na ako ro'n! 109 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Delgal! 110 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Ama! 111 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Masaya akong makita kang lumaki nang marangal. 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Para sa kinabukasan ng kahariang 'to. 113 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 Ama! 114 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 Nalason siya! 115 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Magdala na lang siguro ako pabalik at kainin 'to nang tahimik mamaya. 116 00:07:57,143 --> 00:07:58,186 Pasensiya na. 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 Kamahalan! 118 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Gamutin n'yo siya ngayon din! 119 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 Bilis! 120 00:08:02,524 --> 00:08:04,984 Ang engkantadong 'yan, nakita ko rin siya sa naunang larawan. 121 00:08:05,610 --> 00:08:07,445 Komiko siguro siya o kung ano man. 122 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 Tingnan n'yo ang dala ko! 123 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Nakadala ako ngayon ng pagkain… 124 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Sandali, ano? Nawala! 125 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Bale, di ko puwedeng ilabas ang pagkain sa larawan. 126 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 Ang tanging paraan lang, kainin ang mga 'to sa loob ng larawan! 127 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 Isa pa! Dahil nandito na 'to, kailangan kong matikman ang pagkain! 128 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 KOMPLETONG PAGKAIN NG HARI 129 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 Isa ba 'tong koronasyon? 130 00:08:45,441 --> 00:08:47,277 Pumalit pala sa trono ang prinsipeng 'yan. 131 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Magtagumpay nawa ang kahariang 'to at kaniyang mga tao magpakailanman. 132 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 Ang sarap! 133 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 Ang sarap! 134 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Akala ko lasang pintura, 135 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 pero ang sarap nito! 136 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Pakiusap, bigyan mo pa ako. 137 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Ang dami kong kinain. 138 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Busog na busog ako. 139 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Babalik na siguro ako. 140 00:09:46,085 --> 00:09:48,004 Ha? Ito ang… 141 00:09:49,714 --> 00:09:53,134 -Di ka tagarito. -Buwisit! 142 00:09:53,217 --> 00:09:54,344 Ano'ng ginagawa mo? 143 00:09:54,427 --> 00:09:58,264 Nando'n ka noong ipinanganak ang prinsipe at gano'n din sa kasal niya. 144 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 Ano'ng binabalak mo? 145 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Habol mo ba ang trono? 146 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Gagawin kitang abo ngayon din! 147 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Ang larawan! 148 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 May nangyari ba sa loob ng larawan? 149 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Napakaraming masasarap na pagkain do'n. 150 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Nang paalis na ako pagkatapos kong kumain nang marami, 151 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 may nakaalam na tagalabas ako at sinunggaban ako sa kuwelyo, 152 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 at galit na galit. 153 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Di na 'yon nakakagulat. 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Takot na takot ako. 155 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Ngayong kalmado na 'ko, nagugutom na naman ako. 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,059 Sandali lang, ano ba 'to? 157 00:10:43,142 --> 00:10:46,020 Kahit na marami akong kinain, parang walang laman ang tiyan ko! 158 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 Ano ba'ng sinabi namin sa 'yo? 159 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Isang tinapay sa langit lang 'yon! 160 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 Nag-aksaya ka lang ng oras! 161 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 Pero masarap naman talaga! 162 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 Dati bang kusina 'to? 163 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Puwede tayong kumuha ng tubig sa kabilang kuwarto, 164 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 at mainam na lugar 'to para magpahinga. 165 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Kung di ka nakipaglokohan sa mga larawan, 166 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 sana nasa ikaapat na palapag na tayo ngayon. 167 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Isa bang Mimic 'yon? 168 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Ngayon ko lang napasin ang kahon na 'yon. 169 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 Di naman masyadong nakikita, pero di rin naman talagang nakatago. 170 00:11:29,856 --> 00:11:32,150 Nakaposisyon 'to na mapapansin mo. 171 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Nasa isang lugar na gustong-gusto ng mga loko. 172 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Dito muna tayo magpalipas ng gabi. 173 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Sige. 174 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Ayos lang ba sa 'yo, Chilchuck? 175 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Oo naman. 176 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Di ko na lang siguro sasabihin sa kanila. 177 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Alam ko kasi na magpupumilit sina Senshi at Laios na kainin 'to. 178 00:11:54,046 --> 00:11:56,883 Kung gano'n, ako na lang ang magbubukas ng kahon. 179 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Mga Mimic… 180 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 Di ko na mabilang kung ilang beses akong pinahirapan ng mga lokong 'yon! 181 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Ayos! 182 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Wala 'tong kandado o patibong! 183 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Dahil nakakandado 'to, hindi 'to Mimic! 184 00:12:24,160 --> 00:12:26,829 Kung bubuksan ko 'to sa likuran, di ako masasaktan nito! 185 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 Buwisit! Nakalimutan ko ang tungkol sa patibong! 186 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 Buwisit na mga Mimic! 187 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Ayos ka lang ba? 188 00:12:41,469 --> 00:12:43,054 Parang malalim ang iniisip mo. 189 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 May bumabagabag ba sa 'yo? 190 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Wala, wala naman. 191 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Pagod ka lang siguro. 192 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Bata ka pa kasi. 193 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Patulugin natin siya nang mahimbing na di kailangang magbantay. 194 00:12:53,356 --> 00:12:55,566 Gaya ng sabi ko, di na ako bata! 195 00:12:55,650 --> 00:12:56,692 E, ilang taon ka na pala? 196 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Di ko sasagutin 'yan. 197 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Ayan ka na naman. Ganiyan ka palagi. 198 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Di mo nga sinasabi kung tagasaan ka o ang kaarawan mo. 199 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Mas gusto kong magkahiwalay ang trabaho ko sa personal kong buhay. 200 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Balang araw, magsisisi ka kung palagi kang ganiyan. 201 00:13:11,332 --> 00:13:12,959 Oo na, bahala ka. 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Mas mabilis akong magutom ngayon. 203 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Kaya kong di ko kumain nang dalawang araw noon. 204 00:13:26,931 --> 00:13:28,683 Kukuha lang ako ng tubig sa kabilang kuwarto. 205 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Uy, kupad. 206 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Kukuha lang ako ng tubig. 207 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Sasamahan kita. 208 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 'Wag na. Babalik ako agad. 209 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Delikado riyan. 210 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Sa kabilang kuwarto lang 'to. 211 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Isang Baryang Kulisap. 212 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Siguro may pugad malapit dito. 213 00:14:00,673 --> 00:14:01,924 Kung makakakita pa ako ng iba, 214 00:14:02,008 --> 00:14:03,884 baka magkaro'n kami ng pantawid-gutom. 215 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Ayokong maging parang si Laios, pero gusto ko ng mga Baryang Kulisap. 216 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 Mga halimaw silang magaling magtago sa paligid kagaya ng mga Mimic, 217 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 pero nakakatuwa sila. 218 00:14:12,351 --> 00:14:13,436 Hoy! 219 00:14:13,519 --> 00:14:15,855 Sandali, nandiyan ang Mimic… 220 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Ang tanga mo! 221 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Nakalimutan mong mas mabigat ka kung may dala kang tubig. 222 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 May malapit sigurong mekanismo rito para mabuksan 'tong pinto. 223 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Siyempre, di ko kayang aabutin. 224 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Hihingi ba ako ng tulong? 225 00:14:32,330 --> 00:14:34,665 Kung makakatawag-pansin sa mga halimaw ang pagsisigaw ko, 226 00:14:34,749 --> 00:14:36,751 baka mailagay ko sa panganib ang mga kaibigan ko. 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 'Wag kang mag-alala. 228 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Pag di ako nakabalik, mapapansin ni Marcille. 229 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 Mapapansin kaya niya? Hindi siguro. 230 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 Di ko siya maaasahan! 231 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 'Wag kang mataranta! 232 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Trabaho mo ang magbukas 233 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 ng mga saradong pinto, di ba? 234 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 Bubukas ang ganitong klaseng pinto kapag malalaman mo ang mekanismo nito. 235 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Magiging ligtas ako basta di ko mahawakan ang Mimic. 236 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Wala akong naririnig na kakaibang aparato, 237 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 kaya wala ring nakatakdang oras. 238 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 May dalawang pindutan sa dingding 239 00:15:04,487 --> 00:15:06,781 at isang mekanismo na malamang nagpapalabas ng mga sibat. 240 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 Kung pipindutin ko sila sa maling pagkasunod-sunod, 241 00:15:08,783 --> 00:15:09,909 malamang lalabas ang mga 'yon. 242 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 At ang nakasulat sa batong 'to ang susi pero… 243 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Nakasulat 'to sa sinaunang wika na di ko naiintindihan. 244 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Buwisit, kung nandito lang sana si Marcille. 245 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Pero mukhang pamilyar 'to… 246 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Hindi, pag-iisipan ko muna 'to nang mabuti. 247 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 May tatlong pindutan sa mga sulok ng kuwarto. 248 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Bakit tatlo? 249 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Kailangan ko ba silang pindutin sa tamang pagkasunod-sunod? 250 00:15:37,520 --> 00:15:40,439 May pindutan din sa likod ng Mimic! 251 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 Buwisit! Handang hadlangan ng lokong 'yon ang bawat galaw ko! 252 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 May palatandaan ba sa loob ng kuwarto? 253 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Siyempre wala. 254 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Kahit na iba-ibahin ko ang pagpipindot, matutuhog lang ako. 255 00:15:52,326 --> 00:15:54,412 Pero dahil maliit ako, baka puwede akong umilag. 256 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Hindi, masyadong delikado. 257 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 A, di ko na alam ang gagawin ko! 258 00:16:03,754 --> 00:16:07,967 Di na lang siguro akong gagalaw hanggang madaling araw… 259 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Nasa loob ka pala? 260 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 Buwisit… 261 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 Aray ko. 262 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Niligtas ako… 263 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 Ang tigas mo talaga! 264 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Nakakatuwa ang mga Mimic kapag binaliktad mo, 265 00:16:37,621 --> 00:16:38,873 at pakawag-kawag ang mga paa nila. 266 00:16:39,623 --> 00:16:42,376 Malalaman mo ang kasarian nila sa gano'n. 267 00:16:43,127 --> 00:16:44,545 Sunod-sunod kong naaalala 268 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 ang mga walang kuwentang kaalaman ni Laios. 269 00:16:47,465 --> 00:16:49,341 Babaliktarin sila? 270 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 Para namang posible 'yon! 271 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Bahala na! 272 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Aray ko. 273 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Papunta na kaya sila rito para tumulong pagkatapos ng kaguluhang 'yon? 274 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Ha? 275 00:17:12,907 --> 00:17:14,075 Wala palang laman 'to? 276 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Ang kapal ng mukha mong insultuhin ako! 277 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 Ha? 278 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Ang nakasulat dito… 279 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 Ito pala ang nakasulat sa bato! 280 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Kung gano'n, alam ko ang ibig sabihin nito! 281 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Bilis! 282 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 -Silangan! -Kahit ilang beses sumikat ang araw… 283 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 -Kanluran! -At lumubog ang buwan… 284 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 -Hilaga! -Katulad ng mga nakatigil na bituin… 285 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Timog! 286 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 Nawa'y umihip sa 'yo ang hangin ng kapalaran! 287 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 Bukas na! 288 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Di pa rin nakakabalik si Chilchuck! 289 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 Chilchuck! 290 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Patawad, patawarin mo 'ko! 291 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Buhay pa 'ko. 292 00:18:11,674 --> 00:18:13,217 Ano 'to? 293 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 Ikaw ba ang may gawa nito, Chilchuck? 294 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Ang galing! 295 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Oo na. 296 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Magandang Mimic 'to. 297 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Isang Mimic pala? 298 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Ito ang unang beses na lulutuin ko 'to. 299 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 'Wag n'yong kainin 'yan na parang wala lang! 300 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 'Wag kang mag-alala, Marcille. 301 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Di nakakalason ang mga Mimic. 302 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Nakakalason lang sila depende sa kinakain nila, 303 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 pero pag tinanggal mo ang mga lamang-loob nila, ligtas naman. 304 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Paano magiging ligtas 'yon? 305 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Tama na, Marcille. 306 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Wala kang mapapala sa pagpigil sa kanila. 307 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 Pero hindi talaga ako kakain niyan ngayon! 308 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Magpakulo ng maraming tubig, 309 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 dagdagan ng asin. 310 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Ilagay ang Mimic, takpan, 311 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 at maghintay nang ilang sandali. 312 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Kapag napakuluan na nang mabuti, 313 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 luto na! 314 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 PINAKULUANG MIMIC 315 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Ang hirap kutsarahin ng laman. 316 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Gamitin mo kaya 'yong hawakan? 317 00:19:43,098 --> 00:19:45,893 Di rin maganda. Lalo ko lang 'tong tinutulak paloob. 318 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Tama. 319 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuck, pahiram naman niyan. 320 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Iyan? 321 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Alam mo na, 'yong mga gamit-pambukas na dala-dala mo. 322 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Gamit-pambukas. 323 00:20:00,199 --> 00:20:01,867 Nababaliw na ba kayo? 324 00:20:02,451 --> 00:20:04,954 Ayos lang 'yan kung lilinisan natin ito gamit ang kumukulong tubig. 325 00:20:08,290 --> 00:20:10,709 Di 'yon ang problema! 326 00:20:11,418 --> 00:20:12,503 'Wag! 327 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Madali nang kutsarahin ngayon! 328 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Heto. 329 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Ang sarap. 330 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Malinamnam talaga 'to. 331 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Sa tingin ko masarap kainin nang sabay ang laman sa likod at laman sa paa. 332 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Di 'to kasing sarap nang inaakala ko. 333 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Sabi nila di masarap ang glandula ng mga alimango. 334 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Pero bakit di mo sinasabi sa 'min ang tungkol sa Mimic? 335 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Mayroon akong di magandang karanasan sa mga Mimic. 336 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Sa totoo lang, iniiwasan ko talaga sila. 337 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Gayon pa man, nagkaroon ako ng ilang pagkakamali. 338 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Akala ko kakainin nito ang Kayamanang Kulisap. 339 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Di kumakain ng Kayamanang Kulisap ang mga Mimic. 340 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Ano? 341 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Sa halip, ang mga Kayamanang Kulisap ang kumakain ng mga Mimic. 342 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Kapag nakahanap sila ng isang Mimic, 343 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 papasok sila sa mga bitak at mangingitlog. 344 00:21:23,324 --> 00:21:25,701 At ang uod mula sa napisang itlog sa loob ng kahon 345 00:21:25,784 --> 00:21:27,745 ay lumalaki habang kinakain nila ang Mimic. 346 00:21:27,828 --> 00:21:29,288 Kapag naging malaking insekto na sila, 347 00:21:29,371 --> 00:21:31,540 mapagkamalan 'to ng tao bilang kayamanan, 348 00:21:31,623 --> 00:21:34,543 at lalabas sila para simulan ang susunod na kabanata ng buhay nila. 349 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 Nagbibiro ka ba? 350 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Itigil mo 'yan, puwede ba? 351 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 'Yan ang napapala mo sa paglilihim ng edad mo. 352 00:21:42,301 --> 00:21:44,094 Di ka pa ba natutong may mawawala sa 'yo 353 00:21:44,178 --> 00:21:45,929 kapag naglilihim ka sa mga kaibigan mo? 354 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Sige na, sabihin mo sa 'kin kung ilang taon ka na! 355 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Itong… 356 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 "Itong"? 357 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Itong taon, magiging 29 na ako. 358 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Kung gano'n bata ka pa talaga. Nakababagot naman! 359 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 Di ko akalaing napakabata mo pa. 360 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 E di, sabihin n'yo rin sa 'kin ang mga edad n'yo! 361 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 Ito ang di ko gusto sa mga lahing matagal nang nabubuhay! 362 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 Ano? 363 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 A, Ginoong… Chilchuck… 364 00:22:16,251 --> 00:22:17,294 Tumigil ka! 365 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Ngayon, kumakain ka ng halimaw, 366 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 pero bukas, puwede kang maging pagkain ng iba. 367 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Pagkain sa piitan. 368 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 O, pagkain sa piitan. 369 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Novera