1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Nakakandado na naman.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Sandali lang.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Bubuksan ko 'to kaagad.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Malayo-layo na ang nilakad natin,
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
baka puwede na tayo magpahinga.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Ang galing mo, Marcille,
sumasagot ang tiyan mo.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Di ako 'yon!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Normal lang 'yan.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Kasi nagmeryenda lang tayo kanina.
11
00:02:04,916 --> 00:02:08,170
Pero Laios, di ako sang-ayon
na magpahinga tayo.
12
00:02:08,879 --> 00:02:11,965
Isang mangkok lang
ng mga Kayamanang Kulisap
13
00:02:12,048 --> 00:02:13,800
ang nahanap natin ngayong araw.
14
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Kung mas sisikapin pa natin,
mararating natin ang pang-apat na palapag.
15
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Pero palakas nang palakas ang mga halimaw
habang palalim nang palalim tayo.
16
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Sa tingin ko,
kailangan nating mag-ipon ng lakas.
17
00:02:25,896 --> 00:02:28,315
Pero kahit mag-ipon tayo ng lakas,
18
00:02:28,398 --> 00:02:30,442
walang halaga 'yon
kung hihimatayin tayo sa gutom.
19
00:02:30,525 --> 00:02:34,613
Pero kapag walang lakas,
di natin kayang talunin ang mga halimaw…
20
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Bukas na.
21
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Parang dating silid-kainan
ang kuwartong 'to.
22
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Isang marangyang
hapag-kainan siguro 'to dati.
23
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Pero ngayon, mga patay na lang
ang nagpaparamdam dito.
24
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Ni isang daga nga, wala rito.
25
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Di ako kakain ng daga, ha?
26
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Napapaisip ako kung bakit
palaging mga patay ang umaatake sa 'tin.
27
00:03:10,815 --> 00:03:13,818
Bakit hindi mga litsong baboy ang umatake
sa 'tin ngayon para maiba naman?
28
00:03:14,361 --> 00:03:16,196
'Wag kang hangal diyan.
29
00:03:16,279 --> 00:03:17,781
"Umatake sa 'tin"…
30
00:03:19,324 --> 00:03:21,117
Pero mayroon ngang…
31
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
pagkaing umaatake sa 'tin!
32
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
Buhay na Larawan?
33
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
Mag-ingat ka, Laios!
34
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Napakalapit mo!
35
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Muntik ka nang mahigop!
36
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
'Yon nga ang gusto ko, e! Malapit na sana!
37
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
Ano?
38
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
May ubas sa larawang 'yon.
39
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
Sa madaling salita,
40
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
sinusubukan mong kainin
ang pagkain sa larawan.
41
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Tama 'yan.
Ayos naman ang naisip ko, di ba?
42
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
-Siyempre, hindi!
-Ang tanga mo!
43
00:03:52,274 --> 00:03:54,567
-Tanga! Ano ba'ng iniisip mo?
-Narinig mo na ba ang kasabihang,
44
00:03:54,651 --> 00:03:55,694
"tinapay sa langit"?
45
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Alam ko naman na di puwedeng kainin
ang isang tinapay sa langit.
46
00:03:59,531 --> 00:04:01,283
Pero puwedeng mangyari 'to
sa isang larawan
47
00:04:01,366 --> 00:04:03,118
ng taong kumakain ng tinapay sa langit!
48
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Mamamatay ka lang sa loob ng larawan.
49
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
'Yon na nga!
50
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
Sa loob ng larawan, puwede tayong
makikipag-ugnayan sa isa't isa!
51
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Sige. Bahala ka na.
52
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Pero isang beses mo lang puwedeng subukan.
53
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Lalagyan ka namin ng tali.
54
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Sumenyas ka lang,
hihilahin ka namin palabas.
55
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Anong larawan ang papasukin ko?
56
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Mukhang maganda 'to.
57
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Maraming masasarap na pagkain dito.
58
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Sige, dito na lang ako papasok.
59
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Aray ko.
60
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Uy, ikaw.
61
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Nakita ako agad!
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Ang espadang 'yan…
63
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Kakaiba ang suot mong baluti,
64
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
pero isa ka
sa mga guwardiya sa kastilyo, di ba?
65
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Ha?
66
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Heto, dalhin mo 'to.
67
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Sa totoo lang,
kulang kami ng mga katulong dito.
68
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Dito! 'Wag kang tumunganga riyan!
69
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
Tingnan mo ang mukha niya.
Mukha siyang matalino!
70
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Oo, magkapareho ang hugis ng ilong n'yo.
71
00:05:21,738 --> 00:05:25,658
Balang araw, pamumunuan niya ang kaharian.
72
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
-Tahan na, tahan na. Mabait kang bata.
-Binabati kita, Kamahalan.
73
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
'Wag kang tumunganga riyan!
74
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Dalhin mo na ang susunod na pinggan!
75
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
-A, puwede bang tumikim…
-Alam ko na!
76
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
Delgal! Delgal ang pangalan mo!
77
00:05:43,176 --> 00:05:46,304
Delgal, magiging isa kang dakilang hari!
78
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Di mabuti 'to!
79
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Hindi ako makakakain dito ng kahit ano!
80
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
Ilabas n'yo na ako!
81
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
Sumesenyas na siya!
82
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
Hila!
83
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
Kumusta sa loob?
84
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Malapit na sana akong makakain.
85
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
Pero di lang tama ang pakiramdam do'n.
86
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
-Ang pakiramdam?
-'Yon ang pumigil sa 'yo?
87
00:06:12,747 --> 00:06:15,375
Oo, iba talaga ang pakiramdam doon.
88
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
Isa pa!
89
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Kakain ako kapag mas akma ang sitwasyon.
90
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Ano'ng ibig mong sabihin sa "akma"?
91
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Tingnan natin.
92
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Kailangan siguro 'yong mas karaniwan lang.
93
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
Karaniwan?
94
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
Ito kaya?
95
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Kakaiba ang pagkain nila,
parang isang salusalo,
96
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
at may sumasayaw pang nakahubad.
97
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
Ito na 'yon! Heto na 'ko!
98
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
Ang lasenggong 'to!
99
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
Ano'ng ginagawa mo sa harap ng hari?
100
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Bumaba ka sa mesang 'yan ngayon din!
101
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Itigil n'yo 'yan.
102
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Araw ng kasal ko ngayon.
103
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Patawarin n'yo ang taong 'to
dahil nadala lang siya ng kalasingan niya.
104
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Pero Prinsipe Delgal…
105
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Delgal?
106
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
Siya ba ang sanggol sa larawan kanina?
107
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Sige na, umalis ka na!
108
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Muntik na ako ro'n!
109
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
Delgal!
110
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Ama!
111
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Masaya akong makita kang lumaki
nang marangal.
112
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Para sa kinabukasan ng kahariang 'to.
113
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
Ama!
114
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
Nalason siya!
115
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Magdala na lang siguro ako pabalik
at kainin 'to nang tahimik mamaya.
116
00:07:57,143 --> 00:07:58,186
Pasensiya na.
117
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
Kamahalan!
118
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Gamutin n'yo siya ngayon din!
119
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
Bilis!
120
00:08:02,524 --> 00:08:04,984
Ang engkantadong 'yan,
nakita ko rin siya sa naunang larawan.
121
00:08:05,610 --> 00:08:07,445
Komiko siguro siya o kung ano man.
122
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
Tingnan n'yo ang dala ko!
123
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Nakadala ako ngayon ng pagkain…
124
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Sandali, ano? Nawala!
125
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Bale, di ko puwedeng ilabas
ang pagkain sa larawan.
126
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
Ang tanging paraan lang,
kainin ang mga 'to sa loob ng larawan!
127
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
Isa pa! Dahil nandito na 'to,
kailangan kong matikman ang pagkain!
128
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
KOMPLETONG PAGKAIN NG HARI
129
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
Isa ba 'tong koronasyon?
130
00:08:45,441 --> 00:08:47,277
Pumalit pala sa trono ang prinsipeng 'yan.
131
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Magtagumpay nawa ang kahariang 'to
at kaniyang mga tao magpakailanman.
132
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
Ang sarap!
133
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
Ang sarap!
134
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Akala ko lasang pintura,
135
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
pero ang sarap nito!
136
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Pakiusap, bigyan mo pa ako.
137
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Ang dami kong kinain.
138
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Busog na busog ako.
139
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Babalik na siguro ako.
140
00:09:46,085 --> 00:09:48,004
Ha? Ito ang…
141
00:09:49,714 --> 00:09:53,134
-Di ka tagarito.
-Buwisit!
142
00:09:53,217 --> 00:09:54,344
Ano'ng ginagawa mo?
143
00:09:54,427 --> 00:09:58,264
Nando'n ka noong ipinanganak ang prinsipe
at gano'n din sa kasal niya.
144
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Ano'ng binabalak mo?
145
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Habol mo ba ang trono?
146
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Gagawin kitang abo ngayon din!
147
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
Ang larawan!
148
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
May nangyari ba sa loob ng larawan?
149
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Napakaraming masasarap na pagkain do'n.
150
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Nang paalis na ako
pagkatapos kong kumain nang marami,
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
may nakaalam na tagalabas ako
at sinunggaban ako sa kuwelyo,
152
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
at galit na galit.
153
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Di na 'yon nakakagulat.
154
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Takot na takot ako.
155
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Ngayong kalmado na 'ko,
nagugutom na naman ako.
156
00:10:41,599 --> 00:10:43,059
Sandali lang, ano ba 'to?
157
00:10:43,142 --> 00:10:46,020
Kahit na marami akong kinain,
parang walang laman ang tiyan ko!
158
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
Ano ba'ng sinabi namin sa 'yo?
159
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Isang tinapay sa langit lang 'yon!
160
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Nag-aksaya ka lang ng oras!
161
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
Pero masarap naman talaga!
162
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
Dati bang kusina 'to?
163
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Puwede tayong kumuha
ng tubig sa kabilang kuwarto,
164
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
at mainam na lugar 'to para magpahinga.
165
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Kung di ka nakipaglokohan sa mga larawan,
166
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
sana nasa ikaapat na palapag
na tayo ngayon.
167
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Isa bang Mimic 'yon?
168
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Ngayon ko lang napasin ang kahon na 'yon.
169
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
Di naman masyadong nakikita,
pero di rin naman talagang nakatago.
170
00:11:29,856 --> 00:11:32,150
Nakaposisyon 'to na mapapansin mo.
171
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
Nasa isang lugar
na gustong-gusto ng mga loko.
172
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Dito muna tayo magpalipas ng gabi.
173
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Sige.
174
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Ayos lang ba sa 'yo, Chilchuck?
175
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Oo naman.
176
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Di ko na lang siguro sasabihin sa kanila.
177
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Alam ko kasi na magpupumilit
sina Senshi at Laios na kainin 'to.
178
00:11:54,046 --> 00:11:56,883
Kung gano'n, ako na lang
ang magbubukas ng kahon.
179
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Mga Mimic…
180
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
Di ko na mabilang kung ilang beses akong
pinahirapan ng mga lokong 'yon!
181
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Ayos!
182
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
Wala 'tong kandado o patibong!
183
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Dahil nakakandado 'to, hindi 'to Mimic!
184
00:12:24,160 --> 00:12:26,829
Kung bubuksan ko 'to sa likuran,
di ako masasaktan nito!
185
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
Buwisit! Nakalimutan ko
ang tungkol sa patibong!
186
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
Buwisit na mga Mimic!
187
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Ayos ka lang ba?
188
00:12:41,469 --> 00:12:43,054
Parang malalim ang iniisip mo.
189
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
May bumabagabag ba sa 'yo?
190
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Wala, wala naman.
191
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Pagod ka lang siguro.
192
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Bata ka pa kasi.
193
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Patulugin natin siya nang mahimbing
na di kailangang magbantay.
194
00:12:53,356 --> 00:12:55,566
Gaya ng sabi ko, di na ako bata!
195
00:12:55,650 --> 00:12:56,692
E, ilang taon ka na pala?
196
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Di ko sasagutin 'yan.
197
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Ayan ka na naman. Ganiyan ka palagi.
198
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Di mo nga sinasabi kung tagasaan ka
o ang kaarawan mo.
199
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Mas gusto kong magkahiwalay
ang trabaho ko sa personal kong buhay.
200
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Balang araw, magsisisi ka
kung palagi kang ganiyan.
201
00:13:11,332 --> 00:13:12,959
Oo na, bahala ka.
202
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Mas mabilis akong magutom ngayon.
203
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Kaya kong di ko kumain
nang dalawang araw noon.
204
00:13:26,931 --> 00:13:28,683
Kukuha lang ako ng tubig
sa kabilang kuwarto.
205
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Uy, kupad.
206
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Kukuha lang ako ng tubig.
207
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Sasamahan kita.
208
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
'Wag na. Babalik ako agad.
209
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Delikado riyan.
210
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Sa kabilang kuwarto lang 'to.
211
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Isang Baryang Kulisap.
212
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Siguro may pugad malapit dito.
213
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Kung makakakita pa ako ng iba,
214
00:14:02,008 --> 00:14:03,884
baka magkaro'n kami ng pantawid-gutom.
215
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Ayokong maging parang si Laios,
pero gusto ko ng mga Baryang Kulisap.
216
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
Mga halimaw silang magaling magtago
sa paligid kagaya ng mga Mimic,
217
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
pero nakakatuwa sila.
218
00:14:12,351 --> 00:14:13,436
Hoy!
219
00:14:13,519 --> 00:14:15,855
Sandali, nandiyan ang Mimic…
220
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Ang tanga mo!
221
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Nakalimutan mong mas mabigat ka
kung may dala kang tubig.
222
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
May malapit sigurong mekanismo rito
para mabuksan 'tong pinto.
223
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Siyempre, di ko kayang aabutin.
224
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Hihingi ba ako ng tulong?
225
00:14:32,330 --> 00:14:34,665
Kung makakatawag-pansin
sa mga halimaw ang pagsisigaw ko,
226
00:14:34,749 --> 00:14:36,751
baka mailagay ko sa panganib
ang mga kaibigan ko.
227
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
'Wag kang mag-alala.
228
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Pag di ako nakabalik,
mapapansin ni Marcille.
229
00:14:40,838 --> 00:14:42,590
Mapapansin kaya niya? Hindi siguro.
230
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
Di ko siya maaasahan!
231
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
'Wag kang mataranta!
232
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Trabaho mo ang magbukas
233
00:14:48,930 --> 00:14:50,556
ng mga saradong pinto, di ba?
234
00:14:51,724 --> 00:14:54,393
Bubukas ang ganitong klaseng pinto
kapag malalaman mo ang mekanismo nito.
235
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Magiging ligtas ako
basta di ko mahawakan ang Mimic.
236
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Wala akong naririnig na kakaibang aparato,
237
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
kaya wala ring nakatakdang oras.
238
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
May dalawang pindutan sa dingding
239
00:15:04,487 --> 00:15:06,781
at isang mekanismo na malamang
nagpapalabas ng mga sibat.
240
00:15:06,864 --> 00:15:08,699
Kung pipindutin ko sila
sa maling pagkasunod-sunod,
241
00:15:08,783 --> 00:15:09,909
malamang lalabas ang mga 'yon.
242
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
At ang nakasulat sa batong 'to
ang susi pero…
243
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Nakasulat 'to sa sinaunang wika
na di ko naiintindihan.
244
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Buwisit,
kung nandito lang sana si Marcille.
245
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Pero mukhang pamilyar 'to…
246
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Hindi, pag-iisipan ko
muna 'to nang mabuti.
247
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
May tatlong pindutan
sa mga sulok ng kuwarto.
248
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Bakit tatlo?
249
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Kailangan ko ba silang pindutin
sa tamang pagkasunod-sunod?
250
00:15:37,520 --> 00:15:40,439
May pindutan din sa likod ng Mimic!
251
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
Buwisit! Handang hadlangan
ng lokong 'yon ang bawat galaw ko!
252
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
May palatandaan ba sa loob ng kuwarto?
253
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Siyempre wala.
254
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Kahit na iba-ibahin ko ang pagpipindot,
matutuhog lang ako.
255
00:15:52,326 --> 00:15:54,412
Pero dahil maliit ako,
baka puwede akong umilag.
256
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Hindi, masyadong delikado.
257
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
A, di ko na alam ang gagawin ko!
258
00:16:03,754 --> 00:16:07,967
Di na lang siguro akong gagalaw
hanggang madaling araw…
259
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Nasa loob ka pala?
260
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
Buwisit…
261
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
Aray ko.
262
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Niligtas ako…
263
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
Ang tigas mo talaga!
264
00:16:35,619 --> 00:16:37,538
Nakakatuwa ang mga Mimic
kapag binaliktad mo,
265
00:16:37,621 --> 00:16:38,873
at pakawag-kawag ang mga paa nila.
266
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
Malalaman mo ang kasarian nila sa gano'n.
267
00:16:43,127 --> 00:16:44,545
Sunod-sunod kong naaalala
268
00:16:44,628 --> 00:16:46,380
ang mga walang kuwentang
kaalaman ni Laios.
269
00:16:47,465 --> 00:16:49,341
Babaliktarin sila?
270
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
Para namang posible 'yon!
271
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Bahala na!
272
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Aray ko.
273
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Papunta na kaya sila rito para tumulong
pagkatapos ng kaguluhang 'yon?
274
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Ha?
275
00:17:12,907 --> 00:17:14,075
Wala palang laman 'to?
276
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Ang kapal ng mukha mong insultuhin ako!
277
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
Ha?
278
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Ang nakasulat dito…
279
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
Ito pala ang nakasulat sa bato!
280
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Kung gano'n, alam ko
ang ibig sabihin nito!
281
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Bilis!
282
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
-Silangan!
-Kahit ilang beses sumikat ang araw…
283
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
-Kanluran!
-At lumubog ang buwan…
284
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
-Hilaga!
-Katulad ng mga nakatigil na bituin…
285
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Timog!
286
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
Nawa'y umihip sa 'yo
ang hangin ng kapalaran!
287
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
Bukas na!
288
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Di pa rin nakakabalik si Chilchuck!
289
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
Chilchuck!
290
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Patawad, patawarin mo 'ko!
291
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Buhay pa 'ko.
292
00:18:11,674 --> 00:18:13,217
Ano 'to?
293
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Ikaw ba ang may gawa nito, Chilchuck?
294
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
Ang galing!
295
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Oo na.
296
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Magandang Mimic 'to.
297
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Isang Mimic pala?
298
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Ito ang unang beses na lulutuin ko 'to.
299
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
'Wag n'yong kainin 'yan
na parang wala lang!
300
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
'Wag kang mag-alala, Marcille.
301
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Di nakakalason ang mga Mimic.
302
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Nakakalason lang sila
depende sa kinakain nila,
303
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
pero pag tinanggal mo
ang mga lamang-loob nila, ligtas naman.
304
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Paano magiging ligtas 'yon?
305
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Tama na, Marcille.
306
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Wala kang mapapala sa pagpigil sa kanila.
307
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
Pero hindi talaga ako kakain niyan ngayon!
308
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Magpakulo ng maraming tubig,
309
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
dagdagan ng asin.
310
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Ilagay ang Mimic, takpan,
311
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
at maghintay nang ilang sandali.
312
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Kapag napakuluan na nang mabuti,
313
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
luto na!
314
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
PINAKULUANG MIMIC
315
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Ang hirap kutsarahin ng laman.
316
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Gamitin mo kaya 'yong hawakan?
317
00:19:43,098 --> 00:19:45,893
Di rin maganda.
Lalo ko lang 'tong tinutulak paloob.
318
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Tama.
319
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuck, pahiram naman niyan.
320
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
Iyan?
321
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Alam mo na,
'yong mga gamit-pambukas na dala-dala mo.
322
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Gamit-pambukas.
323
00:20:00,199 --> 00:20:01,867
Nababaliw na ba kayo?
324
00:20:02,451 --> 00:20:04,954
Ayos lang 'yan kung lilinisan natin ito
gamit ang kumukulong tubig.
325
00:20:08,290 --> 00:20:10,709
Di 'yon ang problema!
326
00:20:11,418 --> 00:20:12,503
'Wag!
327
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Madali nang kutsarahin ngayon!
328
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Heto.
329
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Ang sarap.
330
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Malinamnam talaga 'to.
331
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Sa tingin ko masarap kainin nang sabay
ang laman sa likod at laman sa paa.
332
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Di 'to kasing sarap nang inaakala ko.
333
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Sabi nila di masarap
ang glandula ng mga alimango.
334
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Pero bakit di mo sinasabi sa 'min
ang tungkol sa Mimic?
335
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Mayroon akong di magandang
karanasan sa mga Mimic.
336
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Sa totoo lang, iniiwasan ko talaga sila.
337
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Gayon pa man,
nagkaroon ako ng ilang pagkakamali.
338
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Akala ko kakainin nito
ang Kayamanang Kulisap.
339
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Di kumakain
ng Kayamanang Kulisap ang mga Mimic.
340
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Ano?
341
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Sa halip, ang mga Kayamanang Kulisap
ang kumakain ng mga Mimic.
342
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Kapag nakahanap sila ng isang Mimic,
343
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
papasok sila sa mga bitak at mangingitlog.
344
00:21:23,324 --> 00:21:25,701
At ang uod
mula sa napisang itlog sa loob ng kahon
345
00:21:25,784 --> 00:21:27,745
ay lumalaki
habang kinakain nila ang Mimic.
346
00:21:27,828 --> 00:21:29,288
Kapag naging malaking insekto na sila,
347
00:21:29,371 --> 00:21:31,540
mapagkamalan 'to ng tao bilang kayamanan,
348
00:21:31,623 --> 00:21:34,543
at lalabas sila para simulan
ang susunod na kabanata ng buhay nila.
349
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
Nagbibiro ka ba?
350
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Itigil mo 'yan, puwede ba?
351
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
'Yan ang napapala mo
sa paglilihim ng edad mo.
352
00:21:42,301 --> 00:21:44,094
Di ka pa ba natutong may mawawala sa 'yo
353
00:21:44,178 --> 00:21:45,929
kapag naglilihim ka sa mga kaibigan mo?
354
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Sige na, sabihin mo sa 'kin
kung ilang taon ka na!
355
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Itong…
356
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
"Itong"?
357
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Itong taon, magiging 29 na ako.
358
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Kung gano'n bata ka pa talaga.
Nakababagot naman!
359
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
Di ko akalaing napakabata mo pa.
360
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
E di, sabihin n'yo rin sa 'kin
ang mga edad n'yo!
361
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
Ito ang di ko gusto
sa mga lahing matagal nang nabubuhay!
362
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
Ano?
363
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
A, Ginoong… Chilchuck…
364
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
Tumigil ka!
365
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Ngayon, kumakain ka ng halimaw,
366
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
pero bukas, puwede kang
maging pagkain ng iba.
367
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Pagkain sa piitan.
368
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
O, pagkain sa piitan.
369
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Novera