1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
I ova su zaključana.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Dajte mi minutu.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Brzo ću ih otvoriti.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Već dugo hodamo,
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
pa bismo mogli uskoro stati za danas.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Pametno, Marcille. Odgovaraš trbuhom.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Nisam to bila ja!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Sasvim je normalno.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Danas smo ionako jeli samo grickalice.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
Ali, Laiose, ne slažem se
da treba predahnuti.
12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Od hrane smo danas našli
samo zdjelu Zlatnih buba.
13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Dogurajmo do četvrtog kata,
pa makar i nasilu.
14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Ali što dalje zalazimo,
čudovišta postaju sve opakija.
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Trebamo čuvati energiju.
16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
No nema vajde od energije
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,442
ako se onesvijestimo od gladi.
18
00:02:30,525 --> 00:02:34,613
Ali bez energije se ne možemo
boriti protiv čudovišta…
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Otvorena su.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Ovo kao da je bila blagovaonica.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Nekoć je sigurno bio
raskošan blagovaonički stol.
22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
A sad samo mrtvi opsjedaju ovo mjesto.
23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Nema čak ni štakora.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Neću jesti štakora, dobro?
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Pitam se zašto nas
uvijek napadaju mrtvi ljudi.
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
A da za promjenu navali pečeno prase?
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
Ne budali.
28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
„Navali”…
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
Ali na nas…
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
već navaljuje hrana!
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
Živa slika?
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
Pazi, Laiose!
33
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Bio si joj preblizu!
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Mogla te uvući!
35
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
To sam i htio! Bio sam nadomak uspjeha!
36
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
Molim?
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
Na slici je bilo grožđa.
38
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
Želiš reći
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
da si pokušavao jesti hranu sa slike.
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Tako je. Dobra ideja, zar ne?
41
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
-Nimalo!
-Idiote!
42
00:03:52,274 --> 00:03:55,694
-Idiote! Što te spopalo?
-Jesi čuo za kule u zraku?
43
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Znam da se njih ne može jesti.
44
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
Ali slika takvih kula je druga priča!
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Poginut ćeš u toj slici.
46
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
Tako je!
47
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
U slici bismo trebali moći
komunicirati jedni s drugima!
48
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Dobro. Neka bude po tvom.
49
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Ali imaš jedan pokušaj.
50
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Vezat ćemo te užetom.
51
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Daš li nam signal, izvući ćemo te.
52
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Koju sliku da odaberem?
53
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Ova izgleda dobro.
54
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Ima mnogo fine hrane.
55
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Dobro, ući ću u ovu.
56
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Au.
57
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Hej, ti.
58
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Već sam uočen!
59
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Taj mač…
60
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Nosiš neobičan oklop,
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
no jedan si od stražara dvorca, zar ne?
62
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Ha?
63
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Evo, ponesi ovo.
64
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Uvijek nam treba ispomoć.
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Ovuda! Ne gubi pozornost!
66
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Gle mu lice. Izgleda tako pametno!
67
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Da, nos mu je istog oblika kao tvoj.
68
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Jednog će dana
sjajno upravljati kraljevstvom.
69
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
-Mirno. Dobar dječak.
-Čestitam, Vaše veličanstvo.
70
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
Prestani sanjariti!
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Donesi više idući tanjur!
72
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
-Mogu li prigristi…
-Znam!
73
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
Delgal! Zoveš se Delgal!
74
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
Delgale, bit ćeš izvrstan kralj!
75
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Ovo ne valja!
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Ovako neću ništa pojesti!
77
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
Pomozite mi!
78
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
Šalje signal!
79
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
Vucite!
80
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
Kako je bilo?
81
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Bio sam nadomak zalogaja.
82
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
Ali vibra nije bila dobra.
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
-Vibra?
-To te je spriječilo?
84
00:06:12,747 --> 00:06:16,251
Da, bilo je baš do vibre.
85
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
Još jednom!
86
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Mogu prezalogajiti
u prikladnijoj situaciji.
87
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Kako misliš, „prikladnijoj”?
88
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Da vidimo.
89
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Mislim da treba biti ležernije.
90
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
Ležernije?
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
A ova?
92
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Imaju fine hrane, izgleda kao zabava
93
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
i netko čak pleše gol.
94
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
To je to! Idem!
95
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
Pijana budalo!
96
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
Što to radiš pred kraljem?
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Silazi sa stola!
98
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Stani.
99
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Danas mi je svadba.
100
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Nemojte mu zamjeriti što se malo zanio.
101
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Ali prinče Delgale…
102
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Delgal?
103
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
Je li on ona beba iz prošle slike?
104
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Odlazi!
105
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Umalo!
106
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
Delgale!
107
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Oče!
108
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Drago mi je vidjeti
kako si divno odrastao.
109
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Za budućnost ovog kraljevstva.
110
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
Oče!
111
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
Otrovan je!
112
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Ponijet ću i kasnije uživati u miru.
113
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Oprosti.
114
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
Vaše veličanstvo!
115
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Izliječite ga!
116
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
Brže!
117
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
I tog sam vilenjaka vidio u prošloj slici.
118
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Pitam se je li im dvorska luda.
119
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
Gledajte što imam!
120
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Ovaj sam put donio hranu…
121
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Što? Sva je nestala!
122
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Dakle, hranu se iz slike ne može iznijeti.
123
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
Može se jesti samo u slici!
124
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
Opet! Sad kad znam, moram je okusiti!
125
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
ČITAVA DVORSKA TRPEZA
126
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
Je li to krunidba?
127
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Znači, naslijedio je prijestolje.
128
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Neka ovo kraljevstvo i njegovi ljudi
zauvijek žive u blagostanju.
129
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
Fino je!
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
Fino je!
131
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Mislio sam da bi moglo biti okusa boje,
132
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
ali ovo je prava gozba!
133
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Repete, molim.
134
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Baš sam mnogo pojeo.
135
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Prejeden sam.
136
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Vrijeme je za povratak.
137
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Ha? To je…
138
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
-Ne pripadaš ovome dvorcu.
-Kvragu!
139
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
Što radiš?
140
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Bio si na prinčevom rođenju a i na svadbi.
141
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Što smjeraš?
142
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Ciljaš na prijestolje?
143
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Pretvorit ću te u pepeo!
144
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
Slika!
145
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
Je li se u slici nešto dogodilo?
146
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Bila je hrpa slasnih jela.
147
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Najeo sam se i namjeravao poći.
148
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
Utom je netko shvatio
da sam uljez. Zgrabio me za vrat
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
i jako se razbjesnio.
150
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
To me ne iznenađuje.
151
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Baš sam se prepao.
152
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Sad kad mi je lakše, opet osjećam glad.
153
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
Što? Mnogo sam pojeo,
no želudac kao da mi je još uvijek prazan!
154
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
Što smo ti rekli?
155
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Kule u zraku!
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Potratio si nam vrijeme!
157
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
Ali bilo je jako ukusno!
158
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
Je li ovo bila kuhinja?
159
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Iz susjedne sobe možemo donijeti vode,
160
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
a i lijepo je mjesto za predah.
161
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Da se nisi glupirao sa slikama,
162
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
vjerojatno bismo već bili
na četvrtom katu.
163
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Je li to Mimičar?
164
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Tek sad vidim tu kutiju.
165
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
Nije jako uočljiva, ali nije ni skrivena.
166
00:11:29,856 --> 00:11:32,150
Položajem nekako privlači pogled.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
Na mjestu je kakva vole oni gadovi.
168
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Odspavajmo onda danas ovdje.
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Dobro.
170
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Može, Chilchuck?
171
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Može.
172
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Valjda im ne moram reći.
173
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Znam da će Senshi i Laios
inzistirati da to pojedemo.
174
00:11:54,046 --> 00:11:56,883
Pa ću je ja morati otvarati.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Mimičari…
176
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
Prestao sam brojiti
koliko su me dosad puta napatili!
177
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Sjajno!
178
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
Nema ni bravu ni zamku!
179
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Ova je bila zaključana, pa nije Mimičar!
180
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
Otvorim li je straga, ne može mi ništa!
181
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
Kvragu! Zaboravio sam na zamku!
182
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
Prokleti Mimičari!
183
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Jesi dobro?
184
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Izgledao si zamišljeno.
185
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
Muči li te nešto?
186
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Ma ne.
187
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Sigurno si umoran.
188
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Ipak si dijete.
189
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Neka se naspava i neka noćas ne stražari.
190
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
Rekao sam vam već, nisam dijete!
191
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Koliko si onda star?
192
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Ne želim reći.
193
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Eto tebe opet. Stalno si takav.
194
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Ne želiš nam reći
ni odakle si ni kad si rođen.
195
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Volim odvajati poslovno od privatnog.
196
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Jednog ćeš dana
požaliti zbog takvog ponašanja.
197
00:13:11,332 --> 00:13:12,959
Ma kako god.
198
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Postao sam osjetljiviji na glad.
199
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Nekoć bih bez hrane izdržao dva dana.
200
00:13:26,931 --> 00:13:28,683
Idem do susjedne sobe po vodu.
201
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Hej, spora.
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Idem po vodu.
203
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Idem s tobom.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
Ne trebaš. Brzo se vraćam.
205
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Opasno je.
206
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Ma susjedna soba.
207
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Bubonovčić.
208
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Je li im u blizini leglo?
209
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Nađem li još koji, zavarat će nam glad.
210
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Zvučim kao Laios,
ali nekako mi se sviđaju.
211
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Čudovišta su
i kamufliraju se poput Mimičara,
212
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
no slatki su.
213
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
Hej!
214
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
Čekaj, tu je Mimičar…
215
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Idiote jedan.
216
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Zaboravio si da si s vrećom vode teži.
217
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Trebao bi biti
neki mehanizam za otvaranje.
218
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Naravno, ne mogu do njega.
219
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Da zovem pomoć?
220
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
Ako vikom privučem još čudovišta,
prijatelji će mi biti u opasnosti.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
Bez brige.
222
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Marcille će primijetiti da me nema.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Hoće li? Ne, vjerojatno neće.
224
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
Nepouzdana je!
225
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
Ne paničari!
226
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Otvaranje zatvorenih vrata
227
00:14:48,930 --> 00:14:50,556
tvoj je posao, zar ne?
228
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Ovakva se otvaraju
kad se shvati mehanizam.
229
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Samo ne smijem dotaknuti Mimičara.
230
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Ne čujem nikakav čudan zvuk,
231
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
pa nema ni odbrojavanja.
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Na zidu je nekoliko gumba.
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
I mehanizam koji vjerojatno okida koplja.
234
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Pritisnem li krivim redom,
mogla bi iskočiti.
235
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
A ovaj tekst je vjerojatno ključ, ali…
236
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Na nekom je drevnom jeziku.
Ništa ne razumijem.
237
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Kvragu. Da je bar Marcille tu.
238
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Ali izgleda nekako poznato…
239
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Ne, prvo trebam sabrati misli.
240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
U kutovima sobe su tri gumba.
241
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Zašto tri?
242
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Treba li ih pritisnuti nekim redom?
243
00:15:37,520 --> 00:15:40,439
I iza Mimičara je gumb!
244
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
Dovraga! Taj mi gad ne prestaje otežavati!
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
Ima li u sobi kakav trag?
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Naravno da nema.
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Pritisnem li ih nasumično,
završit ću kao ražnjić.
248
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
No malen sam. Možda ih mogu izbjeći.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Ne, bilo bi preriskantno.
250
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
Nemam pojma što učiniti!
251
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
A da samo ostanem mirno do zore…
252
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
U tome si bio?
253
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
Kvragu…
254
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
Au.
255
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Spašen sam…
256
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
Bome si opak!
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
Slatki su kad ih se okrene
pa mrdaju nogama.
258
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
Kad ih okreneš,
možeš vidjeti kojeg su spola.
259
00:16:43,127 --> 00:16:46,380
Opsjeda me Laiosovo beskorisno znanje!
260
00:16:47,465 --> 00:16:49,341
Da ga okrenem?
261
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
Kao da mogu!
262
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Sad ili nikad!
263
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Au.
264
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Dolaze li mi pomoći? Morali su čuti buku.
265
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Ha?
266
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
Ova je sve vrijeme prazna?
267
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
Ti to mene ismijavaš?
268
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
Ha?
269
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Taj tekst…
270
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
To dakle piše na onoj ploči!
271
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Onda znam što znači!
272
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Brže!
273
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
-Istok!
-Koliko god puta svanulo…
274
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
-Zapad!
-I Mjesec zašao…
275
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
-Sjever!
-Poput nepomičnih zvijezda…
276
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Jug!
277
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
Neka ti vjetar srećonoša
zauvijek bude naklonjen!
278
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
Otvorila su se!
279
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Chilchuck se ne vraća!
280
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
Chilchuck!
281
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Žao mi je! Tako mi je žao!
282
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Živ sam, dobro?
283
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
Što je to?
284
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Chilchuck, jesi ti to učinio?
285
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
Svaka čast!
286
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Da, da.
287
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Kakav lijep Mimičar.
288
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Mimičar, ha?
289
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Njih još nisam kuhao.
290
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
Prestani! Nije ih normalno jesti!
291
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
Ne brini se, Marcille.
292
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Sami po sebi nisu otrovni.
293
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Znaju biti ako pojedu nešto loše,
294
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
pa bi trebao biti jestiv
ako mu odstranimo iznutrice.
295
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Kako bi takvo nešto moglo biti jestivo?
296
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Odustani, Marcille.
297
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Nema ih smisla upozoravati.
298
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
No danas ga neću jesti! Ni po koju cijenu!
299
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Prokuhajte dovoljno vode
300
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
i dodajte soli.
301
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Ubacite Mimičara, poklopite
302
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
i pričekajte.
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Kad se iskuha,
304
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
spremno je!
305
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
KUHANI MIMIČAR
306
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Teško je izvući meso.
307
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Da probaš drškom?
308
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Ne pali. Samo ga guram dublje.
309
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Aha.
310
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuk, daj mi one, da probam njima.
311
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
One?
312
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Ma one hvataljke koje nosiš sa sobom.
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Hvataljke.
314
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
Jeste sišli s uma?
315
00:20:02,952 --> 00:20:05,287
Dezinficirat ćemo ih kipućom vodom.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Nije u tome problem!
317
00:20:10,834 --> 00:20:12,378
Nemoj!
318
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Sad je lako!
319
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Evo.
320
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Baš je dobro.
321
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Jako je ukusno.
322
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Kladim se da je fino
jesti leđa i nogu istovremeno.
323
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Očekivao sam bolje.
324
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Kažu da su probavne žlijezde
rakova samaca lošeg okusa.
325
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Ali zašto nam nisi rekao za Mimičara?
326
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Za Mimičare me vežu ružne uspomene.
327
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Htio bih ih se potpuno kloniti.
328
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Mnogo sam ih puta krivo procijenio.
329
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Pomislio sam da će pojesti
Zlatnu bubu, pa sam se uspaničio.
330
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Mimičari ne jedu Zlatne bube.
331
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Ha?
332
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Naprotiv, Zlatne se bube hrane Mimičarima.
333
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Kad ga nađu,
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
uđu u kutiju i snesu jaja.
335
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
Ličinke se hrane Mimičarem i tako rastu.
336
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Kad sazru,
337
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
ljudi često pomisle da su blago.
338
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
Pa polete i uđu u idući stadij života.
339
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
Ma šališ se?
340
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Prestani!
341
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Tako ti i treba
kad mi ne govoriš koliko si star.
342
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
Zar nisi naučio da možeš požaliti
ako prijateljima nešto tajiš?
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Hajde, reci mi koliko imaš godina!
344
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Ov…
345
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
„Ov…”?
346
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Ove ću godine napuniti 29.
347
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Znači stvarno jesi dijete. Baš dosadno!
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
Nisam znao da si tako mlad.
349
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
Recite mi onda koliko ste vi stari!
350
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
To mrzim kod dugovječnih rasa!
351
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
Što je?
352
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Pa… Gospodine… Chilchuck…
353
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
Prestani!
354
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Danas blagujete čudovište,
355
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
no sutra možda završite kao nečiji obrok.
356
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Tamnička hrana.
357
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Oh, tamnička hrana.
358
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Prijevod titlova: Mario Komljenović