1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 I ova su zaključana. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Dajte mi minutu. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 Brzo ću ih otvoriti. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Već dugo hodamo, 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 pa bismo mogli uskoro stati za danas. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Pametno, Marcille. Odgovaraš trbuhom. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Nisam to bila ja! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Sasvim je normalno. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Danas smo ionako jeli samo grickalice. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 Ali, Laiose, ne slažem se da treba predahnuti. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Od hrane smo danas našli samo zdjelu Zlatnih buba. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Dogurajmo do četvrtog kata, pa makar i nasilu. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Ali što dalje zalazimo, čudovišta postaju sve opakija. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Trebamo čuvati energiju. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 No nema vajde od energije 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,442 ako se onesvijestimo od gladi. 18 00:02:30,525 --> 00:02:34,613 Ali bez energije se ne možemo boriti protiv čudovišta… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Otvorena su. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Ovo kao da je bila blagovaonica. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Nekoć je sigurno bio raskošan blagovaonički stol. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 A sad samo mrtvi opsjedaju ovo mjesto. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Nema čak ni štakora. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Neću jesti štakora, dobro? 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Pitam se zašto nas uvijek napadaju mrtvi ljudi. 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 A da za promjenu navali pečeno prase? 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 Ne budali. 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 „Navali”… 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 Ali na nas… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 već navaljuje hrana! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Živa slika? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Pazi, Laiose! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Bio si joj preblizu! 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Mogla te uvući! 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 To sam i htio! Bio sam nadomak uspjeha! 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 Molim? 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 Na slici je bilo grožđa. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Želiš reći 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 da si pokušavao jesti hranu sa slike. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Tako je. Dobra ideja, zar ne? 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 -Nimalo! -Idiote! 42 00:03:52,274 --> 00:03:55,694 -Idiote! Što te spopalo? -Jesi čuo za kule u zraku? 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Znam da se njih ne može jesti. 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 Ali slika takvih kula je druga priča! 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Poginut ćeš u toj slici. 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 Tako je! 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 U slici bismo trebali moći komunicirati jedni s drugima! 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Dobro. Neka bude po tvom. 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Ali imaš jedan pokušaj. 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Vezat ćemo te užetom. 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Daš li nam signal, izvući ćemo te. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Koju sliku da odaberem? 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Ova izgleda dobro. 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Ima mnogo fine hrane. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Dobro, ući ću u ovu. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Au. 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Hej, ti. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Već sam uočen! 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Taj mač… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Nosiš neobičan oklop, 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 no jedan si od stražara dvorca, zar ne? 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Ha? 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Evo, ponesi ovo. 64 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Uvijek nam treba ispomoć. 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Ovuda! Ne gubi pozornost! 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Gle mu lice. Izgleda tako pametno! 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Da, nos mu je istog oblika kao tvoj. 68 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Jednog će dana sjajno upravljati kraljevstvom. 69 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 -Mirno. Dobar dječak. -Čestitam, Vaše veličanstvo. 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 Prestani sanjariti! 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Donesi više idući tanjur! 72 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 -Mogu li prigristi… -Znam! 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Delgal! Zoveš se Delgal! 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 Delgale, bit ćeš izvrstan kralj! 75 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Ovo ne valja! 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Ovako neću ništa pojesti! 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 Pomozite mi! 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 Šalje signal! 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 Vucite! 80 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Kako je bilo? 81 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Bio sam nadomak zalogaja. 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 Ali vibra nije bila dobra. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 -Vibra? -To te je spriječilo? 84 00:06:12,747 --> 00:06:16,251 Da, bilo je baš do vibre. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 Još jednom! 86 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Mogu prezalogajiti u prikladnijoj situaciji. 87 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Kako misliš, „prikladnijoj”? 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Da vidimo. 89 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Mislim da treba biti ležernije. 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 Ležernije? 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 A ova? 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Imaju fine hrane, izgleda kao zabava 93 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 i netko čak pleše gol. 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 To je to! Idem! 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 Pijana budalo! 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 Što to radiš pred kraljem? 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Silazi sa stola! 98 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Stani. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Danas mi je svadba. 100 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Nemojte mu zamjeriti što se malo zanio. 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Ali prinče Delgale… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Delgal? 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 Je li on ona beba iz prošle slike? 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Odlazi! 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Umalo! 106 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Delgale! 107 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Oče! 108 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Drago mi je vidjeti kako si divno odrastao. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Za budućnost ovog kraljevstva. 110 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 Oče! 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 Otrovan je! 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Ponijet ću i kasnije uživati u miru. 113 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Oprosti. 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 Vaše veličanstvo! 115 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Izliječite ga! 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 Brže! 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 I tog sam vilenjaka vidio u prošloj slici. 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Pitam se je li im dvorska luda. 119 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 Gledajte što imam! 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Ovaj sam put donio hranu… 121 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Što? Sva je nestala! 122 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Dakle, hranu se iz slike ne može iznijeti. 123 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 Može se jesti samo u slici! 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 Opet! Sad kad znam, moram je okusiti! 125 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 ČITAVA DVORSKA TRPEZA 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 Je li to krunidba? 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Znači, naslijedio je prijestolje. 128 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Neka ovo kraljevstvo i njegovi ljudi zauvijek žive u blagostanju. 129 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 Fino je! 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 Fino je! 131 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Mislio sam da bi moglo biti okusa boje, 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 ali ovo je prava gozba! 133 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Repete, molim. 134 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Baš sam mnogo pojeo. 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Prejeden sam. 136 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Vrijeme je za povratak. 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Ha? To je… 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 -Ne pripadaš ovome dvorcu. -Kvragu! 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 Što radiš? 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Bio si na prinčevom rođenju a i na svadbi. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 Što smjeraš? 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Ciljaš na prijestolje? 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Pretvorit ću te u pepeo! 144 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Slika! 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 Je li se u slici nešto dogodilo? 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Bila je hrpa slasnih jela. 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Najeo sam se i namjeravao poći. 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 Utom je netko shvatio da sam uljez. Zgrabio me za vrat 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 i jako se razbjesnio. 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 To me ne iznenađuje. 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Baš sam se prepao. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Sad kad mi je lakše, opet osjećam glad. 153 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 Što? Mnogo sam pojeo, no želudac kao da mi je još uvijek prazan! 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 Što smo ti rekli? 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Kule u zraku! 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 Potratio si nam vrijeme! 157 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 Ali bilo je jako ukusno! 158 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 Je li ovo bila kuhinja? 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Iz susjedne sobe možemo donijeti vode, 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 a i lijepo je mjesto za predah. 161 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Da se nisi glupirao sa slikama, 162 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 vjerojatno bismo već bili na četvrtom katu. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Je li to Mimičar? 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Tek sad vidim tu kutiju. 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 Nije jako uočljiva, ali nije ni skrivena. 166 00:11:29,856 --> 00:11:32,150 Položajem nekako privlači pogled. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Na mjestu je kakva vole oni gadovi. 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Odspavajmo onda danas ovdje. 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Dobro. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Može, Chilchuck? 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Može. 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Valjda im ne moram reći. 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Znam da će Senshi i Laios inzistirati da to pojedemo. 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,883 Pa ću je ja morati otvarati. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Mimičari… 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 Prestao sam brojiti koliko su me dosad puta napatili! 177 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Sjajno! 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Nema ni bravu ni zamku! 179 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Ova je bila zaključana, pa nije Mimičar! 180 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 Otvorim li je straga, ne može mi ništa! 181 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 Kvragu! Zaboravio sam na zamku! 182 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 Prokleti Mimičari! 183 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Jesi dobro? 184 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Izgledao si zamišljeno. 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 Muči li te nešto? 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Ma ne. 187 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Sigurno si umoran. 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Ipak si dijete. 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Neka se naspava i neka noćas ne stražari. 190 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 Rekao sam vam već, nisam dijete! 191 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Koliko si onda star? 192 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Ne želim reći. 193 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Eto tebe opet. Stalno si takav. 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Ne želiš nam reći ni odakle si ni kad si rođen. 195 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Volim odvajati poslovno od privatnog. 196 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Jednog ćeš dana požaliti zbog takvog ponašanja. 197 00:13:11,332 --> 00:13:12,959 Ma kako god. 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Postao sam osjetljiviji na glad. 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Nekoć bih bez hrane izdržao dva dana. 200 00:13:26,931 --> 00:13:28,683 Idem do susjedne sobe po vodu. 201 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Hej, spora. 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Idem po vodu. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Idem s tobom. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 Ne trebaš. Brzo se vraćam. 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Opasno je. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Ma susjedna soba. 207 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Bubonovčić. 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Je li im u blizini leglo? 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Nađem li još koji, zavarat će nam glad. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Zvučim kao Laios, ali nekako mi se sviđaju. 211 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Čudovišta su i kamufliraju se poput Mimičara, 212 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 no slatki su. 213 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 Hej! 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 Čekaj, tu je Mimičar… 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Idiote jedan. 216 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Zaboravio si da si s vrećom vode teži. 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Trebao bi biti neki mehanizam za otvaranje. 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Naravno, ne mogu do njega. 219 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Da zovem pomoć? 220 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 Ako vikom privučem još čudovišta, prijatelji će mi biti u opasnosti. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 Bez brige. 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Marcille će primijetiti da me nema. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Hoće li? Ne, vjerojatno neće. 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 Nepouzdana je! 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 Ne paničari! 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Otvaranje zatvorenih vrata 227 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 tvoj je posao, zar ne? 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Ovakva se otvaraju kad se shvati mehanizam. 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Samo ne smijem dotaknuti Mimičara. 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Ne čujem nikakav čudan zvuk, 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 pa nema ni odbrojavanja. 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Na zidu je nekoliko gumba. 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 I mehanizam koji vjerojatno okida koplja. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Pritisnem li krivim redom, mogla bi iskočiti. 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 A ovaj tekst je vjerojatno ključ, ali… 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Na nekom je drevnom jeziku. Ništa ne razumijem. 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Kvragu. Da je bar Marcille tu. 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Ali izgleda nekako poznato… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Ne, prvo trebam sabrati misli. 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 U kutovima sobe su tri gumba. 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Zašto tri? 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Treba li ih pritisnuti nekim redom? 243 00:15:37,520 --> 00:15:40,439 I iza Mimičara je gumb! 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 Dovraga! Taj mi gad ne prestaje otežavati! 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 Ima li u sobi kakav trag? 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Naravno da nema. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Pritisnem li ih nasumično, završit ću kao ražnjić. 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 No malen sam. Možda ih mogu izbjeći. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Ne, bilo bi preriskantno. 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 Nemam pojma što učiniti! 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 A da samo ostanem mirno do zore… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 U tome si bio? 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 Kvragu… 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 Au. 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Spašen sam… 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 Bome si opak! 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 Slatki su kad ih se okrene pa mrdaju nogama. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,376 Kad ih okreneš, možeš vidjeti kojeg su spola. 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,380 Opsjeda me Laiosovo beskorisno znanje! 260 00:16:47,465 --> 00:16:49,341 Da ga okrenem? 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 Kao da mogu! 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Sad ili nikad! 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Au. 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Dolaze li mi pomoći? Morali su čuti buku. 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Ha? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 Ova je sve vrijeme prazna? 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 Ti to mene ismijavaš? 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 Ha? 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Taj tekst… 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 To dakle piše na onoj ploči! 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Onda znam što znači! 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Brže! 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 -Istok! -Koliko god puta svanulo… 274 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 -Zapad! -I Mjesec zašao… 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 -Sjever! -Poput nepomičnih zvijezda… 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Jug! 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 Neka ti vjetar srećonoša zauvijek bude naklonjen! 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 Otvorila su se! 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Chilchuck se ne vraća! 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 Chilchuck! 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Žao mi je! Tako mi je žao! 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Živ sam, dobro? 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 Što je to? 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 Chilchuck, jesi ti to učinio? 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Svaka čast! 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Da, da. 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Kakav lijep Mimičar. 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Mimičar, ha? 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Njih još nisam kuhao. 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 Prestani! Nije ih normalno jesti! 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 Ne brini se, Marcille. 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Sami po sebi nisu otrovni. 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Znaju biti ako pojedu nešto loše, 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 pa bi trebao biti jestiv ako mu odstranimo iznutrice. 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Kako bi takvo nešto moglo biti jestivo? 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Odustani, Marcille. 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Nema ih smisla upozoravati. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 No danas ga neću jesti! Ni po koju cijenu! 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Prokuhajte dovoljno vode 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 i dodajte soli. 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Ubacite Mimičara, poklopite 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 i pričekajte. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Kad se iskuha, 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 spremno je! 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 KUHANI MIMIČAR 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Teško je izvući meso. 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Da probaš drškom? 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Ne pali. Samo ga guram dublje. 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Aha. 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuk, daj mi one, da probam njima. 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 One? 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Ma one hvataljke koje nosiš sa sobom. 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Hvataljke. 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Jeste sišli s uma? 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,287 Dezinficirat ćemo ih kipućom vodom. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Nije u tome problem! 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,378 Nemoj! 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Sad je lako! 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Evo. 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Baš je dobro. 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Jako je ukusno. 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Kladim se da je fino jesti leđa i nogu istovremeno. 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Očekivao sam bolje. 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Kažu da su probavne žlijezde rakova samaca lošeg okusa. 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Ali zašto nam nisi rekao za Mimičara? 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Za Mimičare me vežu ružne uspomene. 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Htio bih ih se potpuno kloniti. 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Mnogo sam ih puta krivo procijenio. 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Pomislio sam da će pojesti Zlatnu bubu, pa sam se uspaničio. 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Mimičari ne jedu Zlatne bube. 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Ha? 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Naprotiv, Zlatne se bube hrane Mimičarima. 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Kad ga nađu, 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 uđu u kutiju i snesu jaja. 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 Ličinke se hrane Mimičarem i tako rastu. 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Kad sazru, 337 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 ljudi često pomisle da su blago. 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 Pa polete i uđu u idući stadij života. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 Ma šališ se? 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Prestani! 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Tako ti i treba kad mi ne govoriš koliko si star. 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Zar nisi naučio da možeš požaliti ako prijateljima nešto tajiš? 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Hajde, reci mi koliko imaš godina! 344 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Ov… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 „Ov…”? 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Ove ću godine napuniti 29. 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Znači stvarno jesi dijete. Baš dosadno! 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 Nisam znao da si tako mlad. 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 Recite mi onda koliko ste vi stari! 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 To mrzim kod dugovječnih rasa! 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 Što je? 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Pa… Gospodine… Chilchuck… 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,294 Prestani! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Danas blagujete čudovište, 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 no sutra možda završite kao nečiji obrok. 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Tamnička hrana. 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Oh, tamnička hrana. 358 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Prijevod titlova: Mario Komljenović