1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Ez megint zárva van. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Kérek egy percet. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 Pillanatok alatt kinyitom. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Már sokat sétáltunk, 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 akár le is pihenhetnénk mára. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Szép, hogy a hasaddal válaszolsz, Marcille. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Nem én voltam! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Ez teljesen normális. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Ma csak falatkákat ettünk. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 De Laios, én ellenzem, hogy pihenőt tartsunk. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Ma csak egy tál kincsesbogarat találtunk. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Még ha nehezünkre is esik, le kéne jutnunk a negyedikre. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Minél messzebb megyünk, annál keményebbek a szörnyek. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Tartalékolnunk kéne az energiánkat. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 De mit érünk azzal, ha spórolunk az energiával, 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,442 de közben elájulunk az éhségtől? 18 00:02:30,525 --> 00:02:34,613 De ha nincs elég energiánk, nem tudjuk legyőzni a szörnyeket… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Nyitva van. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Ez olyan, mint egy étkezőcsarnok. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Valaha ez egy fényűző étkezőasztal lehetett. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 De most már csak a holtak kísértenek itt. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Még egy patkány sincsen. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Én nem eszem patkányt, jó? 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Nem értem, miért mindig halott emberek támadnak ránk. 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 Nem vehetne minket üldözőbe most egy sült malac? 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 Ne butáskodj! 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 „Üldözőbe vesz…” 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 De bizony… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 üldöz minket az étel! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Élő festmények? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Vigyázz, Laios! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Túl közel mentél! 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Beszippanthatott volna! 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Ezt akartam! Épp eljutottam volna a legjobb részig! 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 Micsoda? 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 Szőlő volt a festményen. 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Vagyis megpróbáltad 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 megenni a festményen lévő ételt. 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Igen. Jó ötlet, nem? 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 - Egyáltalán nem! - Idióta! 42 00:03:52,274 --> 00:03:55,694 - Idióta! Mit képzeltél? - Nem ismered a mondást a sült galambbal? 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Nem vártam, hogy a számba repüljön egy sült galamb. 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 De egy sült galamb, ami egy festményen van, ehető lehet! 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 A képbe kerülsz, és meghalsz. 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 Pontosan! 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 A festményen belül képesek lehetünk segíteni egymásnak! 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Rendben. Legyen, ahogy akarod! 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 De csak egyszer próbálkozhatsz. 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Kötünk rád egy kötelet. 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Ha jelt adsz, kihúzunk. 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Melyik képet válasszam? 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Ez elég jól néz ki. 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Sok finom étel van rajta. 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Rendben, ezt a festményt választom. 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Aú! 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Hé, te! 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Máris felfedeztek! 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Az a kard… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Furcsa vértet viselsz, 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 de te az egyik palotaőr vagy, ugye? 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Mi? 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Tessék, fogd! 64 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Komolyan, mindig kevés az ember. 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Erre! Ne tátsd a szád! 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Nézd az arcát! Olyan okosnak látszik! 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Igen, az orra formája pont olyan, mint a tiéd. 68 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Egy nap ragyogóan vezeti majd a királyságot. 69 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Jól van. Jó fiú vagy. - Gratulálok, felség! 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 Elég az álmodozásból! 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Hozd már a következő adagot! 72 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 - Kaphatnék egy harapást… - Megvan! 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Delgal! A neved Degal! 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 Nagy király leszel, Delgal! 75 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Ez nem jó! 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Itt nem tudok nyugodtan enni! 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 Segítség! 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 A jel! 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 Húzd! 80 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Milyen volt? 81 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Majdnem sikerült ennem valamit. 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 De nem volt meg hozzá a hangulat. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 - A hangulat? - Az tartott vissza? 84 00:06:12,747 --> 00:06:16,251 Igen, az bizony! 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 Még egyszer! 86 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Ehetek valamit, ha a helyzet megfelelőbb. 87 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Mi az, hogy megfelelőbb? 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Lássuk csak! 89 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Valami lazább környezet kéne. 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 Lazább? 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 Ehhez mit szólsz? 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Puccos kaja, olyan, mintha mulatnának, 93 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 és valaki meztelenül táncol. 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 Ez az! Már jövök is! 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 Részeg bolond! 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 Mit művelsz a király színe előtt? 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Le az asztalról! 98 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Ugyan, hagyd! 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Ma van az esküvőm. 100 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Bocsássátok meg neki, hogy egy kicsit elragadtatta magát! 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 De Delgal herceg… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Delgal? 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 Ő a kisbaba az előző festményről? 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Gyerünk, menj! 105 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Ez közel volt! 106 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Delgal! 107 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Apám! 108 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Olyan jó, hogy láthatom, mily ragyogó férfivá értél. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 A királyság jövőjére! 110 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 Apám! 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 Megmérgezték! 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Azt hiszem, elviszek egy kicsit, és majd később eszem meg. 113 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Sajnálom. 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 Felség! 115 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Lásd el! 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 Gyorsan! 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 Azt a tündét az előző festményen is láttam. 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Lehet, hogy ő az udvari bolond. 119 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 Nézzétek, mit találtam! 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Most sikerült hoznom ételt… 121 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Várjunk, micsoda? Minden eltűnt! 122 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Tehát nem hozhatom ki az ételt a festményből. 123 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 Csakis a festményben lehet megenni! 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 Újra! Most, hogy idáig eljutottam, muszáj megkóstolnom az ételt! 125 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 TELJES UDVARI MENÜ 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 Ez a koronázási szertartás? 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 A herceg követte a trónon. 128 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Virágozzon e királyság és népe az örökkévalóságig! 129 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 Finom! 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 Finom! 131 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Azt hittem, festékíze lesz, 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 de ez igazi lakoma! 133 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Repetát kérek! 134 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Rengeteget ettem. 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Tele vagyok. 136 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Azt hiszem, visszamegyek. 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Mi? Ez… 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 - Nem tartozol ide a kastélyba. - A fenébe! 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 Mit csinálsz? 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Ott voltál a herceg születésénél, és az esküvőjén is. 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 Mi a szándékod? 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 A trónt akarod? 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Most azonnal hamuvá égetlek! 144 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 A festmény! 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 Történt valami a festményben? 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Rengeteg ínycsiklandó étel volt. 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Miután jóllaktam, és már indultam volna, 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 valaki rájött, hogy kívülálló vagyok. Megragadta a galléromat, 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 és irtózatos haragra gerjedt. 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Nem lep meg. 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Nagyon féltem. 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Most, hogy lenyugodtam, megint éhes vagyok. 153 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 Várjunk csak, mi? Sokat ettem, de a gyomrom még mindig üres! 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 Mit mondtunk? 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Mondtuk, hogy csak várod a sült galambot! 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 Csak az időnket vesztegetted! 157 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 De tényleg finom volt! 158 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 Ez volt a konyha? 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 A szomszéd helyiségben szerezhetünk vizet, 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 és itt egy kicsit pihenhetünk is. 161 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Ha nem szórakoztál volna a festményekkel, 162 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 már a negyediken lennénk. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Az egy mimik? 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Azt a ládát még sosem láttam. 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 Nincs túl nyilvánvaló helyen, de nagyon eldugva sem. 166 00:11:29,856 --> 00:11:32,150 Pont olyan, hogy megakad rajta a szem. 167 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Az ilyen helyeket szeretik azok a rohadékok. 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Akkor hunyjuk ma itt álomra szemünket! 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Rendben. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Jó lesz, Chilchuck? 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Persze. 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Nem kell mindenáron tudniuk róla. 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Senshi és Laios meg akarnák enni. 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,883 És nekem kéne kinyitnom. 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Mimikek… 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 Már nem is tudom hányszor okoztak nekem szenvedést! 177 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Jól van! 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Nincs rajta zár vagy csapda! 179 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Mivel ez zárva volt, ez nem mimik! 180 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 Ha hátulról nyitom ki, nem bánthat! 181 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 A fenébe! Elfelejtettem a csapdát! 182 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 Rohadt mimikek! 183 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Jól vagy? 184 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Kicsit elkalandoztál. 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 Valami baj van? 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Nem, nem igazán. 187 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Biztos elfáradtál. 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Hisz még gyerek vagy. 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Hadd aludja ki magát, ne kelljen őrködnie! 190 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 Már mondtam, nem vagyok gyerek! 191 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Szóval hány éves vagy? 192 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Inkább nem mondom el. 193 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Már megint kezded. Mindig ezt csinálod. 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Azt sem tudjuk, honnan jöttél, és mikor van a szülinapod. 195 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Szeretném különválasztani a munkámat és a magánéletemet. 196 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Egy nap bajba kerülsz, ha így folytatod. 197 00:13:11,332 --> 00:13:12,959 Persze, gondold csak ezt! 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Érzékenyebb lettem az éhségre. 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Régen két napig elvoltam kaja nélkül. 200 00:13:26,931 --> 00:13:28,683 Hozok vizet a szomszéd helyiségből. 201 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Hé, álomszuszék! 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Hozok vizet. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Veled megyek. 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 Ne fáradj! Mindjárt jövök. 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Veszélyes. 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Itt van a szomszédban. 207 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Egy érmebogár. 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Vajon a közelben fészkelnek? 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Ha találok még párat, talán enyhíthetek az éhségünkön. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Nem akarok olyan lenni, mint Laios, de bírom az érmebogarakat. 211 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Álcázzák magukat, mint a mimikek, 212 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 de aranyosak. 213 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 Hé! 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 Várjunk csak, a mimik 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Idióta! 216 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Elfelejtetted, hogy a vizestömlővel nehezebb vagy. 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Valamivel biztos ki lehet nyitni az ajtót. 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Persze, nem érem el. 219 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Hívjak segítséget? 220 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 Ha a kiáltásom még több szörnyet vonz ide, veszélybe sodrom a barátaimat. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 Kár aggódni! 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,087 Marcille észreveszi, ha nem jövök vissza. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Észreveszi? Valószínűleg nem. 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 Nem számíthatok rá! 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 Nem szabad pánikba esni! 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Az a munkád, 227 00:14:48,930 --> 00:14:50,556 hogy kinyisd a zárt ajtókat, nem? 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Ha megfejted a szerkezetet, kinyílik. 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Biztonságban leszek, ha nem érek a mimikhez. 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Nem hallok semmilyen zajt keltő tárgyat, 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 így időkorlát sincs. 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Van pár gomb a falon, 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 és egy szerkezet, ami feltehetőleg dárdákat aktivál. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Ha rossz sorrendben nyomom a gombokat, kilökődhetnek. 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 És valószínűleg a táblára írt szöveg a kulcs a megfejtéshez, de… 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Ez valami ősi nyelven van, és egy kukkot sem értek belőle. 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Bárcsak Marcille is itt lenne! 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 De olyan ismerős… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Nem, előbb rendeznem kell a gondolataimat. 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Három gomb van a szoba sarkaiban. 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Miért három? 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Egy adott sorrendben kell megnyomnom őket? 243 00:15:37,520 --> 00:15:40,439 A mimik mögött is van egy gomb! 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 A fenébe! Az a szemét mindenáron akadályozni akar! 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 Van valami nyom a szobában? 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Persze hogy nincs. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Ha össze-vissza nyomkodom őket, felnyársalódhatok. 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 De mivel apró vagyok, talán ki tudok térni. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Nem, túl kockázatos. 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 Fogalmam sincs, mit tegyek! 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 Talán inkább nyugton kéne maradnom hajnalig… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Ebben voltál? 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 A fenébe 254 00:16:22,481 --> 00:16:23,524 Aú! 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Megmentett a 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 Te aztán kemény vagy! 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 A mimikek cukik, ha felfordítod őket, és kalimpálnak a lábukkal. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,376 Felfordítva megtudhatjuk a nemüket is. 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,380 Laios haszontalan információi jutnak csak eszembe! 260 00:16:47,465 --> 00:16:49,341 Fordítsam fel? 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 Mintha ez lehetséges lenne! 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Próba szerencse! 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Aú! 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Vajon elindultak a zaj irányába, hogy segítsenek? 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Mi? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 Ez üres volt? 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 Hogy mersz így gúnyolni? 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 Mi? 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Ez a szöveg 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 Szóval ez volt a táblán! 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Akkor tudom, mit ír! 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Gyorsan! 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,547 - Kelet! - Akárhányszor keljen a nap… 274 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 - Nyugat! - És menjen le a hold… 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - Észak! - Mint a mozdulatlan csillagok… 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Dél! 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 Örökké jó szerencse kísérjen utadon! 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 Kinyílt! 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Chilchuck eltűnt! 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 Chilchuck! 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Úgy sajnálom! 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Élek, jó? 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 Ez mi? 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 Ez a te műved, Chilchuck? 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Szép munka! 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Persze. 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Milyen szép mimik! 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Egy mimik, mi? 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Ilyet még nem főztem eddig. 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 Ne tegyetek úgy, mintha normális lenne megenni! 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 Nyugi, Marcille! 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 A mimikeknek nincs mérgük. 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 A húsuk mérgező lehet a táplálkozásuktól függően, 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 de ha kivesszük az emésztőszerveket, akkor biztonságos. 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Hogy lehetne biztonságos? 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Felejtsd el, Marcille! 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Nincs értelme lebeszélni őket. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 De ezt ma nem eszem meg, az biztos! 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Forraljunk jó sok vizet, 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 majd adjunk hozzá sót! 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Helyezzük bele a mimiket, fedjük le, 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 és várjunk egy kicsit! 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Ha már elég ideig főztük, 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 kész is! 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 FŐTT MIMIK 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Nehéz kiszedni a húst. 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Miért nem használod a nyelét? 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Nem jó. Csak még mélyebbre tolom. 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Igaz. 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuck, hadd használjam azokat az izéket! 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Izéket? 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Tudod, a nyitogató szerszámokat, amiket magadnál hordasz. 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Nyitogató szerszámok. 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Meg vagy veszve? 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,287 Nem lesz baj, ha forró vízben fertőtlenítjük. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Nem az a bajom vele! 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,378 Ne! 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Így már könnyen megy! 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Tessék. 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Nagyon finom. 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Tényleg ízletes. 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Biztos finom lenne, ha együtt ennénk a hátát és a lábát. 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Nem volt olyan jó, mint hittem. 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Azt mondják, a remeterák emésztőmirigye rossz ízű. 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 De miért nem szóltál a mimikről? 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Rossz emlékeim vannak a mimikekről. 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Normális esetben messzire elkerülöm őket. 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Mindenesetre jó pár hibát elkövettem. 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Féltem, hogy megeszi a kincsesbogarat. 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 A mimikek nem esznek kincsesbogarat. 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Mi? 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Ellenkezőleg, a kincsesbogarak táplálkoznak mimikekkel. 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Amikor mimiket találnak, 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 a nyíláson bejutva lerakják a petéiket. 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 A bent kikelő lárvák felfalják a mimiket, ahogy nőnek. 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 A kifejlett bogarakat 337 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 az emberek gyakran kincsnek nézik, 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 és így lépnek új életszakaszba. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 Ez valami vicc? 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Hagyd abba, jó? 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Ez van, ha nem árulod el a korod. 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Nem tanultad meg, hogy bajba kerülhetsz, ha titkolózol a barátaid előtt? 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Gyerünk, mondd meg, hány éves vagy! 344 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Hu… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 „Hu…”? 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Huszonkilenc leszek idén. 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Szóval tényleg gyerek vagy. Milyen unalmas! 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 Nem tudtam, hogy ilyen fiatal vagy. 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 Akkor mondjátok meg, ti hány évesek vagytok! 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 Ezt utálom a hosszú életű fajokban! 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 Mi az? 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Izé, Chilchuckúr 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,294 Hagyd abba! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Ma te eszed meg a szörnyet, 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 holnap pedig lehet, hogy te leszel valaki vacsorája. 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Kazamataétkek. 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Ó, a kazamataétkek! 358 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 A feliratot fordította: Seregi Márton