1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
A KAZAMATA ZAMATA
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Ez megint zárva van.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Kérek egy percet.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Pillanatok alatt kinyitom.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Már sokat sétáltunk,
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
akár le is pihenhetnénk mára.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Szép, hogy a hasaddal válaszolsz,
Marcille.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Nem én voltam!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Ez teljesen normális.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Ma csak falatkákat ettünk.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
De Laios, én ellenzem,
hogy pihenőt tartsunk.
12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Ma csak egy tál kincsesbogarat találtunk.
13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Még ha nehezünkre is esik,
le kéne jutnunk a negyedikre.
14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Minél messzebb megyünk,
annál keményebbek a szörnyek.
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Tartalékolnunk kéne az energiánkat.
16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
De mit érünk azzal,
ha spórolunk az energiával,
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,442
de közben elájulunk az éhségtől?
18
00:02:30,525 --> 00:02:34,613
De ha nincs elég energiánk,
nem tudjuk legyőzni a szörnyeket…
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Nyitva van.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Ez olyan, mint egy étkezőcsarnok.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Valaha ez egy fényűző
étkezőasztal lehetett.
22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
De most már csak a holtak kísértenek itt.
23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Még egy patkány sincsen.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Én nem eszem patkányt, jó?
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Nem értem, miért mindig
halott emberek támadnak ránk.
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
Nem vehetne minket üldözőbe
most egy sült malac?
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
Ne butáskodj!
28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
„Üldözőbe vesz…”
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
De bizony…
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
üldöz minket az étel!
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
Élő festmények?
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
Vigyázz, Laios!
33
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Túl közel mentél!
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Beszippanthatott volna!
35
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
Ezt akartam!
Épp eljutottam volna a legjobb részig!
36
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
Micsoda?
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
Szőlő volt a festményen.
38
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
Vagyis megpróbáltad
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
megenni a festményen lévő ételt.
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Igen. Jó ötlet, nem?
41
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
- Egyáltalán nem!
- Idióta!
42
00:03:52,274 --> 00:03:55,694
- Idióta! Mit képzeltél?
- Nem ismered a mondást a sült galambbal?
43
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Nem vártam,
hogy a számba repüljön egy sült galamb.
44
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
De egy sült galamb,
ami egy festményen van, ehető lehet!
45
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
A képbe kerülsz, és meghalsz.
46
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
Pontosan!
47
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
A festményen belül képesek lehetünk
segíteni egymásnak!
48
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Rendben. Legyen, ahogy akarod!
49
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
De csak egyszer próbálkozhatsz.
50
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Kötünk rád egy kötelet.
51
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Ha jelt adsz, kihúzunk.
52
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Melyik képet válasszam?
53
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Ez elég jól néz ki.
54
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Sok finom étel van rajta.
55
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Rendben, ezt a festményt választom.
56
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Aú!
57
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Hé, te!
58
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Máris felfedeztek!
59
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Az a kard…
60
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Furcsa vértet viselsz,
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
de te az egyik palotaőr vagy, ugye?
62
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Mi?
63
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Tessék, fogd!
64
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Komolyan, mindig kevés az ember.
65
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Erre! Ne tátsd a szád!
66
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Nézd az arcát! Olyan okosnak látszik!
67
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Igen, az orra formája pont olyan,
mint a tiéd.
68
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Egy nap ragyogóan vezeti
majd a királyságot.
69
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
- Jól van. Jó fiú vagy.
- Gratulálok, felség!
70
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
Elég az álmodozásból!
71
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Hozd már a következő adagot!
72
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- Kaphatnék egy harapást…
- Megvan!
73
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
Delgal! A neved Degal!
74
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
Nagy király leszel, Delgal!
75
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Ez nem jó!
76
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Itt nem tudok nyugodtan enni!
77
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
Segítség!
78
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
A jel!
79
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
Húzd!
80
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
Milyen volt?
81
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Majdnem sikerült ennem valamit.
82
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
De nem volt meg hozzá a hangulat.
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
- A hangulat?
- Az tartott vissza?
84
00:06:12,747 --> 00:06:16,251
Igen, az bizony!
85
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
Még egyszer!
86
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Ehetek valamit, ha a helyzet megfelelőbb.
87
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Mi az, hogy megfelelőbb?
88
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Lássuk csak!
89
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Valami lazább környezet kéne.
90
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
Lazább?
91
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
Ehhez mit szólsz?
92
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Puccos kaja, olyan, mintha mulatnának,
93
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
és valaki meztelenül táncol.
94
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
Ez az! Már jövök is!
95
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
Részeg bolond!
96
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
Mit művelsz a király színe előtt?
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Le az asztalról!
98
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Ugyan, hagyd!
99
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Ma van az esküvőm.
100
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Bocsássátok meg neki,
hogy egy kicsit elragadtatta magát!
101
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
De Delgal herceg…
102
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Delgal?
103
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
Ő a kisbaba az előző festményről?
104
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Gyerünk, menj!
105
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Ez közel volt!
106
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
Delgal!
107
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Apám!
108
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Olyan jó, hogy láthatom,
mily ragyogó férfivá értél.
109
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
A királyság jövőjére!
110
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
Apám!
111
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
Megmérgezték!
112
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Azt hiszem, elviszek egy kicsit,
és majd később eszem meg.
113
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Sajnálom.
114
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
Felség!
115
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Lásd el!
116
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
Gyorsan!
117
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
Azt a tündét az előző
festményen is láttam.
118
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Lehet, hogy ő az udvari bolond.
119
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
Nézzétek, mit találtam!
120
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Most sikerült hoznom ételt…
121
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Várjunk, micsoda? Minden eltűnt!
122
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Tehát nem hozhatom
ki az ételt a festményből.
123
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
Csakis a festményben lehet megenni!
124
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
Újra! Most, hogy idáig eljutottam,
muszáj megkóstolnom az ételt!
125
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
TELJES UDVARI MENÜ
126
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
Ez a koronázási szertartás?
127
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
A herceg követte a trónon.
128
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Virágozzon e királyság
és népe az örökkévalóságig!
129
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
Finom!
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
Finom!
131
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Azt hittem, festékíze lesz,
132
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
de ez igazi lakoma!
133
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Repetát kérek!
134
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Rengeteget ettem.
135
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Tele vagyok.
136
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Azt hiszem, visszamegyek.
137
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Mi? Ez…
138
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
- Nem tartozol ide a kastélyba.
- A fenébe!
139
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
Mit csinálsz?
140
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Ott voltál a herceg születésénél,
és az esküvőjén is.
141
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Mi a szándékod?
142
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
A trónt akarod?
143
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Most azonnal hamuvá égetlek!
144
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
A festmény!
145
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
Történt valami a festményben?
146
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Rengeteg ínycsiklandó étel volt.
147
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Miután jóllaktam, és már indultam volna,
148
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
valaki rájött, hogy kívülálló vagyok.
Megragadta a galléromat,
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
és irtózatos haragra gerjedt.
150
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Nem lep meg.
151
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Nagyon féltem.
152
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Most, hogy lenyugodtam,
megint éhes vagyok.
153
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
Várjunk csak, mi?
Sokat ettem, de a gyomrom még mindig üres!
154
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
Mit mondtunk?
155
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Mondtuk, hogy csak várod a sült galambot!
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Csak az időnket vesztegetted!
157
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
De tényleg finom volt!
158
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
Ez volt a konyha?
159
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
A szomszéd helyiségben szerezhetünk vizet,
160
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
és itt egy kicsit pihenhetünk is.
161
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Ha nem szórakoztál volna a festményekkel,
162
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
már a negyediken lennénk.
163
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Az egy mimik?
164
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Azt a ládát még sosem láttam.
165
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
Nincs túl nyilvánvaló helyen,
de nagyon eldugva sem.
166
00:11:29,856 --> 00:11:32,150
Pont olyan, hogy megakad rajta a szem.
167
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
Az ilyen helyeket szeretik
azok a rohadékok.
168
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Akkor hunyjuk ma itt álomra szemünket!
169
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Rendben.
170
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Jó lesz, Chilchuck?
171
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Persze.
172
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Nem kell mindenáron tudniuk róla.
173
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Senshi és Laios meg akarnák enni.
174
00:11:54,046 --> 00:11:56,883
És nekem kéne kinyitnom.
175
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Mimikek…
176
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
Már nem is tudom
hányszor okoztak nekem szenvedést!
177
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Jól van!
178
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
Nincs rajta zár vagy csapda!
179
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Mivel ez zárva volt, ez nem mimik!
180
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
Ha hátulról nyitom ki, nem bánthat!
181
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
A fenébe! Elfelejtettem a csapdát!
182
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
Rohadt mimikek!
183
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Jól vagy?
184
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Kicsit elkalandoztál.
185
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
Valami baj van?
186
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Nem, nem igazán.
187
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Biztos elfáradtál.
188
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Hisz még gyerek vagy.
189
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Hadd aludja ki magát, ne kelljen őrködnie!
190
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
Már mondtam, nem vagyok gyerek!
191
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Szóval hány éves vagy?
192
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Inkább nem mondom el.
193
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Már megint kezded. Mindig ezt csinálod.
194
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Azt sem tudjuk, honnan jöttél,
és mikor van a szülinapod.
195
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Szeretném különválasztani
a munkámat és a magánéletemet.
196
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Egy nap bajba kerülsz, ha így folytatod.
197
00:13:11,332 --> 00:13:12,959
Persze, gondold csak ezt!
198
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Érzékenyebb lettem az éhségre.
199
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Régen két napig elvoltam kaja nélkül.
200
00:13:26,931 --> 00:13:28,683
Hozok vizet a szomszéd helyiségből.
201
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Hé, álomszuszék!
202
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Hozok vizet.
203
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Veled megyek.
204
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
Ne fáradj! Mindjárt jövök.
205
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Veszélyes.
206
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Itt van a szomszédban.
207
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Egy érmebogár.
208
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Vajon a közelben fészkelnek?
209
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Ha találok még párat,
talán enyhíthetek az éhségünkön.
210
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Nem akarok olyan lenni, mint Laios,
de bírom az érmebogarakat.
211
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Álcázzák magukat, mint a mimikek,
212
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
de aranyosak.
213
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
Hé!
214
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
Várjunk csak, a mimik…
215
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Idióta!
216
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Elfelejtetted,
hogy a vizestömlővel nehezebb vagy.
217
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Valamivel biztos ki lehet nyitni az ajtót.
218
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Persze, nem érem el.
219
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Hívjak segítséget?
220
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
Ha a kiáltásom még több szörnyet vonz ide,
veszélybe sodrom a barátaimat.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
Kár aggódni!
222
00:14:37,793 --> 00:14:40,087
Marcille észreveszi, ha nem jövök vissza.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Észreveszi? Valószínűleg nem.
224
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
Nem számíthatok rá!
225
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
Nem szabad pánikba esni!
226
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Az a munkád,
227
00:14:48,930 --> 00:14:50,556
hogy kinyisd a zárt ajtókat, nem?
228
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Ha megfejted a szerkezetet, kinyílik.
229
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Biztonságban leszek,
ha nem érek a mimikhez.
230
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Nem hallok semmilyen zajt keltő tárgyat,
231
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
így időkorlát sincs.
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Van pár gomb a falon,
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
és egy szerkezet,
ami feltehetőleg dárdákat aktivál.
234
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Ha rossz sorrendben nyomom a gombokat,
kilökődhetnek.
235
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
És valószínűleg a táblára írt szöveg
a kulcs a megfejtéshez, de…
236
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Ez valami ősi nyelven van,
és egy kukkot sem értek belőle.
237
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Bárcsak Marcille is itt lenne!
238
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
De olyan ismerős…
239
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Nem, előbb rendeznem kell a gondolataimat.
240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Három gomb van a szoba sarkaiban.
241
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Miért három?
242
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Egy adott sorrendben kell megnyomnom őket?
243
00:15:37,520 --> 00:15:40,439
A mimik mögött is van egy gomb!
244
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
A fenébe! Az a szemét mindenáron
akadályozni akar!
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
Van valami nyom a szobában?
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Persze hogy nincs.
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Ha össze-vissza nyomkodom őket,
felnyársalódhatok.
248
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
De mivel apró vagyok,
talán ki tudok térni.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Nem, túl kockázatos.
250
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
Fogalmam sincs, mit tegyek!
251
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
Talán inkább nyugton
kéne maradnom hajnalig…
252
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Ebben voltál?
253
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
A fenébe…
254
00:16:22,481 --> 00:16:23,524
Aú!
255
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Megmentett a…
256
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
Te aztán kemény vagy!
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
A mimikek cukik, ha felfordítod őket,
és kalimpálnak a lábukkal.
258
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
Felfordítva megtudhatjuk a nemüket is.
259
00:16:43,127 --> 00:16:46,380
Laios haszontalan információi
jutnak csak eszembe!
260
00:16:47,465 --> 00:16:49,341
Fordítsam fel?
261
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
Mintha ez lehetséges lenne!
262
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Próba szerencse!
263
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Aú!
264
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Vajon elindultak a zaj irányába,
hogy segítsenek?
265
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Mi?
266
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
Ez üres volt?
267
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
Hogy mersz így gúnyolni?
268
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
Mi?
269
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Ez a szöveg…
270
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
Szóval ez volt a táblán!
271
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Akkor tudom, mit ír!
272
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Gyorsan!
273
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
- Kelet!
- Akárhányszor keljen a nap…
274
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
- Nyugat!
- És menjen le a hold…
275
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- Észak!
- Mint a mozdulatlan csillagok…
276
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Dél!
277
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
Örökké jó szerencse kísérjen utadon!
278
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
Kinyílt!
279
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Chilchuck eltűnt!
280
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
Chilchuck!
281
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Úgy sajnálom!
282
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Élek, jó?
283
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
Ez mi?
284
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Ez a te műved, Chilchuck?
285
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
Szép munka!
286
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Persze.
287
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Milyen szép mimik!
288
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Egy mimik, mi?
289
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Ilyet még nem főztem eddig.
290
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
Ne tegyetek úgy,
mintha normális lenne megenni!
291
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
Nyugi, Marcille!
292
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
A mimikeknek nincs mérgük.
293
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
A húsuk mérgező lehet
a táplálkozásuktól függően,
294
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
de ha kivesszük az emésztőszerveket,
akkor biztonságos.
295
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Hogy lehetne biztonságos?
296
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Felejtsd el, Marcille!
297
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Nincs értelme lebeszélni őket.
298
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
De ezt ma nem eszem meg, az biztos!
299
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Forraljunk jó sok vizet,
300
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
majd adjunk hozzá sót!
301
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Helyezzük bele a mimiket, fedjük le,
302
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
és várjunk egy kicsit!
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Ha már elég ideig főztük,
304
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
kész is!
305
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
FŐTT MIMIK
306
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Nehéz kiszedni a húst.
307
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Miért nem használod a nyelét?
308
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Nem jó. Csak még mélyebbre tolom.
309
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Igaz.
310
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuck, hadd használjam
azokat az izéket!
311
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
Izéket?
312
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Tudod, a nyitogató szerszámokat,
amiket magadnál hordasz.
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Nyitogató szerszámok.
314
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
Meg vagy veszve?
315
00:20:02,952 --> 00:20:05,287
Nem lesz baj,
ha forró vízben fertőtlenítjük.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Nem az a bajom vele!
317
00:20:10,834 --> 00:20:12,378
Ne!
318
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Így már könnyen megy!
319
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Tessék.
320
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Nagyon finom.
321
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Tényleg ízletes.
322
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Biztos finom lenne,
ha együtt ennénk a hátát és a lábát.
323
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Nem volt olyan jó, mint hittem.
324
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Azt mondják,
a remeterák emésztőmirigye rossz ízű.
325
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
De miért nem szóltál a mimikről?
326
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Rossz emlékeim vannak a mimikekről.
327
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Normális esetben messzire elkerülöm őket.
328
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Mindenesetre jó pár hibát elkövettem.
329
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Féltem, hogy megeszi a kincsesbogarat.
330
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
A mimikek nem esznek kincsesbogarat.
331
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Mi?
332
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Ellenkezőleg, a kincsesbogarak
táplálkoznak mimikekkel.
333
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Amikor mimiket találnak,
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
a nyíláson bejutva lerakják a petéiket.
335
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
A bent kikelő lárvák felfalják a mimiket,
ahogy nőnek.
336
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
A kifejlett bogarakat
337
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
az emberek gyakran kincsnek nézik,
338
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
és így lépnek új életszakaszba.
339
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
Ez valami vicc?
340
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Hagyd abba, jó?
341
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Ez van, ha nem árulod el a korod.
342
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
Nem tanultad meg, hogy bajba kerülhetsz,
ha titkolózol a barátaid előtt?
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Gyerünk, mondd meg, hány éves vagy!
344
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Hu…
345
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
„Hu…”?
346
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Huszonkilenc leszek idén.
347
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Szóval tényleg gyerek vagy.
Milyen unalmas!
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
Nem tudtam, hogy ilyen fiatal vagy.
349
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
Akkor mondjátok meg,
ti hány évesek vagytok!
350
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
Ezt utálom a hosszú életű fajokban!
351
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
Mi az?
352
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Izé, Chilchuck… úr…
353
00:22:16,251 --> 00:22:17,294
Hagyd abba!
354
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Ma te eszed meg a szörnyet,
355
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
holnap pedig lehet,
hogy te leszel valaki vacsorája.
356
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Kazamataétkek.
357
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Ó, a kazamataétkek!
358
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
A feliratot fordította: Seregi Márton