1 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Terkunci lagi. 2 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Tunggu sebentar. 3 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 Akan segera kubuka. 4 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Kita sudah berjalan cukup jauh, 5 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 jadi, mungkin kita bisa segera beristirahat. 6 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Kau memang pintar, Marcille, menjawab dengan perut. 7 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Bukan aku! 8 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Itu wajar. 9 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Lagi pula, kita hanya makan camilan hari ini. 10 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 Tapi Laios, aku tidak setuju kita beristirahat. 11 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Makanan yang kita temukan hari ini hanya semangkuk Serangga Harta Karun. 12 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Meski harus memaksakan diri, kita harus menuju ke lantai empat. 13 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Tapi makin jauh kita pergi, monster akan makin tangguh. 14 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Kurasa kita harus menghemat energi. 15 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 Tapi meski menghemat energi, 16 00:02:28,773 --> 00:02:30,609 tidak ada gunanya jika kita pingsan karena lapar. 17 00:02:30,692 --> 00:02:34,613 Tapi tanpa energi, kita tidak akan bisa mengalahkan monster… 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Sudah terbuka. 19 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Sepertinya dahulu ini ruang makan. 20 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Ini pasti meja makan mewah pada masa itu. 21 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 Tapi sekarang, hanya ada orang mati yang menghantui tempat ini. 22 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Tidak ada satu tikus pun di sini. 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Aku tidak mau makan tikus, paham? 24 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Kenapa yang menyerang kita selalu manusia yang sudah mati? 25 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 Tidak bisakah babi panggang utuh yang mengejar kita sesekali? 26 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 Jangan konyol. 27 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 "Mengejar kita"… 28 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 Tapi memang ada… 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 makanan yang mengejar kita! 30 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Lukisan Hidup? 31 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Awas, Laios! 32 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 Kau terlalu dekat! 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Kau bisa saja tersedot! 34 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Itulah keinginanku! Aku baru mau sampai ke bagian bagusnya! 35 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 Apa? 36 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 Ada anggur di lukisan itu. 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Dengan kata lain, 38 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 kau mencoba memakan makanan di lukisan itu. 39 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Benar. Ide yang cukup bagus, bukan? 40 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 - Sama sekali tidak! - Dasar bodoh! 41 00:03:52,357 --> 00:03:55,694 - Bodoh! Apa yang kau pikirkan? - Pernah dengar pepatah, "pai di langit"? 42 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Aku tahu kita tidak bisa makan pai di langit. 43 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 Tapi lukisan seseorang yang makan pai di langit bisa dicapai! 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Kau akan terbunuh di dalam lukisan itu. 45 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 Justru itu! 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 Di dalam lukisan, kita seharusnya bisa berinteraksi! 47 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Baiklah. Terserah kau saja. 48 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Tapi kau hanya bisa mencoba sekali. 49 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Kami akan mengikatmu dengan tali. 50 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Jika memberi kami aba-aba, kami akan menarikmu. 51 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Pilih lukisan yang mana, ya? 52 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Yang ini tampak bagus. 53 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Ada banyak makanan lezat di dalamnya. 54 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Baiklah, aku pilih lukisan ini. 55 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Aduh. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Hei, kau. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Aku sudah ketahuan! 58 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Pedang itu… 59 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Kau memakai zirah aneh, 60 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 tapi kau salah satu penjaga kastel, 'kan? 61 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Apa? 62 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Ini, bawa ini. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Kita selalu saja kekurangan orang. 64 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Lewat sini! Jangan melamun! 65 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Lihat wajahnya. Dia tampak sangat pintar! 66 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Ya, bentuk hidungnya sama sepertimu. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Dia akan memimpin kerajaan dengan hebat suatu hari nanti. 68 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Tenanglah. Kau anak yang baik. - Selamat, Yang Mulia. 69 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 Berhenti melamun! 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Cepat bawakan piring berikutnya! 71 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 - Boleh aku minta segigit… - Aku tahu! 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Delgal! Namamu Delgal! 73 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 Delgal, kau akan menjadi raja yang hebat! 74 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Ini tidak bagus! 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Aku tidak bisa makan apa pun! 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 Bantu aku! 77 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 Itu aba-abanya! 78 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 Tarik! 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Bagaimana? 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Aku nyaris dapat gigitan. 81 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 Tapi suasananya tidak tepat. 82 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 - Suasananya? - Itu yang menghentikanmu? 83 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 Ya, itu sungguh karena suasananya. 84 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Sekali lagi! 85 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Aku bisa makan jika situasinya lebih cocok. 86 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 Apa maksudmu "cocok"? 87 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Coba kupikirkan. 88 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Kurasa suasananya harus lebih santai. 89 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 Santai? 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 Bagaimana dengan yang ini? 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Mereka punya makanan mewah, terlihat seperti pesta, 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 bahkan ada yang menari telanjang. 93 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 Ini dia! Akan kucoba! 94 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 Dasar pemabuk bodoh! 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 Apa yang kau lakukan di depan Raja? 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Cepat turun dari meja! 97 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Hentikan. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Ini hari pernikahanku. 99 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Maafkan pria ini karena terlalu terbawa suasana. 100 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Tapi Pangeran Delgal… 101 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Delgal? 102 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 Dia bayi di lukisan tadi? 103 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Sana! 104 00:07:15,977 --> 00:07:16,895 Hampir saja! 105 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Delgal! 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Ayah! 107 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Aku senang melihatmu tumbuh dengan baik. 108 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Untuk masa depan kerajaan ini. 109 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 Ayah! 110 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 Dia diracuni! 111 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Kurasa akan kubawa pulang dan nikmati dengan tenang nanti. 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Maaf. 113 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 Yang Mulia! 114 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Obati dia sekarang! 115 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 Cepat! 116 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 Peri itu, aku juga melihatnya di lukisan sebelumnya. 117 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Apa dia pelawak? 118 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 Lihat apa yang kubawa! 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Aku membawa makanan kali ini… 120 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 Apa? Semuanya hilang! 121 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Jadi, aku tidak bisa mengeluarkan makanan dari lukisan. 122 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 Satu-satunya cara adalah memakannya di dalam lukisan! 123 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 Lagi! Karena sudah begini, aku harus mencicipi makanannya! 124 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 HIDANGAN LENGKAP ISTANA 125 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 Ini upacara penobatan? 126 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Ternyata pangeran itu naik takhta. 127 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Semoga kerajaan ini dan rakyatnya berkembang selamanya. 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 Enak! 129 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 Enak! 130 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Kukira rasanya seperti cat, 131 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 tapi ini hidangan sungguhan! 132 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Tolong tambah. 133 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Aku makan banyak sekali. 134 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Aku kenyang. 135 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Kurasa aku akan kembali sekarang. 136 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Apa? Ini… 137 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 - Kau bukan penghuni kastel ini. - Gawat! 138 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 Apa yang kau lakukan? 139 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Kau ada saat Pangeran lahir, juga di pernikahannya. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 Apa tujuanmu? 141 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Kau mengincar takhta? 142 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Akan kujadikan kau abu sekarang! 143 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 Lukisannya! 144 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 Apa terjadi sesuatu di dalam lukisan? 145 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Ada banyak hidangan yang menggugah selera. 146 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Saat aku hendak pergi setelah makan sampai kenyang, 147 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 seseorang menyadari aku orang luar, mencengkeram kerahku, 148 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 dan menjadi sangat marah. 149 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Itu sudah pasti. 150 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Aku benar-benar takut. 151 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Setelah santai, aku mulai merasa lapar lagi. 152 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 Apa? Meski sudah makan banyak, perutku masih terasa kosong! 153 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 Apa kami bilang? 154 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Itu hanya angan-angan! 155 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 Kau membuang waktu kami! 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 Tapi rasanya sangat enak! 157 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 Ini dapurnya? 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Kita bisa mengambil air dari ruangan sebelah, 159 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 dan ini tempat yang bagus untuk beristirahat sebentar. 160 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Andai kau tidak bermain-main dengan lukisan itu, 161 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 kita mungkin sudah mencapai lantai empat sekarang. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Apa itu Mimic? 163 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Aku tidak pernah melihat kotak itu di sana. 164 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 Lokasinya tidak terlalu jelas, tapi juga tidak begitu tersembunyi. 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 Kotaknya diletakkan dengan cara yang menarik perhatian. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 Itu tempat yang disukai para bedebah itu. 167 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Mari tidur di sini hari ini. 168 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Baiklah. 169 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Kau tidak keberatan, Chilchuck? 170 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Ya. 171 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Kurasa aku tidak perlu memberi tahu mereka. 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Aku hanya tahu Senshi dan Laios akan bersikeras memakannya. 173 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 Kalau begitu, aku yang harus membuka kotaknya. 174 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Mimic… 175 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 Entah sudah berapa kali bedebah itu membuatku menderita! 176 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Baiklah! 177 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Tidak ada kunci atau jebakan! 178 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Karena ini terkunci, ini bukan Mimic! 179 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 Jika kubuka dari belakang, seharusnya tidak bisa melukaiku! 180 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 Sial! Aku lupa soal jebakannya! 181 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 Mimic berengsek! 182 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Kau baik-baik saja? 183 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Kau tampak melamun. 184 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 Apa ada yang mengganggumu? 185 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Tidak juga. 186 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Kau pasti lelah. 187 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Lagi pula, kau masih anak-anak. 188 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Biarkan dia tidur nyenyak tanpa harus berjaga. 189 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 Sudah kubilang aku bukan anak kecil. 190 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Jadi, berapa usiamu? 191 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Lebih baik tidak kukatakan. 192 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 Kau mulai lagi. Kau selalu seperti itu. 193 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Kau bahkan tidak memberi tahu kami kampung halaman atau ulang tahunmu. 194 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Aku lebih suka memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadiku. 195 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Suatu hari nanti, kau akan rugi jika terus bersikap begitu. 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 Ya, terserahlah. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Aku menjadi lebih sensitif terhadap rasa lapar. 198 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Dahulu aku baik-baik saja tanpa makanan selama dua hari. 199 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 Aku akan mengambil air dari ruangan sebelah. 200 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Hei, Lamban. 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Aku mau mengambil air. 202 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Aku ikut. 203 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 Tidak usah. Aku segera kembali. 204 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 Itu berbahaya. 205 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Itu hanya ruangan sebelah. 206 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Serangga Koin. 207 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Apa ada sarang di dekat sini? 208 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Jika bisa kutemukan beberapa lagi, mungkin bisa mengurangi rasa lapar kami. 209 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Bukan ingin terdengar seperti Laios, tapi aku suka Serangga Koin. 210 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 Mereka monster yang menyamar seperti Mimic, 211 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 tapi mereka manis. 212 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 Hei! 213 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 Tunggu, itu tempat Mimic… 214 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Dasar bodoh. 215 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Kau lupa kau lebih berat dengan kantong air. 216 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Seharusnya ada mekanisme di dekat sini untuk membuka pintu. 217 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Sudah pasti tidak terjangkau. 218 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Haruskah minta bantuan? 219 00:14:32,330 --> 00:14:34,957 Jika teriakanku menarik lebih banyak monster, 220 00:14:35,041 --> 00:14:36,751 itu akan membahayakan teman-temanku. 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 Jangan khawatir. 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 Jika aku tidak kembali, Marcille akan menyadarinya. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 Akankah dia sadar? Tidak, mungkin tidak. 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 Aku tak bisa mengandalkannya! 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 Jangan panik! 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Membuka pintu tertutup 227 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 adalah tugasmu, bukan? 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Pintu seperti ini terbuka begitu kita tahu mekanismenya. 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Aku akan aman selama tidak menyentuh Mimic. 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Aku tidak mendengar bunyi alat aneh, 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 jadi, tidak ada batas waktu juga. 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Ada beberapa tombol di dinding 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 dan mekanisme yang mungkin memunculkan tombak. 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Jika aku salah menekan urutan tombol, tombaknya mungkin akan muncul. 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 Tulisan di pelat ini mungkin kuncinya, 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 tapi ini bahasa kuno, dan aku tidak memahaminya. 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Sial, andai Marcille di sini. 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Tapi anehnya, ini tampak familier… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Tidak, aku harus menata pikiranku dahulu. 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Ada tiga tombol di sudut ruangan. 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Kenapa tiga? 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Apa aku harus menekannya dalam urutan tertentu? 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 Ada tombol di belakang Mimic juga! 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 Sial! Bedebah itu selalu menghalangiku! 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 Mungkinkah ada petunjuk di dalam ruangan? 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Tentu saja tidak. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Meski tombolnya asal kutekan, aku hanya akan tertusuk. 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 Tapi karena aku kecil, mungkin aku bisa menghindarinya. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Tidak, itu terlalu berisiko. 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 Aku tidak tahu harus bagaimana! 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 Mungkin sebaiknya aku diam sampai fajar… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Kau di sini? 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 Sial… 254 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 Aduh. 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Aku selamat… 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 Kau memang tangguh! 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 Mimic manis saat kita membaliknya, dan mereka menggoyangkan kaki. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Kau bisa tahu jenis kelaminnya dengan membaliknya. 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Aku teringat satu per satu trivia tidak berguna Laios! 260 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Membaliknya? 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 Mana mungkin bisa? 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Kucoba saja! 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Aduh. 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Apa mereka akan membantuku setelah semua keributan itu? 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Apa? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 Ternyata yang ini kosong? 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 Beraninya mengejekku seperti itu! 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 Apa? 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Tulisan ini… 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 Ternyata ini yang tertulis di pelat! 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Kalau begitu, aku tahu apa tulisannya! 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Cepat! 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 - Timur! - Berapa kali pun matahari terbit… 274 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 - Barat! - Dan bulan tenggelam… 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - Utara! - Seperti bintang yang tidak bergerak… 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Selatan! 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 Semoga angin keberuntungan bertiup ke arahmu selamanya! 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 Terbuka! 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Chilchuck belum juga kembali! 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 Chilchuck! 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Maaf! Maafkan aku! 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Aku masih hidup. 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 Apa ini? 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 Ini perbuatanmu, Chilchuck? 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Bagus! 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Ya. 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Mimic yang bagus. 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Mimic, ya? 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Ini akan menjadi kali pertamaku memasaknya. 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 Jangan coba memakannya seolah-olah itu wajar! 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 Jangan khawatir, Marcille. 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Mimic sendiri tidak beracun. 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Mereka bisa beracun tergantung makanan mereka, 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 tapi jika organ pencernaan mereka dibuang, seharusnya aman. 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Bagaimana itu bisa aman? 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Lupakan saja, Marcille. 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Tidak ada gunanya melarang mereka. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 Tapi hari ini, aku tidak akan memakannya, apa pun yang terjadi! 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Rebus banyak air, 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 tambahkan garam. 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Masukkan Mimic ke dalamnya, tutup, 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 dan tunggu sebentar. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Saat sudah cukup mendidih, 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 selesai! 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 MIMIC REBUS 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 Sulit mengeluarkan dagingnya. 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Bagaimana kalau pakai gagangnya? 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Tidak berhasil. Aku hanya mendorongnya lebih dalam. 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Benar juga. 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuck, biar kupakai itu. 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Itu? 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Alat pembuka yang selalu kau bawa. 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Alat pembuka. 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Kalian sudah gila? 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,412 Seharusnya tidak apa-apa jika kita bersihkan dalam air mendidih. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Bukan itu masalahnya! 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,503 Jangan! 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Mudah disendok sekarang! 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Ini. 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 Enak sekali. 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Ini sangat lezat. 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Pasti lezat kalau makan daging punggung dan daging kaki bersamaan. 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Tidak seenak dugaanku. 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Konon, kelenjar pencernaan kelomang rasanya tidak enak. 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Kenapa tidak memberi tahu kami tentang Mimic? 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Aku punya kenangan tidak menyenangkan yang terkait dengan Mimic. 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 Sebisa mungkin, aku ingin menjauhi mereka sepenuhnya. 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Omong-omong, aku salah menilai. 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Aku panik, berpikir ia mungkin akan makan Serangga Harta Karun. 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Mimic tidak makan Serangga Harta Karun. 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 Apa? 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Sebaliknya, Serangga Harta Karun yang makan Mimic. 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Saat mereka menemukan Mimic, 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 mereka masuk ke kotak melalui celah dan bertelur. 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 Larva yang menetas di dalam kotak tumbuh seiring mereka memakan Mimic. 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Begitu menjadi serangga dewasa, 337 00:21:29,455 --> 00:21:31,790 mereka sering dikira harta karun oleh manusia, 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 dan mereka terbang untuk memulai fase hidup berikutnya. 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 Yang benar saja. 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Hentikan! 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Itulah akibatnya karena tidak memberitahuku usiamu. 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Kau bisa lewatkan banyak hal saat menyimpan rahasia dari teman-temanmu. 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Ayolah, katakan berapa usiamu! 344 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 Ta… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 "Ta…"? 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Tahun ini, usiaku 29 tahun. 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Ternyata kau sungguh masih anak-anak. Membosankan sekali! 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 Aku tidak tahu kau masih sangat muda. 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 Lantas, beri tahu aku usia kalian! 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 Inilah yang kubenci dari ras yang berumur panjang! 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 Apa? 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Tuan Chilchuck… 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 Hentikan! 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Hari ini, kau menyantap monster, 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 tapi besok, kau bisa disantap seseorang. 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Makanan dungeon. 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Makanan dungeon. 358 00:23:55,976 --> 00:24:00,981 Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi