1
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Terkunci lagi.
2
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Tunggu sebentar.
3
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Akan segera kubuka.
4
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Kita sudah berjalan cukup jauh,
5
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
jadi, mungkin kita bisa
segera beristirahat.
6
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Kau memang pintar, Marcille,
menjawab dengan perut.
7
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Bukan aku!
8
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Itu wajar.
9
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Lagi pula, kita hanya
makan camilan hari ini.
10
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
Tapi Laios,
aku tidak setuju kita beristirahat.
11
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Makanan yang kita temukan hari ini
hanya semangkuk Serangga Harta Karun.
12
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Meski harus memaksakan diri,
kita harus menuju ke lantai empat.
13
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Tapi makin jauh kita pergi,
monster akan makin tangguh.
14
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Kurasa kita harus menghemat energi.
15
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
Tapi meski menghemat energi,
16
00:02:28,773 --> 00:02:30,609
tidak ada gunanya
jika kita pingsan karena lapar.
17
00:02:30,692 --> 00:02:34,613
Tapi tanpa energi,
kita tidak akan bisa mengalahkan monster…
18
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Sudah terbuka.
19
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Sepertinya dahulu ini ruang makan.
20
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Ini pasti meja makan mewah pada masa itu.
21
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Tapi sekarang, hanya ada orang mati
yang menghantui tempat ini.
22
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Tidak ada satu tikus pun di sini.
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Aku tidak mau makan tikus, paham?
24
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Kenapa yang menyerang kita
selalu manusia yang sudah mati?
25
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
Tidak bisakah babi panggang utuh
yang mengejar kita sesekali?
26
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
Jangan konyol.
27
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
"Mengejar kita"…
28
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
Tapi memang ada…
29
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
makanan yang mengejar kita!
30
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
Lukisan Hidup?
31
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
Awas, Laios!
32
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Kau terlalu dekat!
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Kau bisa saja tersedot!
34
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
Itulah keinginanku!
Aku baru mau sampai ke bagian bagusnya!
35
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
Apa?
36
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
Ada anggur di lukisan itu.
37
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
Dengan kata lain,
38
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
kau mencoba memakan makanan
di lukisan itu.
39
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Benar. Ide yang cukup bagus, bukan?
40
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
- Sama sekali tidak!
- Dasar bodoh!
41
00:03:52,357 --> 00:03:55,694
- Bodoh! Apa yang kau pikirkan?
- Pernah dengar pepatah, "pai di langit"?
42
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Aku tahu kita tidak bisa
makan pai di langit.
43
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
Tapi lukisan seseorang
yang makan pai di langit bisa dicapai!
44
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Kau akan terbunuh di dalam lukisan itu.
45
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
Justru itu!
46
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
Di dalam lukisan,
kita seharusnya bisa berinteraksi!
47
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Baiklah. Terserah kau saja.
48
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Tapi kau hanya bisa mencoba sekali.
49
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Kami akan mengikatmu dengan tali.
50
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Jika memberi kami aba-aba,
kami akan menarikmu.
51
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Pilih lukisan yang mana, ya?
52
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Yang ini tampak bagus.
53
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Ada banyak makanan lezat di dalamnya.
54
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Baiklah, aku pilih lukisan ini.
55
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Aduh.
56
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Hei, kau.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Aku sudah ketahuan!
58
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Pedang itu…
59
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Kau memakai zirah aneh,
60
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
tapi kau salah satu penjaga kastel, 'kan?
61
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Apa?
62
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Ini, bawa ini.
63
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Kita selalu saja kekurangan orang.
64
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Lewat sini! Jangan melamun!
65
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Lihat wajahnya. Dia tampak sangat pintar!
66
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Ya, bentuk hidungnya sama sepertimu.
67
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Dia akan memimpin kerajaan dengan hebat
suatu hari nanti.
68
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
- Tenanglah. Kau anak yang baik.
- Selamat, Yang Mulia.
69
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
Berhenti melamun!
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Cepat bawakan piring berikutnya!
71
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- Boleh aku minta segigit…
- Aku tahu!
72
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
Delgal! Namamu Delgal!
73
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
Delgal, kau akan menjadi raja yang hebat!
74
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Ini tidak bagus!
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Aku tidak bisa makan apa pun!
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
Bantu aku!
77
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
Itu aba-abanya!
78
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
Tarik!
79
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
Bagaimana?
80
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Aku nyaris dapat gigitan.
81
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
Tapi suasananya tidak tepat.
82
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
- Suasananya?
- Itu yang menghentikanmu?
83
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
Ya, itu sungguh karena suasananya.
84
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
Sekali lagi!
85
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Aku bisa makan
jika situasinya lebih cocok.
86
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
Apa maksudmu "cocok"?
87
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Coba kupikirkan.
88
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Kurasa suasananya harus lebih santai.
89
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
Santai?
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
Bagaimana dengan yang ini?
91
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Mereka punya makanan mewah,
terlihat seperti pesta,
92
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
bahkan ada yang menari telanjang.
93
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
Ini dia! Akan kucoba!
94
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
Dasar pemabuk bodoh!
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
Apa yang kau lakukan di depan Raja?
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Cepat turun dari meja!
97
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Hentikan.
98
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Ini hari pernikahanku.
99
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Maafkan pria ini
karena terlalu terbawa suasana.
100
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Tapi Pangeran Delgal…
101
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Delgal?
102
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
Dia bayi di lukisan tadi?
103
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Sana!
104
00:07:15,977 --> 00:07:16,895
Hampir saja!
105
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
Delgal!
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Ayah!
107
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Aku senang melihatmu tumbuh dengan baik.
108
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Untuk masa depan kerajaan ini.
109
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
Ayah!
110
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
Dia diracuni!
111
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Kurasa akan kubawa pulang
dan nikmati dengan tenang nanti.
112
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Maaf.
113
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
Yang Mulia!
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Obati dia sekarang!
115
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
Cepat!
116
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
Peri itu, aku juga melihatnya
di lukisan sebelumnya.
117
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Apa dia pelawak?
118
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
Lihat apa yang kubawa!
119
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Aku membawa makanan kali ini…
120
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
Apa? Semuanya hilang!
121
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Jadi, aku tidak bisa
mengeluarkan makanan dari lukisan.
122
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
Satu-satunya cara
adalah memakannya di dalam lukisan!
123
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
Lagi! Karena sudah begini,
aku harus mencicipi makanannya!
124
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
HIDANGAN LENGKAP ISTANA
125
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
Ini upacara penobatan?
126
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Ternyata pangeran itu naik takhta.
127
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Semoga kerajaan ini dan rakyatnya
berkembang selamanya.
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
Enak!
129
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
Enak!
130
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Kukira rasanya seperti cat,
131
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
tapi ini hidangan sungguhan!
132
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Tolong tambah.
133
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Aku makan banyak sekali.
134
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Aku kenyang.
135
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Kurasa aku akan kembali sekarang.
136
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Apa? Ini…
137
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
- Kau bukan penghuni kastel ini.
- Gawat!
138
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
Apa yang kau lakukan?
139
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Kau ada saat Pangeran lahir,
juga di pernikahannya.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
Apa tujuanmu?
141
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Kau mengincar takhta?
142
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Akan kujadikan kau abu sekarang!
143
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
Lukisannya!
144
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
Apa terjadi sesuatu di dalam lukisan?
145
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Ada banyak hidangan yang menggugah selera.
146
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Saat aku hendak pergi
setelah makan sampai kenyang,
147
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
seseorang menyadari aku orang luar,
mencengkeram kerahku,
148
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
dan menjadi sangat marah.
149
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Itu sudah pasti.
150
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Aku benar-benar takut.
151
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Setelah santai,
aku mulai merasa lapar lagi.
152
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
Apa? Meski sudah makan banyak,
perutku masih terasa kosong!
153
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
Apa kami bilang?
154
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Itu hanya angan-angan!
155
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Kau membuang waktu kami!
156
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
Tapi rasanya sangat enak!
157
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
Ini dapurnya?
158
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Kita bisa mengambil air
dari ruangan sebelah,
159
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
dan ini tempat yang bagus
untuk beristirahat sebentar.
160
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Andai kau tidak bermain-main
dengan lukisan itu,
161
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
kita mungkin sudah
mencapai lantai empat sekarang.
162
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Apa itu Mimic?
163
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Aku tidak pernah
melihat kotak itu di sana.
164
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
Lokasinya tidak terlalu jelas,
tapi juga tidak begitu tersembunyi.
165
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
Kotaknya diletakkan dengan cara
yang menarik perhatian.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,820
Itu tempat yang disukai para bedebah itu.
167
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Mari tidur di sini hari ini.
168
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Baiklah.
169
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Kau tidak keberatan, Chilchuck?
170
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Ya.
171
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Kurasa aku tidak perlu
memberi tahu mereka.
172
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Aku hanya tahu Senshi dan Laios
akan bersikeras memakannya.
173
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
Kalau begitu,
aku yang harus membuka kotaknya.
174
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Mimic…
175
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
Entah sudah berapa kali
bedebah itu membuatku menderita!
176
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Baiklah!
177
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
Tidak ada kunci atau jebakan!
178
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Karena ini terkunci, ini bukan Mimic!
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
Jika kubuka dari belakang,
seharusnya tidak bisa melukaiku!
180
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
Sial! Aku lupa soal jebakannya!
181
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
Mimic berengsek!
182
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Kau baik-baik saja?
183
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Kau tampak melamun.
184
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
Apa ada yang mengganggumu?
185
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Tidak juga.
186
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Kau pasti lelah.
187
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Lagi pula, kau masih anak-anak.
188
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Biarkan dia tidur nyenyak
tanpa harus berjaga.
189
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
Sudah kubilang aku bukan anak kecil.
190
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Jadi, berapa usiamu?
191
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Lebih baik tidak kukatakan.
192
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
Kau mulai lagi. Kau selalu seperti itu.
193
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Kau bahkan tidak memberi tahu kami
kampung halaman atau ulang tahunmu.
194
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Aku lebih suka memisahkan pekerjaan
dan kehidupan pribadiku.
195
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Suatu hari nanti, kau akan rugi
jika terus bersikap begitu.
196
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
Ya, terserahlah.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Aku menjadi lebih sensitif
terhadap rasa lapar.
198
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Dahulu aku baik-baik saja
tanpa makanan selama dua hari.
199
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
Aku akan mengambil air
dari ruangan sebelah.
200
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Hei, Lamban.
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Aku mau mengambil air.
202
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Aku ikut.
203
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
Tidak usah. Aku segera kembali.
204
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Itu berbahaya.
205
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Itu hanya ruangan sebelah.
206
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Serangga Koin.
207
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Apa ada sarang di dekat sini?
208
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Jika bisa kutemukan beberapa lagi,
mungkin bisa mengurangi rasa lapar kami.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Bukan ingin terdengar seperti Laios,
tapi aku suka Serangga Koin.
210
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
Mereka monster yang menyamar
seperti Mimic,
211
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
tapi mereka manis.
212
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
Hei!
213
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
Tunggu, itu tempat Mimic…
214
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Dasar bodoh.
215
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Kau lupa kau lebih berat
dengan kantong air.
216
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Seharusnya ada mekanisme di dekat sini
untuk membuka pintu.
217
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Sudah pasti tidak terjangkau.
218
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Haruskah minta bantuan?
219
00:14:32,330 --> 00:14:34,957
Jika teriakanku menarik
lebih banyak monster,
220
00:14:35,041 --> 00:14:36,751
itu akan membahayakan teman-temanku.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
Jangan khawatir.
222
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
Jika aku tidak kembali,
Marcille akan menyadarinya.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,840
Akankah dia sadar? Tidak, mungkin tidak.
224
00:14:42,924 --> 00:14:43,966
Aku tak bisa mengandalkannya!
225
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
Jangan panik!
226
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Membuka pintu tertutup
227
00:14:48,888 --> 00:14:50,556
adalah tugasmu, bukan?
228
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Pintu seperti ini terbuka
begitu kita tahu mekanismenya.
229
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Aku akan aman
selama tidak menyentuh Mimic.
230
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Aku tidak mendengar bunyi alat aneh,
231
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
jadi, tidak ada batas waktu juga.
232
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Ada beberapa tombol di dinding
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
dan mekanisme
yang mungkin memunculkan tombak.
234
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Jika aku salah menekan urutan tombol,
tombaknya mungkin akan muncul.
235
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
Tulisan di pelat ini mungkin kuncinya,
236
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
tapi ini bahasa kuno,
dan aku tidak memahaminya.
237
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Sial, andai Marcille di sini.
238
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Tapi anehnya, ini tampak familier…
239
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Tidak, aku harus menata pikiranku dahulu.
240
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Ada tiga tombol di sudut ruangan.
241
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Kenapa tiga?
242
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Apa aku harus menekannya
dalam urutan tertentu?
243
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
Ada tombol di belakang Mimic juga!
244
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
Sial! Bedebah itu selalu menghalangiku!
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
Mungkinkah ada petunjuk di dalam ruangan?
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Tentu saja tidak.
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Meski tombolnya asal kutekan,
aku hanya akan tertusuk.
248
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
Tapi karena aku kecil,
mungkin aku bisa menghindarinya.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Tidak, itu terlalu berisiko.
250
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
Aku tidak tahu harus bagaimana!
251
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
Mungkin sebaiknya aku diam sampai fajar…
252
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Kau di sini?
253
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
Sial…
254
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Aduh.
255
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Aku selamat…
256
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
Kau memang tangguh!
257
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
Mimic manis saat kita membaliknya,
dan mereka menggoyangkan kaki.
258
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Kau bisa tahu jenis kelaminnya
dengan membaliknya.
259
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Aku teringat satu per satu
trivia tidak berguna Laios!
260
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Membaliknya?
261
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
Mana mungkin bisa?
262
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Kucoba saja!
263
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Aduh.
264
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Apa mereka akan membantuku
setelah semua keributan itu?
265
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Apa?
266
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
Ternyata yang ini kosong?
267
00:17:14,533 --> 00:17:15,826
Beraninya mengejekku seperti itu!
268
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
Apa?
269
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Tulisan ini…
270
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
Ternyata ini yang tertulis di pelat!
271
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Kalau begitu, aku tahu apa tulisannya!
272
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Cepat!
273
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
- Timur!
- Berapa kali pun matahari terbit…
274
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
- Barat!
- Dan bulan tenggelam…
275
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- Utara!
- Seperti bintang yang tidak bergerak…
276
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Selatan!
277
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
Semoga angin keberuntungan
bertiup ke arahmu selamanya!
278
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
Terbuka!
279
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Chilchuck belum juga kembali!
280
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
Chilchuck!
281
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Maaf! Maafkan aku!
282
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Aku masih hidup.
283
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
Apa ini?
284
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Ini perbuatanmu, Chilchuck?
285
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
Bagus!
286
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Ya.
287
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Mimic yang bagus.
288
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Mimic, ya?
289
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Ini akan menjadi
kali pertamaku memasaknya.
290
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
Jangan coba memakannya
seolah-olah itu wajar!
291
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
Jangan khawatir, Marcille.
292
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Mimic sendiri tidak beracun.
293
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Mereka bisa beracun
tergantung makanan mereka,
294
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
tapi jika organ pencernaan mereka dibuang,
seharusnya aman.
295
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Bagaimana itu bisa aman?
296
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Lupakan saja, Marcille.
297
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Tidak ada gunanya melarang mereka.
298
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
Tapi hari ini, aku tidak akan memakannya,
apa pun yang terjadi!
299
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Rebus banyak air,
300
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
tambahkan garam.
301
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Masukkan Mimic ke dalamnya, tutup,
302
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
dan tunggu sebentar.
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Saat sudah cukup mendidih,
304
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
selesai!
305
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
MIMIC REBUS
306
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
Sulit mengeluarkan dagingnya.
307
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Bagaimana kalau pakai gagangnya?
308
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Tidak berhasil.
Aku hanya mendorongnya lebih dalam.
309
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Benar juga.
310
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuck, biar kupakai itu.
311
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
Itu?
312
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Alat pembuka yang selalu kau bawa.
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Alat pembuka.
314
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
Kalian sudah gila?
315
00:20:02,952 --> 00:20:05,412
Seharusnya tidak apa-apa
jika kita bersihkan dalam air mendidih.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Bukan itu masalahnya!
317
00:20:10,834 --> 00:20:12,503
Jangan!
318
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Mudah disendok sekarang!
319
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Ini.
320
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
Enak sekali.
321
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Ini sangat lezat.
322
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Pasti lezat kalau makan daging punggung
dan daging kaki bersamaan.
323
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Tidak seenak dugaanku.
324
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Konon, kelenjar pencernaan kelomang
rasanya tidak enak.
325
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Kenapa tidak memberi tahu kami
tentang Mimic?
326
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Aku punya kenangan tidak menyenangkan
yang terkait dengan Mimic.
327
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
Sebisa mungkin, aku ingin
menjauhi mereka sepenuhnya.
328
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Omong-omong, aku salah menilai.
329
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Aku panik, berpikir ia mungkin
akan makan Serangga Harta Karun.
330
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Mimic tidak makan Serangga Harta Karun.
331
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
Apa?
332
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Sebaliknya, Serangga Harta Karun
yang makan Mimic.
333
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Saat mereka menemukan Mimic,
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
mereka masuk ke kotak
melalui celah dan bertelur.
335
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
Larva yang menetas di dalam kotak
tumbuh seiring mereka memakan Mimic.
336
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Begitu menjadi serangga dewasa,
337
00:21:29,455 --> 00:21:31,790
mereka sering dikira harta karun
oleh manusia,
338
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
dan mereka terbang
untuk memulai fase hidup berikutnya.
339
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
Yang benar saja.
340
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Hentikan!
341
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Itulah akibatnya
karena tidak memberitahuku usiamu.
342
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
Kau bisa lewatkan banyak hal
saat menyimpan rahasia dari teman-temanmu.
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Ayolah, katakan berapa usiamu!
344
00:21:50,934 --> 00:21:51,852
Ta…
345
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
"Ta…"?
346
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Tahun ini, usiaku 29 tahun.
347
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Ternyata kau sungguh masih anak-anak.
Membosankan sekali!
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
Aku tidak tahu kau masih sangat muda.
349
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
Lantas, beri tahu aku usia kalian!
350
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
Inilah yang kubenci
dari ras yang berumur panjang!
351
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
Apa?
352
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Tuan Chilchuck…
353
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
Hentikan!
354
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Hari ini, kau menyantap monster,
355
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
tapi besok, kau bisa disantap seseorang.
356
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Makanan dungeon.
357
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Makanan dungeon.
358
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi