1
00:01:23,667 --> 00:01:27,879
DUNGEON MESHI
2
00:01:39,015 --> 00:01:40,600
Está trancada de novo.
3
00:01:40,684 --> 00:01:41,935
Só um minuto.
4
00:01:42,018 --> 00:01:43,311
Vou abrir rapidinho.
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,191
Já andamos bastante,
6
00:01:48,275 --> 00:01:51,194
então talvez possamos encerrar por hoje.
7
00:01:54,698 --> 00:01:57,492
Você é esperta, Marcille,
respondendo com o estômago.
8
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
Não fui eu!
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
É normal.
10
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Afinal, só comemos lanches hoje.
11
00:02:05,417 --> 00:02:08,378
Mas, Laios, sou contra pausas.
12
00:02:09,379 --> 00:02:13,800
Hoje, só encontramos uma tigela
de insetos tesouro.
13
00:02:14,467 --> 00:02:17,637
Mesmo que precisemos nos esforçar,
temos que chegar ao quarto andar.
14
00:02:19,139 --> 00:02:23,351
Mas, quanto mais avançamos,
mais fortes os monstros ficam.
15
00:02:23,435 --> 00:02:25,812
Acho que devemos conservar energia.
16
00:02:25,896 --> 00:02:28,690
Mas, mesmo se fizermos isso,
17
00:02:28,773 --> 00:02:30,609
não vai importar se morrermos de fome.
18
00:02:30,692 --> 00:02:34,613
Mas, sem energia,
não poderíamos derrotar monstros…
19
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Está aberta.
20
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
Este local parece um refeitório.
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
Deve ter sido uma mesa de jantar luxuosa
no passado.
22
00:02:58,803 --> 00:03:02,098
Mas, agora, são só os mortos
assombrando este lugar.
23
00:03:02,182 --> 00:03:04,059
Não tem um rato sequer aqui.
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Não vou comer um rato.
25
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Por que será que só
os humanos mortos nos atacam?
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,818
Um porco assado não pode vir atrás de nós?
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,236
Não seja bobo.
28
00:03:16,404 --> 00:03:17,781
"Vir atrás de nós…"
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,992
Mas tem…
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
comida vindo atrás de nós!
31
00:03:28,833 --> 00:03:29,876
Um quadro vivo?
32
00:03:29,960 --> 00:03:31,002
Cuidado, Laios!
33
00:03:34,005 --> 00:03:36,383
Chegou perto demais!
Podia ter sido sugado!
34
00:03:36,466 --> 00:03:39,344
Era o que eu queria!
Ia chegar na melhor parte!
35
00:03:39,427 --> 00:03:40,262
O quê?
36
00:03:40,845 --> 00:03:43,265
Tinha uvas no quadro.
37
00:03:43,848 --> 00:03:44,933
Ou seja,
38
00:03:45,016 --> 00:03:47,936
você estava tentando comer
a comida do quadro.
39
00:03:48,019 --> 00:03:50,563
Isso. Uma ótima ideia, não acha?
40
00:03:50,647 --> 00:03:52,274
- De jeito nenhum!
- Seu idiota!
41
00:03:52,357 --> 00:03:55,694
- Idiota! O que estava pensando?
- Sabe o que é "ilusão"?
42
00:03:56,278 --> 00:03:59,447
Sei que não dá para comer
uma torta imaginária.
43
00:03:59,531 --> 00:04:03,118
Mas um quadro de alguém comendo
uma torta imaginária dá!
44
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Vai acabar morto dentro do quadro.
45
00:04:06,538 --> 00:04:08,081
Exatamente!
46
00:04:08,164 --> 00:04:11,710
Dentro do quadro,
devemos poder interagir uns com os outros.
47
00:04:16,047 --> 00:04:18,383
Tudo bem. Como quiser, então.
48
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Mas só pode tentar uma vez.
49
00:04:21,303 --> 00:04:23,179
Vamos amarrar uma corda em você.
50
00:04:24,306 --> 00:04:26,683
Se nos der um sinal, nós puxamos você.
51
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Que quadro devo escolher?
52
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Este parece muito bom.
53
00:04:33,189 --> 00:04:34,774
Tem muita comida boa nele.
54
00:04:35,317 --> 00:04:37,485
Está bem, vou escolher este quadro.
55
00:04:47,454 --> 00:04:49,247
Ai.
56
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
Ei, você.
57
00:04:50,832 --> 00:04:52,834
Já me viram!
58
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
Essa espada…
59
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
Está com uma armadura estranha,
60
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
mas é um dos guardas do castelo, não é?
61
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
Hein?
62
00:05:00,467 --> 00:05:03,219
Leve isto.
63
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Sempre nos faltam mãos por aqui.
64
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Por aqui! Não se distraia!
65
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
Veja a cara dele.
Ele parece muito esperto!
66
00:05:17,734 --> 00:05:21,654
Sim, o formato do nariz dele
é igual ao seu.
67
00:05:22,238 --> 00:05:25,658
Um dia, ele será um rei esplêndido.
68
00:05:26,951 --> 00:05:30,163
- Pronto, pronto. Bom garoto.
- Parabéns, Vossa Majestade.
69
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
Pare de sonhar acordado!
70
00:05:32,415 --> 00:05:34,167
Traga logo o próximo prato!
71
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
- Posso pegar um pedaço…
- Já sei!
72
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
Delgal! Seu nome é Delgal!
73
00:05:43,343 --> 00:05:46,304
Delgal, você será um grande rei!
74
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Isso não é bom!
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Não vou conseguir comer nada!
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,228
Socorro!
77
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
É o sinal dele!
78
00:05:55,563 --> 00:05:56,815
Puxem!
79
00:06:00,527 --> 00:06:01,778
Como foi?
80
00:06:04,364 --> 00:06:06,991
Estava muito perto de pegar comida.
81
00:06:07,075 --> 00:06:10,245
Mas o clima não era bom.
82
00:06:10,328 --> 00:06:12,664
- O clima?
- Foi o que te impediu?
83
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
Sim, sem dúvida foi o clima.
84
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
Mais uma vez!
85
00:06:17,544 --> 00:06:20,088
Posso pegar comida,
se o clima for mais adequado.
86
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
O que quer dizer com "adequado"?
87
00:06:22,465 --> 00:06:23,633
Vamos ver.
88
00:06:23,716 --> 00:06:27,595
Acho que precisa ser mais casual.
89
00:06:30,223 --> 00:06:31,933
Casual?
90
00:06:33,935 --> 00:06:35,145
Que tal este?
91
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
Comida chique, parece uma festa,
92
00:06:37,856 --> 00:06:39,440
e tem até alguém dançando pelado.
93
00:06:39,524 --> 00:06:40,900
É isso! Lá vou eu!
94
00:06:50,326 --> 00:06:51,995
Seu bêbado idiota!
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,914
O que pensa que está fazendo
na frente do rei?
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
Desça da mesa agora!
97
00:06:57,834 --> 00:06:58,877
Pare.
98
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
Hoje é o dia do meu casamento.
99
00:07:02,589 --> 00:07:05,633
Perdoe este homem por se empolgar demais.
100
00:07:05,717 --> 00:07:07,844
Mas príncipe Delgal…
101
00:07:08,553 --> 00:07:09,554
Delgal?
102
00:07:09,637 --> 00:07:11,890
É o bebê do quadro de antes?
103
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Vamos lá!
104
00:07:15,977 --> 00:07:16,895
Essa foi por pouco!
105
00:07:17,479 --> 00:07:18,646
Delgal!
106
00:07:18,730 --> 00:07:20,398
Pai!
107
00:07:20,482 --> 00:07:24,235
Fico feliz de ver como cresceu bem.
108
00:07:25,445 --> 00:07:27,530
Ao futuro deste reino.
109
00:07:42,504 --> 00:07:44,380
Pai!
110
00:07:46,633 --> 00:07:47,592
Ele foi envenenado!
111
00:07:49,302 --> 00:07:51,930
Acho que vou levar
um pouco para comer depois.
112
00:07:57,143 --> 00:07:58,311
Desculpe.
113
00:07:58,394 --> 00:07:59,562
Majestade!
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
Trate-o agora!
115
00:08:01,564 --> 00:08:02,440
Rápido!
116
00:08:02,524 --> 00:08:05,610
Aquele elfo,
eu também o vi na pintura anterior.
117
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
Será que é um bobo da corte?
118
00:08:12,283 --> 00:08:13,701
Vejam o que eu trouxe!
119
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Eu trouxe comida de volta desta vez…
120
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
O quê? Sumiu tudo!
121
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Então, não posso tirar comida do quadro.
122
00:08:22,794 --> 00:08:25,463
O único jeito é comer dentro do quadro!
123
00:08:25,547 --> 00:08:29,300
De novo! Já que é assim,
preciso provar a comida!
124
00:08:34,681 --> 00:08:38,601
REFEIÇÃO COMPLETA DA CORTE
125
00:08:41,688 --> 00:08:44,440
É uma cerimônia de coroação?
126
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Então, o príncipe sucedeu ao trono.
127
00:08:49,946 --> 00:08:55,243
Que este reino e seu povo
floresçam por toda a eternidade.
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
É bom!
129
00:09:10,383 --> 00:09:11,342
É bom!
130
00:09:11,426 --> 00:09:13,803
Achei que teria gosto de tinta,
131
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
mas é um banquete de verdade!
132
00:09:28,318 --> 00:09:29,736
Mais, por favor.
133
00:09:34,073 --> 00:09:35,742
Comi demais.
134
00:09:36,326 --> 00:09:37,785
Estou satisfeito.
135
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Acho que vou voltar agora.
136
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Hein? Este é…
137
00:09:49,714 --> 00:09:52,634
- Você não é deste castelo.
- Droga!
138
00:09:53,343 --> 00:09:54,719
O que está fazendo?
139
00:09:54,802 --> 00:09:57,347
Estava lá quando o príncipe nasceu
e no casamento dele.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,642
O que você quer?
141
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
Quer o trono?
142
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
Vou reduzi-lo a cinzas agora!
143
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
O quadro!
144
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
Aconteceu algo dentro do quadro?
145
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
Tinha muitos pratos de dar água na boca.
146
00:10:21,829 --> 00:10:24,457
Eu ia sair depois de comer tudo,
147
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
mas alguém percebeu que eu era estranho,
me agarrou pelo colarinho
148
00:10:29,087 --> 00:10:31,214
e ficou furioso.
149
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Não estou surpresa.
150
00:10:34,092 --> 00:10:35,468
Fiquei com muito medo.
151
00:10:38,262 --> 00:10:40,807
Agora que relaxei,
estou sentindo fome de novo.
152
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
O quê? Mesmo que tenha comido muito,
minha barriga ainda está vazia!
153
00:10:46,604 --> 00:10:48,231
O que dissemos?
154
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Foi tudo ilusão!
155
00:10:50,650 --> 00:10:52,276
Desperdiçou nosso tempo!
156
00:10:52,360 --> 00:10:55,113
Mas era muito gostoso!
157
00:11:00,702 --> 00:11:03,079
Esta era a cozinha?
158
00:11:04,288 --> 00:11:06,541
Podemos pegar água do quarto ao lado,
159
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
e é um bom lugar para descansar um pouco.
160
00:11:09,544 --> 00:11:11,754
Se você não tivesse brincado
com os quadros,
161
00:11:11,838 --> 00:11:14,257
já estaríamos no quarto andar.
162
00:11:20,596 --> 00:11:22,890
Aquilo é um imitador?
163
00:11:23,975 --> 00:11:26,894
Nunca notei aquela caixa lá.
164
00:11:26,978 --> 00:11:29,772
Não é muito óbvia,
mas também não está escondida.
165
00:11:29,856 --> 00:11:31,899
Está colocada para chamar atenção.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,820
Está num lugar favorito daqueles babacas.
167
00:11:36,863 --> 00:11:40,116
Vamos descansar um pouco hoje.
168
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
Certo.
169
00:11:42,160 --> 00:11:43,453
Pode ser, Chilchuck?
170
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
Claro.
171
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
Acho que não preciso dizer a eles.
172
00:11:50,585 --> 00:11:53,963
Só sei que Senshi e Laios
vão insistir em comer.
173
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
Sobra para mim abrir a caixa.
174
00:11:58,718 --> 00:12:00,094
Imitação…
175
00:12:00,178 --> 00:12:03,723
Já perdi a conta das vezes
que aqueles babacas me fizeram sofrer!
176
00:12:05,057 --> 00:12:05,933
Está bem!
177
00:12:06,017 --> 00:12:07,894
Não tem tranca nem armadilha!
178
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Como está trancado, não é um imitador!
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
Se eu abrir por trás,
não terá como me machucar!
180
00:12:29,123 --> 00:12:31,876
Droga! Esqueci da armadilha!
181
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
Malditos imitadores!
182
00:12:39,509 --> 00:12:40,551
Você está bem?
183
00:12:41,886 --> 00:12:43,054
Parecia meio aéreo.
184
00:12:43,638 --> 00:12:45,014
Alguma coisa te incomoda?
185
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Na verdade, não.
186
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Deve estar cansado.
187
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Ainda é uma criança, afinal.
188
00:12:50,394 --> 00:12:52,855
Deixem-no dormir esta noite,
nada de ficar vigiando.
189
00:12:53,356 --> 00:12:55,316
Já disse, não sou criança!
190
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Quantos anos você tem?
191
00:12:57,401 --> 00:12:58,569
Prefiro não dizer.
192
00:12:58,653 --> 00:13:01,864
De novo com isso? Você sempre faz assim.
193
00:13:01,948 --> 00:13:04,575
Não fala sua cidade natal
nem seu aniversário.
194
00:13:04,659 --> 00:13:07,870
Prefiro separar o trabalho
e a vida pessoal.
195
00:13:07,954 --> 00:13:11,249
Vai acabar excluído
se continuar agindo assim.
196
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
Tanto faz.
197
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Estou mais sensível à fome.
198
00:13:21,968 --> 00:13:24,095
Ficava bem sem comida por dois dias.
199
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
Vou pegar água da sala ao lado.
200
00:13:29,684 --> 00:13:31,102
Ei, molenga.
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,106
Vou pegar água.
202
00:13:36,774 --> 00:13:38,943
Vou com você.
203
00:13:39,026 --> 00:13:40,570
Não precisa. Já volto.
204
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
É perigoso.
205
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
É na sala ao lado.
206
00:13:56,711 --> 00:13:58,170
Uma moeda inseto.
207
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Será que tem um ninho por perto?
208
00:14:00,673 --> 00:14:03,884
Se eu encontrar mais,
talvez ajude a matar nossa fome.
209
00:14:05,094 --> 00:14:07,972
Não quero parecer com Laios,
mas gosto de moedas insetos.
210
00:14:09,056 --> 00:14:11,267
São monstros que se camuflam,
como imitadores,
211
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
mas são fofos.
212
00:14:12,351 --> 00:14:13,519
Ei!
213
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
Espere aí, é aí que o imitador…
214
00:14:17,690 --> 00:14:20,318
Seu idiota.
215
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
Esqueceu de que é mais pesado
com a bolsa d'água.
216
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Deve ter um mecanismo perto
para abrir esta porta.
217
00:14:28,576 --> 00:14:30,036
Claro, está fora do meu alcance.
218
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Devo chamar ajuda?
219
00:14:32,330 --> 00:14:36,751
Se meu grito atrair mais monstros,
meus amigos vão correr perigo.
220
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
Não se preocupe.
221
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
Se eu não voltar, Marcille vai perceber.
222
00:14:40,838 --> 00:14:43,966
Será? Não, provavelmente não.
Não dá para contar com ela!
223
00:14:44,717 --> 00:14:46,260
Não entre em pânico!
224
00:14:46,344 --> 00:14:48,387
Abrir portas fechadas
225
00:14:48,888 --> 00:14:50,556
é seu trabalho, não é?
226
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
Este tipo de porta abre
quando se descobre o mecanismo.
227
00:14:54,977 --> 00:14:57,438
Estarei seguro se não tocar no imitador.
228
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
Não ouço nenhum dispositivo estranho
fazendo barulho,
229
00:15:00,107 --> 00:15:01,400
não tem limite de tempo.
230
00:15:02,151 --> 00:15:03,903
Tem uns botões na parede
231
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
e um mecanismo que deve acionar lanças.
232
00:15:07,365 --> 00:15:09,909
Se eu apertar o botão errado,
é provável que elas saltem.
233
00:15:10,826 --> 00:15:14,497
E o texto neste prato
deve ser a chave, mas…
234
00:15:14,997 --> 00:15:18,042
Está em algum idioma antigo,
e não consigo entendê-lo.
235
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
Droga, se Marcille estivesse aqui.
236
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Mas parece estranhamente familiar…
237
00:15:25,633 --> 00:15:28,094
Não, preciso pôr as ideias em ordem antes.
238
00:15:28,844 --> 00:15:31,138
Tem três botões nos cantos da sala.
239
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
Por que três?
240
00:15:32,473 --> 00:15:34,725
Para eu apertar numa sequência específica?
241
00:15:37,603 --> 00:15:40,439
Também tem um botão atrás do imitador!
242
00:15:40,523 --> 00:15:43,651
Droga! Aquele desgraçado
só pensa em me prejudicar!
243
00:15:43,734 --> 00:15:45,695
Será que tem alguma pista aqui dentro?
244
00:15:46,195 --> 00:15:48,364
Claro que não.
245
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Mesmo apertando os botões aleatoriamente,
vou acabar espetado.
246
00:15:52,368 --> 00:15:54,412
Mas, como sou pequeno,
talvez consiga desviar.
247
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Não, é arriscado demais.
248
00:15:57,081 --> 00:16:00,626
Não sei o que fazer!
249
00:16:03,754 --> 00:16:08,426
Acho que vou esperar até o amanhecer.
250
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
Você esteve aqui?
251
00:16:15,182 --> 00:16:16,058
Droga…
252
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Ai.
253
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Eu fui salvo…
254
00:16:33,200 --> 00:16:35,036
Você é durão!
255
00:16:35,953 --> 00:16:38,873
Imitadores são fofos quando virados
e balançam as pernas.
256
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Virando-os, dá para ver o sexo deles.
257
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Aos poucos, estou me lembrando
do quiz inútil do Laios!
258
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Virá-los?
259
00:16:49,425 --> 00:16:51,177
Até parece que dá!
260
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Lá vai!
261
00:17:06,942 --> 00:17:07,985
Ai.
262
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
Será que eles vêm me ajudar
depois dessa confusão toda?
263
00:17:11,947 --> 00:17:12,823
Hein?
264
00:17:12,907 --> 00:17:14,450
Este estava vazio?
265
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Como se atreve a zombar de mim? Hein?
266
00:17:17,453 --> 00:17:18,662
Este texto…
267
00:17:19,914 --> 00:17:22,208
Então era isso
que estava escrito no prato!
268
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
Nesse caso, eu sei o que diz!
269
00:17:25,628 --> 00:17:26,462
Depressa!
270
00:17:26,545 --> 00:17:28,464
- Leste!
- Mesmo que o sol nasça…
271
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
- Oeste!
- E a lua desapareça…
272
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
- Norte!
- Como as estrelas imóveis…
273
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
Sul!
274
00:17:34,929 --> 00:17:39,266
Que o vento do destino sopre
para sempre na sua direção!
275
00:17:41,352 --> 00:17:42,478
Abriu!
276
00:17:57,159 --> 00:17:59,745
Chilchuck não vai voltar!
277
00:18:04,583 --> 00:18:06,836
Chilchuck!
278
00:18:07,419 --> 00:18:09,463
Sinto muito, muito mesmo!
279
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Estou vivo, está bem?
280
00:18:12,174 --> 00:18:13,217
O que é isso?
281
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
Você fez isso, Chilchuck?
282
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
Muito bem!
283
00:18:17,221 --> 00:18:18,097
Claro.
284
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
Que belo imitador.
285
00:18:21,225 --> 00:18:22,852
Um imitador, é?
286
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
Vou cozinhar um pela primeira vez.
287
00:18:25,187 --> 00:18:27,398
Não tente comê-lo como se fosse normal!
288
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
Não se preocupe, Marcille.
289
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
Imitadores não são venenosos.
290
00:18:31,986 --> 00:18:35,156
Podem ser tóxicos, dependendo da dieta,
291
00:18:35,239 --> 00:18:39,076
mas, se remover os órgãos digestivos,
deve ser seguro.
292
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Como isso é seguro?
293
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
Esqueça, Marcille.
294
00:18:45,624 --> 00:18:47,793
Não adianta dizer não a eles.
295
00:18:47,877 --> 00:18:51,714
Mas hoje não vou comer,
não importa o que aconteça!
296
00:18:55,885 --> 00:18:58,053
Ferva bastante água
297
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
e adicione sal.
298
00:19:01,640 --> 00:19:04,185
Coloque o imitador dentro, tampe
299
00:19:04,268 --> 00:19:06,061
e espere um pouco.
300
00:19:25,122 --> 00:19:27,124
Quando estiver cozido o bastante,
301
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
está pronto!
302
00:19:29,418 --> 00:19:31,962
IMITADOR COZIDO
303
00:19:35,883 --> 00:19:38,385
É difícil tirar a carne.
304
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Que tal usar o cabo, então?
305
00:19:43,307 --> 00:19:45,893
Não dá. Só estou empurrando para dentro.
306
00:19:45,976 --> 00:19:46,936
Certo.
307
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Chilchuck, deixa eu usar essas coisas.
308
00:19:49,980 --> 00:19:50,856
Essas coisas?
309
00:19:50,940 --> 00:19:54,693
Sabe, as ferramentas
que você carrega sempre.
310
00:19:54,777 --> 00:19:57,154
Ferramentas.
311
00:20:00,199 --> 00:20:02,368
Você está louco?
312
00:20:02,952 --> 00:20:05,412
Tudo bem se desinfetarmos
com água fervendo.
313
00:20:08,332 --> 00:20:10,751
Não é esse o problema!
314
00:20:10,834 --> 00:20:12,503
Não!
315
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Ficou fácil de pegar!
316
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Tome.
317
00:20:35,359 --> 00:20:36,777
É muito bom.
318
00:20:39,113 --> 00:20:42,116
Isso é muito gostoso.
319
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Aposto que seria delicioso comer
a carne das costas e da perna juntas.
320
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
Não foi tão bom quanto esperava.
321
00:20:49,832 --> 00:20:52,626
Dizem que a glândula digestiva
do caranguejo-eremita é ruim.
322
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Mas por que não nos contou
sobre o imitador?
323
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Tenho lembranças desagradáveis
associadas a imitadores.
324
00:21:01,260 --> 00:21:04,388
O ideal seria ficar
longe deles por completo.
325
00:21:05,014 --> 00:21:07,516
Enfim, cometi muitos erros de julgamento.
326
00:21:09,601 --> 00:21:13,022
Entrei em pânico achando
que ele comeria o inseto tesouro.
327
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
Imitadores não comem insetos tesouro.
328
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
O quê?
329
00:21:16,608 --> 00:21:19,570
Pelo contrário.
Insetos tesouro comem imitadores.
330
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
Quando encontram um imitador,
331
00:21:21,071 --> 00:21:23,240
entram na caixa pela fenda e botam ovos.
332
00:21:23,324 --> 00:21:27,411
E as larvas que chocam dentro da caixa
crescem à medida que consomem o imitador.
333
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
Viram insetos adultos
334
00:21:29,455 --> 00:21:31,790
e os humanos os confundem com tesouros,
335
00:21:31,874 --> 00:21:34,126
e eles voam para a próxima fase da vida.
336
00:21:34,626 --> 00:21:36,587
Está brincando?
337
00:21:37,087 --> 00:21:38,797
Pare com isso.
338
00:21:38,881 --> 00:21:41,633
Bem feito por não me contar sua idade.
339
00:21:42,301 --> 00:21:45,929
Não aprendeu que pode ser excluído
se não contar tudo aos amigos?
340
00:21:46,013 --> 00:21:48,807
Diga a sua idade.
341
00:21:50,934 --> 00:21:51,852
Es…
342
00:21:51,935 --> 00:21:53,020
Es…
343
00:21:54,646 --> 00:21:57,024
Este ano, faço 29 anos.
344
00:21:59,109 --> 00:22:02,946
Então, você é mesmo uma criança.
Que chato!
345
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
Eu não sabia que era tão jovem.
346
00:22:05,532 --> 00:22:07,701
Por que não me dizem
quantos anos têm, então?
347
00:22:07,785 --> 00:22:10,162
Por isso, raças com vida longa
são insuportáveis.
348
00:22:12,331 --> 00:22:13,499
O quê?
349
00:22:13,582 --> 00:22:16,168
Senhor… Chilchuck…
350
00:22:16,251 --> 00:22:17,419
Pare!
351
00:22:18,212 --> 00:22:20,506
Vai se deliciar com um monstro hoje,
352
00:22:20,589 --> 00:22:23,801
mas, amanhã,
pode virar a refeição de alguém.
353
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Comida do calabouço.
354
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Comida do calabouço.
355
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Legendas: Iara Regina Brazil