1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 DUNGEON MESHI 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 Está trancada de novo. 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 Só um minuto. 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 Vou abrir rapidinho. 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 Já andamos bastante, 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 então talvez possamos encerrar por hoje. 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 Você é esperta, Marcille, respondendo com o estômago. 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Não fui eu! 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 É normal. 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Afinal, só comemos lanches hoje. 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 Mas, Laios, sou contra pausas. 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 Hoje, só encontramos uma tigela de insetos tesouro. 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 Mesmo que precisemos nos esforçar, temos que chegar ao quarto andar. 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 Mas, quanto mais avançamos, mais fortes os monstros ficam. 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 Acho que devemos conservar energia. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 Mas, mesmo se fizermos isso, 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,609 não vai importar se morrermos de fome. 18 00:02:30,692 --> 00:02:34,613 Mas, sem energia, não poderíamos derrotar monstros… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Está aberta. 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 Este local parece um refeitório. 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 Deve ter sido uma mesa de jantar luxuosa no passado. 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 Mas, agora, são só os mortos assombrando este lugar. 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 Não tem um rato sequer aqui. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Não vou comer um rato. 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Por que será que só os humanos mortos nos atacam? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 Um porco assado não pode vir atrás de nós? 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 Não seja bobo. 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 "Vir atrás de nós…" 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 Mas tem… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 comida vindo atrás de nós! 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 Um quadro vivo? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 Cuidado, Laios! 33 00:03:34,005 --> 00:03:36,383 Chegou perto demais! Podia ter sido sugado! 34 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 Era o que eu queria! Ia chegar na melhor parte! 35 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 O quê? 36 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 Tinha uvas no quadro. 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 Ou seja, 38 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 você estava tentando comer a comida do quadro. 39 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 Isso. Uma ótima ideia, não acha? 40 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 - De jeito nenhum! - Seu idiota! 41 00:03:52,357 --> 00:03:55,694 - Idiota! O que estava pensando? - Sabe o que é "ilusão"? 42 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 Sei que não dá para comer uma torta imaginária. 43 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 Mas um quadro de alguém comendo uma torta imaginária dá! 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Vai acabar morto dentro do quadro. 45 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 Exatamente! 46 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 Dentro do quadro, devemos poder interagir uns com os outros. 47 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 Tudo bem. Como quiser, então. 48 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Mas só pode tentar uma vez. 49 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 Vamos amarrar uma corda em você. 50 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 Se nos der um sinal, nós puxamos você. 51 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Que quadro devo escolher? 52 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Este parece muito bom. 53 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 Tem muita comida boa nele. 54 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 Está bem, vou escolher este quadro. 55 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 Ai. 56 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 Ei, você. 57 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Já me viram! 58 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 Essa espada… 59 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 Está com uma armadura estranha, 60 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 mas é um dos guardas do castelo, não é? 61 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 Hein? 62 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 Leve isto. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Sempre nos faltam mãos por aqui. 64 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Por aqui! Não se distraia! 65 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 Veja a cara dele. Ele parece muito esperto! 66 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 Sim, o formato do nariz dele é igual ao seu. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 Um dia, ele será um rei esplêndido. 68 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 - Pronto, pronto. Bom garoto. - Parabéns, Vossa Majestade. 69 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 Pare de sonhar acordado! 70 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Traga logo o próximo prato! 71 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 - Posso pegar um pedaço… - Já sei! 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 Delgal! Seu nome é Delgal! 73 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 Delgal, você será um grande rei! 74 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 Isso não é bom! 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Não vou conseguir comer nada! 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 Socorro! 77 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 É o sinal dele! 78 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 Puxem! 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 Como foi? 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 Estava muito perto de pegar comida. 81 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 Mas o clima não era bom. 82 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 - O clima? - Foi o que te impediu? 83 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 Sim, sem dúvida foi o clima. 84 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Mais uma vez! 85 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 Posso pegar comida, se o clima for mais adequado. 86 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 O que quer dizer com "adequado"? 87 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Vamos ver. 88 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 Acho que precisa ser mais casual. 89 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 Casual? 90 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 Que tal este? 91 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 Comida chique, parece uma festa, 92 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 e tem até alguém dançando pelado. 93 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 É isso! Lá vou eu! 94 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 Seu bêbado idiota! 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 O que pensa que está fazendo na frente do rei? 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Desça da mesa agora! 97 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 Pare. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 Hoje é o dia do meu casamento. 99 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 Perdoe este homem por se empolgar demais. 100 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 Mas príncipe Delgal… 101 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Delgal? 102 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 É o bebê do quadro de antes? 103 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Vamos lá! 104 00:07:15,977 --> 00:07:16,895 Essa foi por pouco! 105 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 Delgal! 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Pai! 107 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 Fico feliz de ver como cresceu bem. 108 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 Ao futuro deste reino. 109 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 Pai! 110 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 Ele foi envenenado! 111 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 Acho que vou levar um pouco para comer depois. 112 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 Desculpe. 113 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 Majestade! 114 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 Trate-o agora! 115 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 Rápido! 116 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 Aquele elfo, eu também o vi na pintura anterior. 117 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 Será que é um bobo da corte? 118 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 Vejam o que eu trouxe! 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Eu trouxe comida de volta desta vez… 120 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 O quê? Sumiu tudo! 121 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Então, não posso tirar comida do quadro. 122 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 O único jeito é comer dentro do quadro! 123 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 De novo! Já que é assim, preciso provar a comida! 124 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 REFEIÇÃO COMPLETA DA CORTE 125 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 É uma cerimônia de coroação? 126 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 Então, o príncipe sucedeu ao trono. 127 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 Que este reino e seu povo floresçam por toda a eternidade. 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 É bom! 129 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 É bom! 130 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 Achei que teria gosto de tinta, 131 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 mas é um banquete de verdade! 132 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 Mais, por favor. 133 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 Comi demais. 134 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 Estou satisfeito. 135 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Acho que vou voltar agora. 136 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 Hein? Este é… 137 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 - Você não é deste castelo. - Droga! 138 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 O que está fazendo? 139 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 Estava lá quando o príncipe nasceu e no casamento dele. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 O que você quer? 141 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 Quer o trono? 142 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 Vou reduzi-lo a cinzas agora! 143 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 O quadro! 144 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 Aconteceu algo dentro do quadro? 145 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 Tinha muitos pratos de dar água na boca. 146 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 Eu ia sair depois de comer tudo, 147 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 mas alguém percebeu que eu era estranho, me agarrou pelo colarinho 148 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 e ficou furioso. 149 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Não estou surpresa. 150 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 Fiquei com muito medo. 151 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 Agora que relaxei, estou sentindo fome de novo. 152 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 O quê? Mesmo que tenha comido muito, minha barriga ainda está vazia! 153 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 O que dissemos? 154 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Foi tudo ilusão! 155 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 Desperdiçou nosso tempo! 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 Mas era muito gostoso! 157 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 Esta era a cozinha? 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 Podemos pegar água do quarto ao lado, 159 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 e é um bom lugar para descansar um pouco. 160 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 Se você não tivesse brincado com os quadros, 161 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 já estaríamos no quarto andar. 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 Aquilo é um imitador? 163 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 Nunca notei aquela caixa lá. 164 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 Não é muito óbvia, mas também não está escondida. 165 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 Está colocada para chamar atenção. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 Está num lugar favorito daqueles babacas. 167 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 Vamos descansar um pouco hoje. 168 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 Certo. 169 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Pode ser, Chilchuck? 170 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 Claro. 171 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 Acho que não preciso dizer a eles. 172 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 Só sei que Senshi e Laios vão insistir em comer. 173 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 Sobra para mim abrir a caixa. 174 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 Imitação… 175 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 Já perdi a conta das vezes que aqueles babacas me fizeram sofrer! 176 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 Está bem! 177 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 Não tem tranca nem armadilha! 178 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Como está trancado, não é um imitador! 179 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 Se eu abrir por trás, não terá como me machucar! 180 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 Droga! Esqueci da armadilha! 181 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 Malditos imitadores! 182 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 Você está bem? 183 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 Parecia meio aéreo. 184 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 Alguma coisa te incomoda? 185 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Na verdade, não. 186 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Deve estar cansado. 187 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Ainda é uma criança, afinal. 188 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Deixem-no dormir esta noite, nada de ficar vigiando. 189 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 Já disse, não sou criança! 190 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Quantos anos você tem? 191 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Prefiro não dizer. 192 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 De novo com isso? Você sempre faz assim. 193 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 Não fala sua cidade natal nem seu aniversário. 194 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 Prefiro separar o trabalho e a vida pessoal. 195 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 Vai acabar excluído se continuar agindo assim. 196 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 Tanto faz. 197 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 Estou mais sensível à fome. 198 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 Ficava bem sem comida por dois dias. 199 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 Vou pegar água da sala ao lado. 200 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 Ei, molenga. 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 Vou pegar água. 202 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 Vou com você. 203 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 Não precisa. Já volto. 204 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 É perigoso. 205 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 É na sala ao lado. 206 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 Uma moeda inseto. 207 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Será que tem um ninho por perto? 208 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 Se eu encontrar mais, talvez ajude a matar nossa fome. 209 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 Não quero parecer com Laios, mas gosto de moedas insetos. 210 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 São monstros que se camuflam, como imitadores, 211 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 mas são fofos. 212 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 Ei! 213 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 Espere aí, é aí que o imitador… 214 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 Seu idiota. 215 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 Esqueceu de que é mais pesado com a bolsa d'água. 216 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Deve ter um mecanismo perto para abrir esta porta. 217 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 Claro, está fora do meu alcance. 218 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Devo chamar ajuda? 219 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 Se meu grito atrair mais monstros, meus amigos vão correr perigo. 220 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 Não se preocupe. 221 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 Se eu não voltar, Marcille vai perceber. 222 00:14:40,838 --> 00:14:43,966 Será? Não, provavelmente não. Não dá para contar com ela! 223 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 Não entre em pânico! 224 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 Abrir portas fechadas 225 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 é seu trabalho, não é? 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 Este tipo de porta abre quando se descobre o mecanismo. 227 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Estarei seguro se não tocar no imitador. 228 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 Não ouço nenhum dispositivo estranho fazendo barulho, 229 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 não tem limite de tempo. 230 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 Tem uns botões na parede 231 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 e um mecanismo que deve acionar lanças. 232 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 Se eu apertar o botão errado, é provável que elas saltem. 233 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 E o texto neste prato deve ser a chave, mas… 234 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 Está em algum idioma antigo, e não consigo entendê-lo. 235 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Droga, se Marcille estivesse aqui. 236 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Mas parece estranhamente familiar… 237 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Não, preciso pôr as ideias em ordem antes. 238 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 Tem três botões nos cantos da sala. 239 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Por que três? 240 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 Para eu apertar numa sequência específica? 241 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 Também tem um botão atrás do imitador! 242 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 Droga! Aquele desgraçado só pensa em me prejudicar! 243 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 Será que tem alguma pista aqui dentro? 244 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 Claro que não. 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Mesmo apertando os botões aleatoriamente, vou acabar espetado. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 Mas, como sou pequeno, talvez consiga desviar. 247 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Não, é arriscado demais. 248 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 Não sei o que fazer! 249 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 Acho que vou esperar até o amanhecer. 250 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 Você esteve aqui? 251 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 Droga… 252 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 Ai. 253 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Eu fui salvo… 254 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 Você é durão! 255 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 Imitadores são fofos quando virados e balançam as pernas. 256 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Virando-os, dá para ver o sexo deles. 257 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Aos poucos, estou me lembrando do quiz inútil do Laios! 258 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Virá-los? 259 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 Até parece que dá! 260 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Lá vai! 261 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 Ai. 262 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 Será que eles vêm me ajudar depois dessa confusão toda? 263 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 Hein? 264 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 Este estava vazio? 265 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Como se atreve a zombar de mim? Hein? 266 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 Este texto… 267 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 Então era isso que estava escrito no prato! 268 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 Nesse caso, eu sei o que diz! 269 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 Depressa! 270 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 - Leste! - Mesmo que o sol nasça… 271 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 - Oeste! - E a lua desapareça… 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 - Norte! - Como as estrelas imóveis… 273 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 Sul! 274 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 Que o vento do destino sopre para sempre na sua direção! 275 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 Abriu! 276 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 Chilchuck não vai voltar! 277 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 Chilchuck! 278 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 Sinto muito, muito mesmo! 279 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 Estou vivo, está bem? 280 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 O que é isso? 281 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 Você fez isso, Chilchuck? 282 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Muito bem! 283 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 Claro. 284 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 Que belo imitador. 285 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 Um imitador, é? 286 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 Vou cozinhar um pela primeira vez. 287 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 Não tente comê-lo como se fosse normal! 288 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 Não se preocupe, Marcille. 289 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 Imitadores não são venenosos. 290 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 Podem ser tóxicos, dependendo da dieta, 291 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 mas, se remover os órgãos digestivos, deve ser seguro. 292 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Como isso é seguro? 293 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Esqueça, Marcille. 294 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 Não adianta dizer não a eles. 295 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 Mas hoje não vou comer, não importa o que aconteça! 296 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 Ferva bastante água 297 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 e adicione sal. 298 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 Coloque o imitador dentro, tampe 299 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 e espere um pouco. 300 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 Quando estiver cozido o bastante, 301 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 está pronto! 302 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 IMITADOR COZIDO 303 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 É difícil tirar a carne. 304 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Que tal usar o cabo, então? 305 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 Não dá. Só estou empurrando para dentro. 306 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 Certo. 307 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Chilchuck, deixa eu usar essas coisas. 308 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 Essas coisas? 309 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 Sabe, as ferramentas que você carrega sempre. 310 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 Ferramentas. 311 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Você está louco? 312 00:20:02,952 --> 00:20:05,412 Tudo bem se desinfetarmos com água fervendo. 313 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 Não é esse o problema! 314 00:20:10,834 --> 00:20:12,503 Não! 315 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Ficou fácil de pegar! 316 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Tome. 317 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 É muito bom. 318 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 Isso é muito gostoso. 319 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 Aposto que seria delicioso comer a carne das costas e da perna juntas. 320 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Não foi tão bom quanto esperava. 321 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 Dizem que a glândula digestiva do caranguejo-eremita é ruim. 322 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Mas por que não nos contou sobre o imitador? 323 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 Tenho lembranças desagradáveis associadas a imitadores. 324 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 O ideal seria ficar longe deles por completo. 325 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 Enfim, cometi muitos erros de julgamento. 326 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 Entrei em pânico achando que ele comeria o inseto tesouro. 327 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Imitadores não comem insetos tesouro. 328 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 O quê? 329 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 Pelo contrário. Insetos tesouro comem imitadores. 330 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 Quando encontram um imitador, 331 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 entram na caixa pela fenda e botam ovos. 332 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 E as larvas que chocam dentro da caixa crescem à medida que consomem o imitador. 333 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 Viram insetos adultos 334 00:21:29,455 --> 00:21:31,790 e os humanos os confundem com tesouros, 335 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 e eles voam para a próxima fase da vida. 336 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 Está brincando? 337 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 Pare com isso. 338 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 Bem feito por não me contar sua idade. 339 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 Não aprendeu que pode ser excluído se não contar tudo aos amigos? 340 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 Diga a sua idade. 341 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 Es… 342 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 Es… 343 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 Este ano, faço 29 anos. 344 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 Então, você é mesmo uma criança. Que chato! 345 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 Eu não sabia que era tão jovem. 346 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 Por que não me dizem quantos anos têm, então? 347 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 Por isso, raças com vida longa são insuportáveis. 348 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 O quê? 349 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 Senhor… Chilchuck… 350 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 Pare! 351 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 Vai se deliciar com um monstro hoje, 352 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 mas, amanhã, pode virar a refeição de alguém. 353 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Comida do calabouço. 354 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 Comida do calabouço. 355 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Legendas: Iara Regina Brazil