1 00:01:23,667 --> 00:01:27,879 《迷宫饭》 2 00:01:39,015 --> 00:01:40,600 又是锁住的 3 00:01:40,684 --> 00:01:41,935 给我一点时间 4 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 我很快就会打开 5 00:01:46,565 --> 00:01:48,191 我们走了很长一段距离 6 00:01:48,275 --> 00:01:51,194 今天也差不多该休息了 7 00:01:54,698 --> 00:01:57,492 你真厉害 玛露希尔 竟能用肚子回话 8 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 那不是我肚子的声音啦 9 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 会那样是正常的 10 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 毕竟我们今天只吃了点心 11 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 不过呢 莱欧斯 老夫反对休息 12 00:02:09,379 --> 00:02:13,800 今天找到的食材只有一碗宝物虫 13 00:02:14,467 --> 00:02:17,637 即使多少有点勉强 也应该前进到第四层 14 00:02:19,139 --> 00:02:23,351 说是这么说 接下来的魔物会越来越难缠 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 所以想先储备一点体力 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,690 不过要是保留了体力 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,609 结果却因为空腹而倒下就麻烦了 18 00:02:30,692 --> 00:02:34,613 不过体力耗尽的话 到头来也没办法打倒魔物… 19 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 打开了 20 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 这房间本来是食堂吧 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 以前一定是张豪华的餐桌 22 00:02:58,803 --> 00:03:02,098 如今只剩死人在这里徘徊 23 00:03:02,182 --> 00:03:04,059 连一只老鼠都没有 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 我可不吃老鼠喔 25 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 为什么老是只有死人袭击我们? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,818 我还比较希望是被一只烤全猪攻击呢 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,236 说什么傻话? 28 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 “袭击我们”… 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 确实存在着其他… 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,038 会袭击我们的食物 31 00:03:28,833 --> 00:03:29,876 活绘画? 32 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 小心啊 莱欧斯 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,131 你靠太近了啦 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 你想被吸进去吗? 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,344 对啦 刚才正是好时机耶 36 00:03:39,427 --> 00:03:40,262 什么啦? 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,265 那幅画里有葡萄 38 00:03:43,848 --> 00:03:44,933 也就是说 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 你想吃画里面的食物啊 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,563 没错 不觉得这是个好点子吗? 41 00:03:50,647 --> 00:03:52,274 -完全不觉得 -你是笨蛋吗? 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,694 -蠢蛋 你在想什么啦? -你听过“画饼充饥”这句话吗? 43 00:03:56,278 --> 00:03:59,447 人类的确没办法吃到图画中的饼 44 00:03:59,531 --> 00:04:03,118 但如果是吃画中之饼的人到画里面 理论就能成立了 45 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 不过你最终只会在画里被杀掉啊 46 00:04:06,538 --> 00:04:08,081 那就是重点 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,710 证明了在画里是能互相干涉的 48 00:04:16,047 --> 00:04:18,383 知道了啦 那就随你便吧 49 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 但只能试一次喔 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,179 老夫用绳子把你绑起来 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,683 你打信号我们就会拉你出来 52 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 该选哪幅画才好呢? 53 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 这幅感觉不错喔 54 00:04:33,189 --> 00:04:34,774 里面有好多佳肴呢 55 00:04:35,317 --> 00:04:37,485 好 就选这幅画看看 56 00:04:47,454 --> 00:04:49,247 好痛啊 57 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 那边的先生 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 一进来就被发现了吗? 59 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 看你的那把剑… 60 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 虽然你穿的铠甲很奇怪 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 但你是城堡里的侍卫吧? 62 00:04:59,549 --> 00:05:00,383 什么? 63 00:05:00,467 --> 00:05:03,219 来 帮忙端这个 64 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 真是的 人手再多都不够用 65 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 来这边 别发呆了 66 00:05:14,731 --> 00:05:17,650 瞧瞧这张脸 看起来聪明伶俐呢 67 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 是啊 鼻子的形状长得跟你一模一样 68 00:05:22,238 --> 00:05:25,658 总有一天 他将会出色地带领我国 69 00:05:26,951 --> 00:05:30,163 -好乖 你这孩子真乖啊 -弗利纳格陛下 恭喜您 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 你别站着发愣了 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 快点去端下一盘来 72 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 -请问一下 我能吃一口… -好 73 00:05:38,254 --> 00:05:41,257 迪尔加路 你就叫迪尔加路吧 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 迪尔加路 要成为贤明的国王喔 75 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 行不通啦 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 根本没机会吃 77 00:05:51,309 --> 00:05:53,228 帮帮我吧 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 有信号了 79 00:05:55,563 --> 00:05:56,815 一起拉 80 00:06:00,527 --> 00:06:01,778 怎么样? 81 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 只差一点就能吃到了 82 00:06:07,075 --> 00:06:10,245 但总觉得不是那种气氛 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,664 -气氛? -问题出在那里吗? 84 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 对啊 就是当下的气氛阻止了我 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 再试一次 86 00:06:17,544 --> 00:06:20,088 如果是个更适合的场合就吃得到 87 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 “适合的场合”是什么啦? 88 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 我想想 89 00:06:23,716 --> 00:06:27,595 就是那种能随意大吃大喝的感觉 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,933 随意大吃大喝? 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,145 这幅怎么样? 92 00:06:35,645 --> 00:06:37,772 看起来有很多美食 也像是在庆祝 93 00:06:37,856 --> 00:06:39,440 还有人光着身体跳舞呢 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,900 就是这个 我出发了 95 00:06:50,326 --> 00:06:51,995 你这个蠢醉汉 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,914 在国王面前闹哪出? 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 赶快从桌上下来 98 00:06:57,834 --> 00:06:58,877 算了 住手吧 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,880 毕竟今天是我的婚礼 100 00:07:02,589 --> 00:07:05,633 虽然有些逾矩 但就原谅他吧 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,844 但是迪尔加路王子… 102 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 迪尔加路? 103 00:07:09,637 --> 00:07:11,890 他是刚才那幅画里的婴儿? 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 好了 快走 105 00:07:15,977 --> 00:07:16,895 得救了 106 00:07:17,479 --> 00:07:18,646 迪尔加路 107 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 父王 108 00:07:20,482 --> 00:07:24,235 真高兴看到你成长得如此杰出 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 敬这座王国的未来 110 00:07:42,504 --> 00:07:44,380 父王 111 00:07:46,633 --> 00:07:47,592 他被下毒了 112 00:07:49,302 --> 00:07:51,930 总之就拿回去慢慢吃吧 113 00:07:57,143 --> 00:07:58,311 不好意思 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,562 国王陛下 115 00:08:00,146 --> 00:08:01,481 快替他治疗 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,440 动作快 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,610 我在之前那幅画也有看到那名精灵 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,445 是宫廷小丑之类的吗? 119 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 你们快看 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 这次我可是带了食物回来… 121 00:08:15,537 --> 00:08:18,081 等等 怎么会?什么都没有 122 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 所以食物没办法带到画的外面吗? 123 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 没有在画里吃就没有意义 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,300 换下一幅 都这个地步了 无论如何我都想尝尝味道 125 00:08:34,681 --> 00:08:38,601 (宫廷料理全餐) 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,440 这是加冕典礼? 127 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 后来那位王子继承了王位啊 128 00:08:49,946 --> 00:08:55,243 愿这座王国及子民们永世繁荣 129 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 真美味 130 00:09:10,383 --> 00:09:11,342 超级好吃 131 00:09:11,426 --> 00:09:13,803 本以为会是颜料的味道 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 但这是真正的美食飨宴啊 133 00:09:28,318 --> 00:09:29,736 请再给我一份 134 00:09:34,073 --> 00:09:35,742 吃得好饱啊 135 00:09:36,326 --> 00:09:37,785 肚子好撑 136 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 那我该回去了 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,004 怪了 这位是… 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 -你不是这座城堡里的人吧 -惨了 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,719 你在做什么? 140 00:09:54,802 --> 00:09:57,347 王子诞生那天和婚礼时 你也都在场吧 141 00:09:58,848 --> 00:10:00,642 你有什么目的? 142 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 你在觊觎王位? 143 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 我现在就把你烧成灰烬 144 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 那幅画 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,950 在画里发生什么事了? 146 00:10:18,743 --> 00:10:21,746 里面摆满了许多山珍海味 147 00:10:21,829 --> 00:10:24,457 当我吃饱喝足 打算回来时 148 00:10:25,041 --> 00:10:28,419 被某人发现我是外部人士 对方抓住我的衣领 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,214 然后大发雷霆 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 当然会生气啊 151 00:10:34,092 --> 00:10:35,468 吓死我了 152 00:10:38,262 --> 00:10:40,807 松了一口气之后好像又饿了 153 00:10:42,266 --> 00:10:46,020 太奇怪了 我吃了那么多 胃却依然是空的 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,231 我就说吧 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 果然是画饼充饥嘛 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,276 把浪费的时间还来 157 00:10:52,360 --> 00:10:55,113 但真的很好吃啊 158 00:11:00,702 --> 00:11:03,079 这里是厨房? 159 00:11:04,288 --> 00:11:06,541 我们能从隔壁房间取水 160 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 这是一个休息的好地方 161 00:11:09,544 --> 00:11:11,754 要不是你在画里玩耍 162 00:11:11,838 --> 00:11:14,257 我们早就已经走到第四层了 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,890 那不是宝箱怪吗? 164 00:11:23,975 --> 00:11:26,894 我记得此处以前没有那样的箱子 165 00:11:26,978 --> 00:11:29,772 不会太显眼 也不会太隐密 166 00:11:29,856 --> 00:11:31,899 会不经意地吸引他人视线的位置 167 00:11:32,483 --> 00:11:35,820 正是那混帐会喜欢的地方 168 00:11:36,863 --> 00:11:40,116 总之今天就在这里睡觉吧 169 00:11:40,199 --> 00:11:41,075 知道了 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 可以吗 奇尔查克? 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,912 可以 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 还是别跟他们说吧 173 00:11:50,585 --> 00:11:53,963 反正先西和莱欧斯肯定会吵着要吃 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 那样一来我就要负责打开箱子了 175 00:11:58,718 --> 00:12:00,094 宝箱怪… 176 00:12:00,178 --> 00:12:03,723 那东西可是害我有多次痛苦的经历 177 00:12:05,057 --> 00:12:05,933 很好 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,894 没上锁 也没陷阱 179 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 因为这箱子有上锁 所以不是宝箱怪 180 00:12:24,160 --> 00:12:26,370 从背后打开就伤不了我了吧 181 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 不妙 我忘记有陷阱了 182 00:12:36,839 --> 00:12:38,382 可恶的宝箱怪 183 00:12:39,509 --> 00:12:40,551 你没事吧? 184 00:12:41,886 --> 00:12:43,054 我看你一直在发呆 185 00:12:43,638 --> 00:12:45,014 是在担心什么吗? 186 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 不 没什么 187 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 你一定是累了吧 188 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 毕竟你还只是个孩子 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 今天就别让他守夜了 让他好好睡上一觉 190 00:12:53,356 --> 00:12:55,316 都说过我不是小孩了 191 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 那你几岁? 192 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 我不想讲 193 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 又来了 奇尔查克老是这样 194 00:13:01,948 --> 00:13:04,575 连出生地和生日都不说 195 00:13:04,659 --> 00:13:07,870 我喜欢把公事跟私事分开 196 00:13:07,954 --> 00:13:11,249 你那样总有一天会吃亏喔 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 好 随便啦 198 00:13:19,423 --> 00:13:21,884 我越来越忍受不了饥饿了 199 00:13:21,968 --> 00:13:24,095 之前本来两天不吃饭都没问题 200 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 去隔壁装点水吧 201 00:13:29,684 --> 00:13:31,102 喂 迟钝女孩 202 00:13:33,521 --> 00:13:35,106 我去装点水 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,943 我跟你一起去 204 00:13:39,026 --> 00:13:40,570 不用 我马上回来 205 00:13:41,237 --> 00:13:42,863 很危险喔 206 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 我只是去隔壁而已 207 00:13:56,711 --> 00:13:58,170 是硬币虫 208 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 附近有它们的巢穴吗? 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,884 再找几只就能充饥了吧 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,972 虽然不像莱欧斯那么疯狂 但我满喜欢硬币虫的 211 00:14:09,056 --> 00:14:11,267 虽然跟宝箱怪一样是拟态的魔物 212 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 但却有可爱之处 213 00:14:12,351 --> 00:14:13,519 喂 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 等一下 那边是宝箱怪的… 215 00:14:17,690 --> 00:14:20,318 我这蠢蛋 216 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 竟然忘记加上水袋后会变重 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 附近应该有能打开铁栏杆的机关 218 00:14:28,576 --> 00:14:30,036 远到不可能碰得到 219 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 要求救吗? 220 00:14:32,330 --> 00:14:36,751 要是其他魔物闻声而来 伙伴们就危险了 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 不必担心 222 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 我迟迟没回去的话 玛露希尔一定会注意到 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,840 会吗?她大概不会发现吧 224 00:14:42,924 --> 00:14:43,966 指望不了她 225 00:14:44,717 --> 00:14:46,260 别慌张 226 00:14:46,344 --> 00:14:48,387 负责打开被关上的门 227 00:14:48,888 --> 00:14:50,556 不就是你的工作吗? 228 00:14:51,891 --> 00:14:54,393 这种门只要解开机关就能打开 229 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 不碰到宝箱怪就没问题 230 00:14:57,521 --> 00:15:00,024 没听到有奇怪的装置在运转的声音 231 00:15:00,107 --> 00:15:01,400 可推测没有时间限制 232 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 墙上有几个开关 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 地上的机关看起来会伸出长枪 234 00:15:07,365 --> 00:15:09,909 按开关的顺序错了就会冒出来吧 235 00:15:10,826 --> 00:15:14,497 而这块板子上的句子就是关键… 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 这是用古老的语言写上的吧 最好是看得懂啦 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 可恶 要是玛露希尔在就好了 238 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 但总觉得有些熟悉… 239 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 搞不懂 先整理一下状况吧 240 00:15:28,844 --> 00:15:31,138 房间角落有三个开关 241 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 为什么是三个? 242 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 要依照某种顺序按下去吗? 243 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 宝箱怪的后面也有开关 244 00:15:40,523 --> 00:15:43,651 可恶 宝箱怪总是处处阻挠我 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,695 房间里有没有什么提示? 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,364 怎么可能会有 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 随便按的话只会被刺成一串 248 00:15:52,368 --> 00:15:54,412 我这体型应该能从缝隙穿过 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 不 太危险了 250 00:15:57,081 --> 00:16:00,626 真是够了 完全不知道该怎么做 251 00:16:03,754 --> 00:16:08,426 我只能老实等到天亮了… 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 原来你在这里啊? 253 00:16:15,182 --> 00:16:16,058 等… 254 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 好痛啊 255 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 我得救… 256 00:16:33,200 --> 00:16:35,036 你还真结实 257 00:16:35,953 --> 00:16:38,873 宝箱怪要是被翻过来 就会在地上挥动脚 很可爱喔 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 让它们翻身就能分出性别了 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 莱欧斯那些没用的小知识 就像跑马灯似地闪现 260 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 让它们翻身? 261 00:16:49,425 --> 00:16:51,177 怎么可能做到啊 262 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 只能赌一把了 263 00:17:06,942 --> 00:17:07,985 真痛 264 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 听到刚才那阵骚动后 会不会有人来救我? 265 00:17:11,947 --> 00:17:12,823 搞什么? 266 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 所以这个是空的啊? 267 00:17:14,533 --> 00:17:15,826 竟敢耍我 268 00:17:16,410 --> 00:17:17,369 什么? 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,662 这文字… 270 00:17:19,914 --> 00:17:22,208 是刚才那块板子上的句子 271 00:17:22,792 --> 00:17:24,919 如果是这个 我就知道写的是什么了 272 00:17:25,628 --> 00:17:26,462 动作快 273 00:17:26,545 --> 00:17:28,464 -东侧 -“无论太阳东升多少次…” 274 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 -西侧 -“无论月亮西沉多少次…” 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 -北侧 -“都像在定点不动的星辰般…” 276 00:17:32,843 --> 00:17:34,386 南侧 277 00:17:34,929 --> 00:17:39,266 “愿能永世沐浴于幸福之风” 278 00:17:41,352 --> 00:17:42,478 打开了 279 00:17:57,159 --> 00:17:59,745 奇尔查克没有回来 280 00:18:04,583 --> 00:18:06,836 奇尔查克 281 00:18:07,419 --> 00:18:09,463 对不起 我很抱歉 282 00:18:09,964 --> 00:18:11,173 我还活着啦 283 00:18:12,174 --> 00:18:13,217 这是什么? 284 00:18:13,300 --> 00:18:15,427 这是你弄的吗 奇尔查克? 285 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 做得好啊 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,097 感谢夸奖 287 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 这宝箱怪真大只啊 288 00:18:21,225 --> 00:18:22,852 宝箱怪啊? 289 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 这还是老夫第一次调理 290 00:18:25,187 --> 00:18:27,398 别理所当然地想吃掉它啊 291 00:18:28,065 --> 00:18:29,859 没事啦 玛露希尔 292 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 宝箱怪本身没有毒性 293 00:18:31,986 --> 00:18:35,156 虽然可能会依据 它们吃下的东西变成有毒的 294 00:18:35,239 --> 00:18:39,076 但把消化器官拿掉就没问题了吧 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 我倒是听不出哪部分没问题 296 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 放弃吧 玛露希尔 297 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 跟他们说什么都是白费力气 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,714 不过唯独今天 我是绝对不会吃的 299 00:18:55,885 --> 00:18:58,053 烧开大量的热水 300 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 然后加盐 301 00:19:01,640 --> 00:19:04,185 放入宝箱怪后盖上锅盖 302 00:19:04,268 --> 00:19:06,061 稍等一会 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,124 充分煮熟后 304 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 就完成了 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,962 (水煮宝箱怪) 306 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 很难取出它的肉 307 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 用握柄那端的话呢? 308 00:19:43,307 --> 00:19:45,893 还是不行 只会往更深处推 309 00:19:45,976 --> 00:19:46,936 对了 310 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 奇尔查克 借一下那个 311 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 哪个? 312 00:19:50,940 --> 00:19:54,693 就是你总是随身带着的开锁工具 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,154 开锁工具 314 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 你疯了吗? 315 00:20:02,952 --> 00:20:05,412 只要煮沸消毒就没问题了 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,751 不是那个问题 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,503 住手 318 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 真容易取出来啊 319 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 来 320 00:20:35,359 --> 00:20:36,777 非常好吃 321 00:20:39,113 --> 00:20:42,116 这真的美味无比呢 322 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 同时吃背部和腿部的肉 味道似乎会很不错呢 323 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 好像也没有 324 00:20:49,832 --> 00:20:52,626 我听说寄居蟹科的消化腺很难吃 325 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 但你为什么不告诉我们宝箱怪的事? 326 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 宝箱怪给我的回忆没一件是好事 327 00:21:01,260 --> 00:21:04,388 如果能不扯上关系 尽量避开是最好的 328 00:21:05,014 --> 00:21:07,516 总之就是各方面的判断都有失误 329 00:21:09,601 --> 00:21:13,022 一想到它要吃掉宝物虫就慌了 330 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 宝箱怪不会吃宝物虫喔 331 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 什么? 332 00:21:16,608 --> 00:21:19,570 反而是宝物虫会吃宝箱怪 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,988 当它们发现宝箱怪 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,240 就会在箱子的缝隙间产卵 335 00:21:23,324 --> 00:21:27,411 在箱子里孵化的幼虫 会边吃宝箱怪边长大 336 00:21:28,078 --> 00:21:29,371 等到变成成虫后 337 00:21:29,455 --> 00:21:31,790 人类就会误以为那是宝箱 338 00:21:31,874 --> 00:21:34,126 然后它们便能顺势前往新天地 339 00:21:34,626 --> 00:21:36,587 搞什么嘛 340 00:21:37,087 --> 00:21:38,797 就叫你停手了 341 00:21:38,881 --> 00:21:41,633 谁叫你不告诉我年纪 342 00:21:42,301 --> 00:21:45,929 瞒着伙伴是很吃亏的 你应该也学到一课了吧? 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,807 告诉我你现在几岁嘛 344 00:21:50,934 --> 00:21:51,852 今… 345 00:21:51,935 --> 00:21:53,020 “今”? 346 00:21:54,646 --> 00:21:57,024 今年29岁 347 00:21:59,109 --> 00:22:02,946 原来真的是小孩子 好没意思喔 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,449 原来你那么年幼啊 349 00:22:05,532 --> 00:22:07,701 我才想问你们几岁呢 350 00:22:07,785 --> 00:22:10,162 就是因为这样 我才讨厌寿命很长的种族 351 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 怎样啦? 352 00:22:13,582 --> 00:22:16,168 那个 奇尔查克先生… 353 00:22:16,251 --> 00:22:17,419 别那样叫我 354 00:22:18,212 --> 00:22:20,506 虽然今天的食材是魔物 355 00:22:20,589 --> 00:22:23,801 然而到了明天 可能就换作自己被当成食物 356 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 迷宫饭 357 00:22:26,095 --> 00:22:28,597 哦 迷宫饭 358 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 字幕翻译:梁雪莹