1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 ‏أنا مستعدة الآن. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 ‏يمكنني هدم هذا المبنى في أي وقت. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 ‏ما زال لديّ الكثير من السحر المتبقي. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 ‏بهذه الوتيرة، يمكنني أن أحلّ محل "لايوس" ‏والآخرين إن حدث أي شيء. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 ‏هذه الخطة جيدة، صحيح؟ 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 ‏أستخدم كل سحري لأصعق التنين. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 ‏بدلًا من استخدام تعويذات متفجرة مخطرة ‏ضد التنين 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 ‏وأخاطر بحيوات الجميع، 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 ‏من المضمون أكثر دفن التنين في أنقاض مبنى. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 ‏نعم، هذه خطة أفضل بالتأكيد. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,251 ‏ابقي هادئة. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 ‏يجب أن أركز على مهمتي. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 ‏سننجح! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 ‏اصمدي يا "فالين"! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 ‏لاحظ وجودنا. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 ‏اهربا! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 ‏إنه سريع جدًا! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 ‏لعلمك، أقصى سرعة لـ"التنين الأحمر" ‏هي 60 كيلومترًا في الساعة! 20 00:03:04,684 --> 00:03:05,936 ‏كان يجب أن تقول ذلك في وقت أبكر! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‏طبيعة الأرض تبطئه! لا تقلق! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 ‏انعطفا يمينًا عند المنعطف التالي! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 ‏سنستدرجه ليطلق نفثه الناري ‏على هذا الطريق المستقيم. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 ‏تنفث التنانين النار 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 ‏عبر الطقطقة بألسنتها لإشعال الوقود المخزن ‏في أجسادها. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ‏لمنعه من إخراج النيران عندما نسيطر عليه، 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 ‏سنجعله يستهلك وقوده كله على طول الطريق! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 ‏إنه يطقطق بلسانه! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 ‏ها هي النيران! 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 ‏يا لها من حرارة شديدة! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,097 ‏لكن… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 ‏بفضل هذا القدر والسحر، يمكننا تحمّلها. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 ‏الوضع جيد، حتى الآن، إذًا… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 ‏ماذا؟ 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 ‏حرارة القدر تنتشر بالتساوي و… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ‏إنه ساخن جدًا! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 ‏لكنه ساخن بالطبع! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 ‏يستخدمه "سينشي" للطبخ كل يوم! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 ‏بطريقة ما، ظننت أن له ‏مقاومة خاصة لنار التنين. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 ‏ظننت أن "ناماري" 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,890 ‏قالت إن الأدمانتين ‏يحمي من كل هجمات التنانين. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 ‏كانت تتفوه بالهراء! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 ‏لم أقل ذلك قط. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 ‏إنه يفعل ذلك مجددًا! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 ‏ليس لدينا خيار! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 ‏سنغيّر مسارنا! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 ‏ماذا؟ 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 ‏مستحيل! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 ‏هل وصلوا بهذه السرعة؟ 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 ‏ألم يأتوا باكرًا قليلًا؟ 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 ‏مهلًا، ماذا؟ 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 ‏ظننت أن الخطة كانت أن ننقسم إلى فريقين! 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 ‏هل يمكنني الالتزام بالخطة؟ 54 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 ‏لا أفهم! 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 ‏حسنًا! ها نحن أولاء! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 ‏مستحيل! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 ‏لم يتأثر على الإطلاق! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 ‏هدوء! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 ‏لا تتحرك. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 ‏الحرشفة معكوسة هنا. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 ‏بضع خطوات أخرى، ويمكنني الوصول إليها! 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 ‏إنه… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 ‏لقد هرب! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 ‏اللعنة يا "كينسكي"! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 ‏لا تثق بوحش أبدًا… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 ‏- أنت… ‏- "لايوس"! "تشيلتشاك"! انهضا! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 ‏فوقنا! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 ‏اختبئا تحت بطنه! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 ‏"لايوس"، أيها الوغد! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 ‏هذا خطئي، أنا آسف! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 ‏تبًا! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 ‏اللغة المشتركة لا تحتوي ‏على كلمات مهينة كافية! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 ‏"بونزا"! "تورولدو"! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 ‏- "أونرما، بوجام، فارو، مونسانتو، بيلتشر"! ‏- أتعرّض للإهانة بلغة غريبة! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 ‏إنه غاضب، جدًا! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 ‏ليس لدينا خيار. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 ‏لنهرب من جانب ذيله… 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 ‏لا، هذا خطير جدًا. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 ‏ماذا لو لم نتمكن أبدًا ‏من الهرب من بين ساقيه؟ 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 ‏هذا لن ينفع! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 ‏لن تؤثّر عليه تعويذة بسيطة. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 ‏ركّزي! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 85 00:07:25,487 --> 00:07:27,030 ‏تحطّم سلاحنا الوحيد! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 ‏ماذا نفعل الآن؟ 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 ‏ليس لدينا خيار. 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 ‏استخدم هذه. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 ‏ماذا؟ 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 ‏هل هذه حقًا مصنوعة من معدن خاص؟ 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 ‏إنها تقطع عظام وجلد كل الوحوش. 92 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 ‏واظبت على الاعتناء بها كل يوم. 93 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 ‏ربما لا يُوجد مثلها على هذه الأرض. 94 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 ‏إنها سكين طبخ مصنوعة من الميثريل! 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 ‏الميثريل؟ 96 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 ‏هل أنت جاد؟ 97 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 ‏أتمنى لو أن "ناماري" رأت هذه. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 ‏اعتمادًا على الموقف، ‏ربما كانت لتقتل "سينشي". 99 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 ‏كنت أشكّ في ذلك، لهذا اخترت التزام الصمت. 100 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ‏خذ هذا! 101 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 ‏اخترقت حراشفه حقًا! 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 ‏لكن النصل قصير جدًا لذا أينما ضربت، 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 ‏قد لا أتمكن من توجيه ضربة قاضية. 104 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 ‏ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 ‏هذا يعني أن الخطة فشلت، صحيح؟ 106 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 ‏أم أنهم ينفّذون استراتيجية مختلفة؟ 107 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 ‏لا وقت للتردد! 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 ‏تراجعا! 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 ‏أبتعد عن سيفي أكثر فأكثر. 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 ‏إن تابعنا التراجع، ‏سينتهي بنا المطاف في الساحة المفتوحة. 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 ‏ثم سنتحول إلى رماد بسبب نفثاته النارية! 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 ‏سألفت انتباهه. 114 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 ‏لا تفعل! هذا خطير جدًا! 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 ‏"لايوس"، أنت تفهم، أليس كذلك؟ 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 ‏من بين كل الوحوش التي أكلتها حتى الآن، 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 ‏هل كان هناك وحش لم يبذل قصارى جهده؟ 118 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 ‏في هذا المكان، إما أن تأكل أو تُؤكل. 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 ‏إن لم نبذل جهدًا يائسًا، فسنُؤكل نحن. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ‏استعدوا للأسوأ! 121 00:09:13,720 --> 00:09:14,762 ‏"سينشي"! 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 ‏- "سين"… ‏- أحمق! 123 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 ‏لا فائدة إن خرجت مسرعًا! 124 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 ‏انسحب الآن. 125 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 ‏جد حلًا مع "مارسيل"! 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 ‏أنت! هل ما زلت على قيد الحياة؟ 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 ‏سأساعدك الآن… 128 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 ‏هل يمكنك التحرك؟ 129 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‏نجحت! 130 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 ‏إنه عالق في الأرض. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,063 ‏تنحّ جانبًا! 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 ‏"لايوس"! 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 ‏سأعود حالًا! 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 ‏"سينشي"! انهض! 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,619 ‏"سين…" 136 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 ‏آسف يا "مارسيل". 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 ‏لم أتوقّع أن أجدك هنا. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 ‏يسرّني أن سحري فعّال. 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 ‏ماذا يجري؟ أين الاثنان الآخران؟ 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 ‏لا تبدو الأمور جيدة. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 ‏فشلت كل استراتيجية وضعناها. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 ‏الاثنان الآخران فاقدان للوعي ‏عند قدمي التنين. 143 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 ‏ماذا؟ ماذا نفعل؟ 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 ‏صحيح، الخيار الوحيد هو استخدام سحري. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 ‏التنين مُصاب ومضطرب. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 ‏من الخطر الاقتراب منه ‏أو الدخول في مرمى بصره. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 ‏لكن علينا أن نفعل شيئًا بسرعة! 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 ‏- لنصعد إلى الأعلى. ‏- ماذا؟ 149 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 ‏ماذا ستفعل؟ 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 ‏سأتسلق إلى قمة رأس التنين. 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 ‏- وأقف داخل القدر. ‏- ماذا؟ 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 ‏حينها، أريدك أن تفجّريه. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 ‏ماذا؟ حقًا؟ 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 ‏التنين أعمى في عينه اليسرى. 155 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 ‏إن اقتربت من جانبه الأيسر، 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 ‏فيجب أن أتمكن ‏من القفز عليه دون أن يلاحظني. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 ‏لكن… 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 ‏قمت بمناورة مشابهة من قبل… 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 ‏عندما قاتلت "الأوندين". 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 ‏لكن ذلك كان على الماء ‏مع "السير على الماء". 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 ‏هذه المرة، لدينا سحر الدفاع والقدر. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 ‏ماذا يحدث بعد ذلك؟ 163 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 ‏كيف ستطعن حرشفته المعكوسة ‏بينما تتشبث برأسه؟ 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 ‏لديّ فكرة عن ذلك. 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 ‏لا مجال للمزيد من الفشل. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 ‏لا أنوي الفشل. 167 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 ‏لديك خطة، صحيح؟ 169 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 ‏أنا أثق بك. 170 00:12:28,080 --> 00:12:29,749 ‏سيتم قذفي. 171 00:12:29,832 --> 00:12:31,751 ‏يجب أن أنفّذ خطتي بسرعة. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 ‏سينتهي الأمر في لحظة. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 ‏ليس بالأمر الجلل. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 ‏خاصةً عند مقارنته… 175 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 ‏بألم "فالين"! 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 ‏"لايوس"! 177 00:13:51,330 --> 00:13:52,790 ‏"لايوس"! 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 ‏إلى أين تذهب؟ 179 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 ‏سمعت أن هناك شبحًا في المقبرة. 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 ‏لا تخبري أبي أو أي أحد آخر، اتفقنا؟ 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 ‏لا تقلقي. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 ‏من الصعب أن أمشي وأنت متشبثة بي هكذا. 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 ‏لا تُوجد حشرة واحدة حتى. 185 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 ‏لنعد يا "فالين". 186 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 ‏"لايوس"… 187 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 ‏"لايوس"! 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 ‏انزعه! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 ‏ساعدني. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 ‏- أرجوك، انزعه. ‏- إنه بارد. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 ‏لا أستطيع التنفس. 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 ‏"فالين"، اهربي… 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 ‏"لايوس"! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 ‏دع أخي… 195 00:15:03,945 --> 00:15:05,488 ‏يذهب! 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 ‏إنه شخص كان مدفونًا في ذلك القبر. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 ‏خاتمه يكبّل روحه. 198 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 ‏انزعه عنه. 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 ‏وستُحرر روحه. 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 ‏خاتم؟ 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 202 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 ‏هذا قبر "أولمان" الذي تُوفي مؤخرًا. 203 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 ‏عندما كان حيًا، كان يتباهى ‏بخاتم ذهبي اشتراه من فتاة جان. 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 ‏كيف علمت تلك الطفلة بالأمر؟ 205 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 ‏هل فعلت شيئًا خطأ؟ 206 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 ‏أنت مذهلة يا "فالين". 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 ‏لديك موهبة في سحر الأشباح. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 ‏لا تدعي الأمر يزعجك. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 ‏البالغون يخافون من السحر فحسب. 210 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 ‏يجب أن تدرسي السحر الحقيقي. 211 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 ‏لن تفقدي عملك أبدًا. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 ‏أي نوع من العمل؟ 213 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 ‏لنر. 214 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 ‏يمكنك أن تصبحي كاهنة أو حارسة قبور. 215 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 ‏قد يكون العمل كطاردة أرواح متنقلة ‏مثيرًا للاهتمام أيضًا. 216 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 ‏تسافرين إلى بلدان أجنبية، ‏وتساعدين المحتاجين. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 ‏يبدو هذا ممتعًا. 218 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 ‏إن فعلت ذلك، هل ستأتي معي؟ 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ‏بالطبع! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 ‏أي بلد تريدين زيارته؟ 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 ‏أود أن أرى البحر. 222 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 ‏أو حتى صحراء. 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 ‏يقولون إن هناك بلدًا ‏للكلاب المتكلمة في الصحراء. 224 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 ‏أريد الذهاب إلى هناك بالتأكيد! 225 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 ‏- لكن… ‏- لكن… 226 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 ‏ربما يجب ألّا نسافر معًا بعد الآن. 227 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 ‏"فالين"، لم لا؟ 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 ‏ليس عليك أن تقلق بشأني. 229 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 ‏وداعًا يا "لايوس". 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 ‏"لايوس"، هل أنت بخير؟ 231 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 ‏أوقفت النزيف حاليًا. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 ‏اصمد قليلًا بعد. 233 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 ‏سأذهب للبحث عن الاثنين الآخرين وعن ساقك! 234 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 ‏"لا تقلق بشأني"؟ 235 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 ‏لا تقولي كلامًا محزنًا كهذا. 236 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 ‏أعدك بأن أعيدك. 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 ‏هل تسمعانني! 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 ‏"تشيلتشاك"! 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ‏"سينشي"! 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 ‏أنتما هنا! 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 ‏حمدًا للرب! 242 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 ‏هل أنت بخير؟ 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 ‏بالطبع لا. 244 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 ‏يجب أن أعمل على سحري الدفاعي أكثر. 245 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 ‏على الأقل لم نعان من أي تمزقات، ‏لذا هذا جيد بما يكفي. 246 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 ‏"ترونسوم لوناي ستانتينوس يوريكانت أونزو". 247 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 ‏هذا مؤلم! 248 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 ‏ألا يتألم أكثر الآن؟ 249 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 ‏عندما تُشفى إصابة خطيرة بسرعة، ‏تشعر بألم التعافي. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 ‏لا تقلق! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 ‏إنها علامة على أنك تعافيت جيدًا! 252 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 ‏حان دورك يا "سينشي". 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 ‏أنا بخير، سأُشفى بمفردي. 254 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 ‏قد يستغرق الأمر عدة أشهر. 255 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 ‏كانت "فالين" ماهرة في سحر التعافي، 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ‏لكنني واثقة جدًا من سرعتي أيضًا. 257 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 ‏هذا سبب الألم، أليس كذلك؟ 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,968 ‏"صراخ" 259 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 ‏"طقطقة" 260 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 ‏"لايوس"! 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 ‏هيا، ارفع ساقك. 262 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 ‏"بريترايتومس لوناي أكتوم أسبام هيستوم إيرس ‏يوريكانت أونزو". 263 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 ‏أُعيد وصلها! 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 ‏أشعر بحكة في باطن ساقي. 265 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 ‏إنه ألم التعافي. 266 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 ‏أحسنت يا "لايوس". 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 ‏هزمت "التنين الأحمر" حقًا. 268 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 ‏هذا بفضلكم جميعًا. 269 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 ‏لو لم يكن أي منكم هنا، لما استطعنا الفوز. 270 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 ‏لوهلة، خشيت ما قد يحدث. 271 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 ‏حتى دمي تجمّد. 272 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 ‏كان تقديرنا ساذجًا جدًا. 273 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 ‏حسنًا، لقد فزنا، لذا هذا كل ما يهم. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 ‏لكن… 275 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 ‏تفضل يا "لايوس". 276 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 ‏"كينسكي". 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 ‏ما زلت لم أسامحك على هذا بعد. 278 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 ‏أنت مدين لي بتفسير طويل. 279 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 ‏صحيح. 280 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 ‏حسنًا إذًا، لننظر داخل معدته. 281 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 ‏يا له من جلد سميك. 282 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 ‏كنا نقاتل بسكين الطبخ هذه، 283 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 ‏لا عجب أننا ‏لم نستطع الوصول إلى الدهون تحت الجلدية. 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 ‏لكن الوصول إلى معدته ‏سيتطلب الكثير من العمل. 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 ‏يمكنني محاولة فتحه بالتفجير. 286 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 ‏أحشاء التنين لا تختلف ‏عن أحشاء أي مخلوق آخر. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 ‏لنقطع لحمه ببطء. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 ‏إنه أحد أضلاعه. 289 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 ‏لنلتف حوله ونواصل الحفر. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 ‏المكان مظلم، هل نشعل مصباحًا؟ 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 ‏لا نيران. 292 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 ‏"مارسيل"، اصنعي نورًا. 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 ‏الجو حار جدًا. 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 ‏هذا يذكّرني بالوقت ‏الذي كنت أعمل فيه في منجم. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ‏ما هذا؟ 296 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 ‏إنها المعدة! 297 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 ‏حسنًا. 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 ‏لنفتحها. 299 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 ‏إنها فارغة. 300 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 ‏لا يمكن أن تكون… 301 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 ‏ربما أمسكنا بالتنين الخطأ. 302 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 ‏هذا مستحيل. 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 ‏الندبة فوق عينه تؤكد أنه نفس التنين. 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 ‏من الصعب تخيّل وجود عدة ‏ذكور إقليمية في منطقة واحدة. 305 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 ‏لنفحص أمعاءه أيضًا. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 ‏لم تبق حتى شظية واحدة من العظام. 307 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 ‏يجب أن نفحص فضلاته أيضًا! 308 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 ‏هل يمكن أن يكون هضمه قد سُرّع ‏بسبب الحركة المستمرة دون نوم؟ 309 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 ‏وجدتها! 310 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 ‏ما هذه؟ 311 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 ‏إنها كتلة من الشعر والعظم. 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 ‏بعض المخلوقات التي تلتهم فريستها بالكامل 313 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 ‏تميل إلى تقيؤ الأجزاء التي يصعب هضمها. 314 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 ‏لكن بدلًا من ذلك، "التنانين الحمراء" ‏تستخدمها كوقود لنفث النار خاصتها. 315 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 ‏تشير هذه الشعيرات السوداء ‏إلى أنها استهلكت بعض الـ"وارغ". 316 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 ‏و… 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 ‏شعر… 318 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ‏هل يمكن أن تكون… 319 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 ‏لنفتش في الكتلة. 320 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 ‏قد نجد عظامًا بشرية فيها. 321 00:22:12,206 --> 00:22:14,625 ‏مهلًا، أليست هذه العصا… 322 00:22:16,210 --> 00:22:17,836 ‏"لايوس"! 323 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 ‏هذه العصا! 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 ‏"ف"… 325 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 ‏"فالين". 326 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 ‏ترجمة "باتريك أيوب"