1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
Jsem připravená.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
Můžu tuto budovu zbořit,
kdykoliv budu chtít.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
Ještě mám spoustu magie.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
Můžu pomoct Laiosovi a ostatním,
kdyby k něčemu došlo.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
Je to dobrý plán, že?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
Použiju všechnu magii,
abych draka omráčila.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Namísto ošidných výbušných kouzel,
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
která ohrozí životy všech,
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
je spolehlivější
draka pohřbít pod sutinami.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Je to rozhodně lepší plán.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
Jen klid.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Musím se soustředit na svůj úkol.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
Zvládneme to!
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Vydrž, Falin!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
LABUŽNÍCI V KOBCE
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Všiml si nás.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
Utíkejte!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
Je tak rychlý!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,643
Jen pro info, maximální rychlost
Rudého draka je 60 km za hodinu!
20
00:03:04,726 --> 00:03:05,894
To jsi měl říct dřív!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Terén ho zpomaluje! Je to v pohodě!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Na příští zatáčce doprava!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Nalákáme ho, aby vypustil ohnivý dech.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Draci chrlí oheň
25
00:03:22,243 --> 00:03:25,080
poháněný palivem,
které zažehávají mlasknutím.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
Aby nezaútočil, až ho chytíme,
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
přimějeme ho spotřebovat palivo cestou!
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Už mlaská!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
Je to tady!
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
To je ale horko!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
Ale…
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Díky této pánvi a magii to vydržíme.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Dobře. Zatím je to…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
Co?
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Horko se rozprostírá po pánvi a…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Pálí to!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
Jistě, že to pálí!
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Senši na ní každý den vaří!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Myslel jsem, že dračímu ohni odolá.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Namari říkala,
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
že adamant chrání před útokem draka.
42
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Mluvila nesmysly.
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
Nic jsem neřekla.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
Chystá se na to znovu!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Nemáme na výběr!
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Změníme trasu!
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Co?
48
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
To snad ne!
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Už jsou tady?
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Nejsou tu nějak brzy?
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,499
Cože?
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Neměli v plánu se rozdělit?
53
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
Můžu se držet plánu?
54
00:04:57,464 --> 00:04:58,840
Já to nechápu!
55
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Fajn! Jdeme na to!
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
To snad ne!
57
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
Není vůbec zraněný!
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Pšt!
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Nehýbej se.
60
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Tamhle je jeho slabina.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Ještě pár kroků a dosáhnu na ni!
62
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
On…
63
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
Utekl!
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
Sakra, Kensuke!
65
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Nikdy nevěř příšeře…
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
- Ty…
- Laiosi! Chilchucku! Vstávejte!
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Nad námi!
68
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
Schovej se mu pod břicho!
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
Laiosi, ty parchante!
70
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
Moje chyba! Omlouvám se!
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Sakra!
72
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
Nedostává se mi nadávek!
73
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Ponzo! Toroldo!
74
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
- Unerma! Pudžam! Varo! Monsanto!
- Uráží mě v cizí řeči!
75
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
Co budeme dělat?
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
Je naštvaný! Hrozně naštvaný!
77
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
Nemáme na výběr.
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Proběhneme kolem ocasu…
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
Ne, je to moc nebezpečné.
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
Co když z pod něj neunikneme?
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
To nepůjde!
82
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
Jednoduché zaříkadlo nic nezmůže.
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Soustřeď se!
84
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Proč jsi to udělal?
85
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
Naše jediná zbraň je na padrť!
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
Co budeme dělat?
87
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Nemáme na výběr.
88
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Použij tohle.
89
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
Co?
90
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Vážně je vyrobený ze zvláštního kovu?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
Rozřezává kosti a kůži všech příšer.
92
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
A já o něj každý den svědomitě pečuji.
93
00:07:43,338 --> 00:07:45,298
Nejspíš je jediný na světě.
94
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Je to mitrilový nůž!
95
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
Mitril?
96
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
To myslíš vážně?
97
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
Kéž by ho byla viděla Namari.
98
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Možná by Senšiho zabila.
99
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
Tušil jsem to, a proto jsem nic neřekl.
100
00:08:02,232 --> 00:08:03,816
Tumáš!
101
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
Opravdu probodl jeho šupinu!
102
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
Ale čepel je tak krátká,
že ať bodnu, kam chci,
103
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
možná nedokážu zasadit smrtelnou ránu.
104
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Co mám teď dělat?
105
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
Zdá se, že náš plán nevyšel, že?
106
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
Nebo mají jinou strategii?
107
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
Co mám dělat?
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
Není čas na váhání!
109
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Zpátky!
110
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Můj meč se čím dál tím víc vzdaluje.
111
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Když budeme ustupovat,
skončíme na náměstí.
112
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
Jeho ohnivý dech nás spálí na popel.
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Přilákám jeho pozornost.
114
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Ne! To je moc riskantní!
115
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Laiosi, chápeš to, ne?
116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Byla mezi těmi příšerami,
které jsi zatím snědl,
117
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
nějaká, která by do toho nedala vše?
118
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Tady v kobce je to o tom,
sníst, nebo být sněden.
119
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Když do toho nedáme vše, budeme snědeni.
120
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Připrav se na nejhorší!
121
00:09:13,720 --> 00:09:14,637
Senši!
122
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
- Sen…
- Blbče!
123
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Nemá to cenu, když se unáhlíš!
124
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Stáhni se.
125
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
Vymysli něco s Marcille!
126
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Hej! Jsi ještě naživu?
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Pomůžu ti…
128
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
Můžeš se hýbat?
129
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Povedlo se!
130
00:10:02,602 --> 00:10:03,936
Je přilepený k zemi.
131
00:10:04,020 --> 00:10:04,896
Uhni!
132
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Laiosi!
133
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
Hned se vrátím!
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
Senši! Vstávej!
135
00:10:18,701 --> 00:10:19,911
Sen…
136
00:10:31,214 --> 00:10:32,340
Promiň, Marcille.
137
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
Nečekal jsem tě tady.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
Jsem ráda, že moje magie funguje.
139
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
Co se děje? Kde jsou ti zbylí dva?
140
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
Nevypadá to dobře.
141
00:10:41,224 --> 00:10:43,476
Všechny naše strategie selhaly.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Ti dva jsou v bezvědomí u drakových nohou.
143
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
Cože? Co budeme dělat?
144
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Jediná možnost je má magie.
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Drak je zraněný a rozrušený.
146
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Je nebezpečné se k němu přibližovat.
147
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
Ale musíme rychle něco udělat!
148
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
- Pojďme nahoru.
- Co?
149
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Co chceš dělat?
150
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Vyjdu do výšky drakovy hlavy.
151
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
- A vlezu do pánve.
- Cože?
152
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
Ty ji pak odpálíš.
153
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
Cože? Vážně?
154
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Drak nevidí na levé oko.
155
00:11:15,591 --> 00:11:17,135
Když se přiblížím zleva,
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,971
mohu na něj skočit, aniž by si mě všiml.
157
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
Ale…
158
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Podobný manévr jsi už provedla…
159
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
když jsi bojovala s Rusalkou.
160
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
Ale to bylo na vodě.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Teď máme jen obrannou magii a pánev.
162
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Co bude dál?
163
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Jak ho bodneš do slabiny,
když se budeš držet hlavy?
164
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Mám plán.
165
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
Nemůžeme si dovolit neuspět.
166
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Neplánuju neuspět.
167
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
Jsi si tím jistý?
168
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
Máš plán, že?
169
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Věřím ti.
170
00:12:28,080 --> 00:12:29,499
Vyhodí mě do vzduchu.
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Musím plán uskutečnit rychle.
172
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Za chvíli bude po všem.
173
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
O nic nejde.
174
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Zvlášť v porovnání…
175
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
s Falininou bolestí!
176
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Laiosi!
177
00:13:51,330 --> 00:13:52,748
Laiosi!
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Kam běžíš?
179
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Na hřbitově je prý duch.
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Nikomu to neříkej, jo?
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
- Jupí!
- Jupí!
182
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Neboj.
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
Těžko se mi chodí, když se na mě lepíš.
184
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Není tu ani brouk.
185
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Vrátíme se, Falin.
186
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Laiosi…
187
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
Laiosi!
188
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
Sundej to!
189
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Pomoz mi.
190
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
- Prosím. Sundej to.
- Je mi zima.
191
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
Nemůžu dýchat.
192
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Falin, běž…
193
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Laiosi!
194
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Nech mého bratra…
195
00:15:03,945 --> 00:15:05,363
na pokoji!
196
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Je pohřben v tomhle hrobě.
197
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Ten prsten mu spoutává duši.
198
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Sundejte mu ho.
199
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
Jeho duše bude osvobozena.
200
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Prsten?
201
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
O čem to mluvíš?
202
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
Tohle je hrob Olmana,
který nedávno zemřel.
203
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
Za života se chlubil zlatým prstenem,
který si koupil od elfa.
204
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
Jak o tom to dítě vědělo?
205
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
Udělala jsem něco špatně?
206
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
Jsi neuvěřitelná, Falin.
207
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Máš talent na magii duchů.
208
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
Netrap se tím.
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Dospělí se kouzel bojí.
210
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
Měla bys studovat pořádnou magii.
211
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
Nikdy nebudeš bez práce.
212
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Jaké práce?
213
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
No…
214
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Můžeš být kněžkou nebo strážkyní hrobů.
215
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Nebo podomní vymýtačkou duchů.
216
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Cestují do cizích zemí
a pomáhají lidem v nouzi.
217
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
To zní zábavně.
218
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
Když to udělám, půjdeš se mnou?
219
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Samozřejmě!
220
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
Kam se chceš podívat?
221
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
Ráda bych viděla moře.
222
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Nebo poušť.
223
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
Říká se,
že v poušti je země mluvících psů.
224
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
Chci se tam vydat!
225
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
- Ale…
- Ale…
226
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
možná bychom už neměli cestovat spolu.
227
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
Proč ne, Falin?
228
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
Nemusíš se o mě bát.
229
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Sbohem, Laiosi.
230
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laiosi, jsi v pořádku?
231
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
Zastavila jsem krvácení.
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Ještě chvíli vydrž.
233
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Půjdu hledat ty další dva a tvou nohu.
234
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
„Neboj se o mě“?
235
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Neříkej takové smutné věci.
236
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Slibuju, že tě přivedu zpátky.
237
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Hej!
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Chilchucku!
239
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Senši!
240
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
Tady jsi!
241
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
Díky bohu!
242
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
Jsi v pořádku?
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Jistěže ne.
244
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Musím víc zapracovat na obranné magii.
245
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
Hlavně, že nejsme na kusy.
246
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Tronsum lunaae stantinus eurekant oonzu.
247
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Au!
248
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
Nebolí ho to teď víc?
249
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
Když se vážné zranění
rychle zahojí, bolí to.
250
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Neboj se!
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
Znamená to, že to zabralo!
252
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
Jsi na řadě, Senši.
253
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Jsem v pohodě. Vyléčím se sám.
254
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
Může to trvat měsíce.
255
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Falin šla léčivá kouzla velmi dobře,
256
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
ale já jsem také docela rychlá.
257
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
To je příčina té bolesti, že?
258
00:18:12,341 --> 00:18:13,968
ÁÁÁ
259
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
LUP, PRASK
260
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
Laiosi!
261
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
No tak, zvedni nohu.
262
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Britrayeums lunae actum
asbam histum eres eurekant ounzu.
263
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
Přirostla!
264
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
Svědí mě v noze.
265
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
To je uzdravovací bolest.
266
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Dobrá práce, Laiosi.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
Skutečně jsi Rudého draka porazil.
268
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
To vše díky vám všem.
269
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
Kdybyste tu nebyli, nevyhráli bychom.
270
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Na chvíli jsem se bála, co se může stát.
271
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
I mně tuhla krev v žilách.
272
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Náš odhad byl příliš naivní.
273
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Vyhráli jsme, a to je hlavní.
274
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
Ale…
275
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Tady, Laiosi.
276
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Kensuke.
277
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
Pořád jsem ti to neodpustil.
278
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
Dlužíš mi dlouhé vysvětlení.
279
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Jistě.
280
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
Tak se mu podíváme do břicha.
281
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Má tlustou kůži.
282
00:19:30,044 --> 00:19:31,545
Není divu, že jsme ho
283
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
tím nožem ani neškrábli.
284
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
Ale dá nám hodně práce
dostat se mu do žaludku.
285
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
Můžu ho vyhodit do povětří.
286
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Drak je uvnitř stejný
jako ostatní tvorové.
287
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Pomalu se prořežeme dovnitř.
288
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
To je jeho žebro.
289
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Obejdeme ho a budeme dolovat dál.
290
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Je tu tma. Nezapálíme lucernu?
291
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Oheň ne.
292
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Marcille, rozsviť.
293
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Je tu hrozné horko.
294
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
Připomíná mi to práci v dolech.
295
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Co je to?
296
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Žaludek!
297
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
Dobře.
298
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Otevřeme ho.
299
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Je prázdný.
300
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
To nemůže být…
301
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Možná je to jiný drak.
302
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
To není možné.
303
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
Podle té jizvy nad okem je to stejný drak.
304
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
V jedné oblasti
by se těžko sneslo víc samců.
305
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Prozkoumáme i střeva.
306
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
Není tam ani kousek kosti.
307
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
Musíme prozkoumat i jeho trus.
308
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Mohl mu neustálý pohyb beze spánku
zrychlit trávení?
309
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
Mám to!
310
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
Co je to?
311
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Hromádka chlupů a kostí.
312
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
Někteří tvorové,
kteří požívají kořist vcelku,
313
00:21:45,763 --> 00:21:48,057
nestravitelné části obvykle vyzvrátí.
314
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
Ale Rudí draci je používají
jako palivo pro svůj ohnivý dech.
315
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
Podle těch černých chlupů
spořádal pár vrrků.
316
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
A…
317
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
Vlasy…
318
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Je možné…
319
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Prohledáme tu změť.
320
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
Možná najdeme lidské kosti.
321
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
Není ta hůl…
322
00:22:16,210 --> 00:22:18,003
Hej, Laiosi!
323
00:22:18,087 --> 00:22:19,088
Ta hůl!
324
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
F…
325
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
Falin?
326
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Překlad titulků: Tereza Wong