1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 Jsem připravená. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 Můžu tuto budovu zbořit, kdykoliv budu chtít. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Ještě mám spoustu magie. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 Můžu pomoct Laiosovi a ostatním, kdyby k něčemu došlo. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 Je to dobrý plán, že? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 Použiju všechnu magii, abych draka omráčila. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Namísto ošidných výbušných kouzel, 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 která ohrozí životy všech, 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 je spolehlivější draka pohřbít pod sutinami. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Je to rozhodně lepší plán. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 Jen klid. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Musím se soustředit na svůj úkol. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 Zvládneme to! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Vydrž, Falin! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 LABUŽNÍCI V KOBCE 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Všiml si nás. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 Utíkejte! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Je tak rychlý! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,643 Jen pro info, maximální rychlost Rudého draka je 60 km za hodinu! 20 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 To jsi měl říct dřív! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Terén ho zpomaluje! Je to v pohodě! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Na příští zatáčce doprava! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Nalákáme ho, aby vypustil ohnivý dech. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Draci chrlí oheň 25 00:03:22,243 --> 00:03:25,080 poháněný palivem, které zažehávají mlasknutím. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Aby nezaútočil, až ho chytíme, 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 přimějeme ho spotřebovat palivo cestou! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Už mlaská! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,215 Je to tady! 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 To je ale horko! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Ale… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Díky této pánvi a magii to vydržíme. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Dobře. Zatím je to… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 Co? 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Horko se rozprostírá po pánvi a… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Pálí to! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Jistě, že to pálí! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Senši na ní každý den vaří! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Myslel jsem, že dračímu ohni odolá. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Namari říkala, 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 že adamant chrání před útokem draka. 42 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Mluvila nesmysly. 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Nic jsem neřekla. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 Chystá se na to znovu! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Nemáme na výběr! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Změníme trasu! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Co? 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 To snad ne! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Už jsou tady? 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Nejsou tu nějak brzy? 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 Cože? 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Neměli v plánu se rozdělit? 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 Můžu se držet plánu? 54 00:04:57,464 --> 00:04:58,840 Já to nechápu! 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 Fajn! Jdeme na to! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 To snad ne! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Není vůbec zraněný! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 Pšt! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 Nehýbej se. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Tamhle je jeho slabina. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Ještě pár kroků a dosáhnu na ni! 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 On… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 Utekl! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Sakra, Kensuke! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Nikdy nevěř příšeře… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 - Ty… - Laiosi! Chilchucku! Vstávejte! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Nad námi! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 Schovej se mu pod břicho! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Laiosi, ty parchante! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Moje chyba! Omlouvám se! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 Sakra! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 Nedostává se mi nadávek! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Ponzo! Toroldo! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 - Unerma! Pudžam! Varo! Monsanto! - Uráží mě v cizí řeči! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 Co budeme dělat? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 Je naštvaný! Hrozně naštvaný! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 Nemáme na výběr. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Proběhneme kolem ocasu… 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Ne, je to moc nebezpečné. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Co když z pod něj neunikneme? 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 To nepůjde! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 Jednoduché zaříkadlo nic nezmůže. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Soustřeď se! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Proč jsi to udělal? 85 00:07:25,487 --> 00:07:26,946 Naše jediná zbraň je na padrť! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 Co budeme dělat? 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Nemáme na výběr. 88 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Použij tohle. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 Co? 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Vážně je vyrobený ze zvláštního kovu? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 Rozřezává kosti a kůži všech příšer. 92 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 A já o něj každý den svědomitě pečuji. 93 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Nejspíš je jediný na světě. 94 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Je to mitrilový nůž! 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Mitril? 96 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 To myslíš vážně? 97 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 Kéž by ho byla viděla Namari. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Možná by Senšiho zabila. 99 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 Tušil jsem to, a proto jsem nic neřekl. 100 00:08:02,232 --> 00:08:03,816 Tumáš! 101 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 Opravdu probodl jeho šupinu! 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 Ale čepel je tak krátká, že ať bodnu, kam chci, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 možná nedokážu zasadit smrtelnou ránu. 104 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Co mám teď dělat? 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Zdá se, že náš plán nevyšel, že? 106 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 Nebo mají jinou strategii? 107 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Co mám dělat? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Není čas na váhání! 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 Zpátky! 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Můj meč se čím dál tím víc vzdaluje. 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Když budeme ustupovat, skončíme na náměstí. 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 Jeho ohnivý dech nás spálí na popel. 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Přilákám jeho pozornost. 114 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Ne! To je moc riskantní! 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Laiosi, chápeš to, ne? 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Byla mezi těmi příšerami, které jsi zatím snědl, 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 nějaká, která by do toho nedala vše? 118 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 Tady v kobce je to o tom, sníst, nebo být sněden. 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Když do toho nedáme vše, budeme snědeni. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Připrav se na nejhorší! 121 00:09:13,720 --> 00:09:14,637 Senši! 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 - Sen… - Blbče! 123 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Nemá to cenu, když se unáhlíš! 124 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Stáhni se. 125 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 Vymysli něco s Marcille! 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Hej! Jsi ještě naživu? 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Pomůžu ti… 128 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 Můžeš se hýbat? 129 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Povedlo se! 130 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 Je přilepený k zemi. 131 00:10:04,020 --> 00:10:04,896 Uhni! 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Laiosi! 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 Hned se vrátím! 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 Senši! Vstávej! 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,911 Sen… 136 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 Promiň, Marcille. 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 Nečekal jsem tě tady. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 Jsem ráda, že moje magie funguje. 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 Co se děje? Kde jsou ti zbylí dva? 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 Nevypadá to dobře. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 Všechny naše strategie selhaly. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Ti dva jsou v bezvědomí u drakových nohou. 143 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 Cože? Co budeme dělat? 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 Jediná možnost je má magie. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Drak je zraněný a rozrušený. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Je nebezpečné se k němu přibližovat. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 Ale musíme rychle něco udělat! 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 - Pojďme nahoru. - Co? 149 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Co chceš dělat? 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Vyjdu do výšky drakovy hlavy. 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 - A vlezu do pánve. - Cože? 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 Ty ji pak odpálíš. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 Cože? Vážně? 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Drak nevidí na levé oko. 155 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 Když se přiblížím zleva, 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 mohu na něj skočit, aniž by si mě všiml. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 Ale… 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 Podobný manévr jsi už provedla… 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 když jsi bojovala s Rusalkou. 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 Ale to bylo na vodě. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Teď máme jen obrannou magii a pánev. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Co bude dál? 163 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Jak ho bodneš do slabiny, když se budeš držet hlavy? 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Mám plán. 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 Nemůžeme si dovolit neuspět. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Neplánuju neuspět. 167 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 Jsi si tím jistý? 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Máš plán, že? 169 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Věřím ti. 170 00:12:28,080 --> 00:12:29,499 Vyhodí mě do vzduchu. 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Musím plán uskutečnit rychle. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Za chvíli bude po všem. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 O nic nejde. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Zvlášť v porovnání… 175 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 s Falininou bolestí! 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Laiosi! 177 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 Laiosi! 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Kam běžíš? 179 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Na hřbitově je prý duch. 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Nikomu to neříkej, jo? 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 - Jupí! - Jupí! 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Neboj. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 Těžko se mi chodí, když se na mě lepíš. 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Není tu ani brouk. 185 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Vrátíme se, Falin. 186 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Laiosi… 187 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Laiosi! 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 Sundej to! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Pomoz mi. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 - Prosím. Sundej to. - Je mi zima. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 Nemůžu dýchat. 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Falin, běž… 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Laiosi! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Nech mého bratra… 195 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 na pokoji! 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Je pohřben v tomhle hrobě. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Ten prsten mu spoutává duši. 198 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Sundejte mu ho. 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 Jeho duše bude osvobozena. 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Prsten? 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 O čem to mluvíš? 202 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 Tohle je hrob Olmana, který nedávno zemřel. 203 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 Za života se chlubil zlatým prstenem, který si koupil od elfa. 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 Jak o tom to dítě vědělo? 205 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 Udělala jsem něco špatně? 206 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 Jsi neuvěřitelná, Falin. 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Máš talent na magii duchů. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 Netrap se tím. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Dospělí se kouzel bojí. 210 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 Měla bys studovat pořádnou magii. 211 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 Nikdy nebudeš bez práce. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Jaké práce? 213 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 No… 214 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Můžeš být kněžkou nebo strážkyní hrobů. 215 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Nebo podomní vymýtačkou duchů. 216 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Cestují do cizích zemí a pomáhají lidem v nouzi. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 To zní zábavně. 218 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Když to udělám, půjdeš se mnou? 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Samozřejmě! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 Kam se chceš podívat? 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 Ráda bych viděla moře. 222 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Nebo poušť. 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Říká se, že v poušti je země mluvících psů. 224 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Chci se tam vydat! 225 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 - Ale… - Ale… 226 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 možná bychom už neměli cestovat spolu. 227 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 Proč ne, Falin? 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Nemusíš se o mě bát. 229 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Sbohem, Laiosi. 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laiosi, jsi v pořádku? 231 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 Zastavila jsem krvácení. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Ještě chvíli vydrž. 233 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Půjdu hledat ty další dva a tvou nohu. 234 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 „Neboj se o mě“? 235 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Neříkej takové smutné věci. 236 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Slibuju, že tě přivedu zpátky. 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 Hej! 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Chilchucku! 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Senši! 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 Tady jsi! 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Díky bohu! 242 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 Jsi v pořádku? 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Jistěže ne. 244 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Musím víc zapracovat na obranné magii. 245 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 Hlavně, že nejsme na kusy. 246 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Tronsum lunaae stantinus eurekant oonzu. 247 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Au! 248 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 Nebolí ho to teď víc? 249 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 Když se vážné zranění rychle zahojí, bolí to. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Neboj se! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Znamená to, že to zabralo! 252 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 Jsi na řadě, Senši. 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Jsem v pohodě. Vyléčím se sám. 254 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 Může to trvat měsíce. 255 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Falin šla léčivá kouzla velmi dobře, 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ale já jsem také docela rychlá. 257 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 To je příčina té bolesti, že? 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,968 ÁÁÁ 259 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 LUP, PRASK 260 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Laiosi! 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 No tak, zvedni nohu. 262 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Britrayeums lunae actum asbam histum eres eurekant ounzu. 263 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 Přirostla! 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 Svědí mě v noze. 265 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 To je uzdravovací bolest. 266 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Dobrá práce, Laiosi. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 Skutečně jsi Rudého draka porazil. 268 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 To vše díky vám všem. 269 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 Kdybyste tu nebyli, nevyhráli bychom. 270 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Na chvíli jsem se bála, co se může stát. 271 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 I mně tuhla krev v žilách. 272 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Náš odhad byl příliš naivní. 273 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Vyhráli jsme, a to je hlavní. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 Ale… 275 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Tady, Laiosi. 276 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Kensuke. 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 Pořád jsem ti to neodpustil. 278 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Dlužíš mi dlouhé vysvětlení. 279 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Jistě. 280 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Tak se mu podíváme do břicha. 281 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Má tlustou kůži. 282 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 Není divu, že jsme ho 283 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 tím nožem ani neškrábli. 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Ale dá nám hodně práce dostat se mu do žaludku. 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 Můžu ho vyhodit do povětří. 286 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Drak je uvnitř stejný jako ostatní tvorové. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Pomalu se prořežeme dovnitř. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 To je jeho žebro. 289 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Obejdeme ho a budeme dolovat dál. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Je tu tma. Nezapálíme lucernu? 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Oheň ne. 292 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Marcille, rozsviť. 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Je tu hrozné horko. 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 Připomíná mi to práci v dolech. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Co je to? 296 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 Žaludek! 297 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Dobře. 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Otevřeme ho. 299 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Je prázdný. 300 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 To nemůže být… 301 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Možná je to jiný drak. 302 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 To není možné. 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 Podle té jizvy nad okem je to stejný drak. 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 V jedné oblasti by se těžko sneslo víc samců. 305 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Prozkoumáme i střeva. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 Není tam ani kousek kosti. 307 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 Musíme prozkoumat i jeho trus. 308 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Mohl mu neustálý pohyb beze spánku zrychlit trávení? 309 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 Mám to! 310 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 Co je to? 311 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Hromádka chlupů a kostí. 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Někteří tvorové, kteří požívají kořist vcelku, 313 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 nestravitelné části obvykle vyzvrátí. 314 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 Ale Rudí draci je používají jako palivo pro svůj ohnivý dech. 315 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 Podle těch černých chlupů spořádal pár vrrků. 316 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 A… 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 Vlasy… 318 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Je možné… 319 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Prohledáme tu změť. 320 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 Možná najdeme lidské kosti. 321 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Není ta hůl… 322 00:22:16,210 --> 00:22:18,003 Hej, Laiosi! 323 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 Ta hůl! 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 F… 325 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 Falin? 326 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Překlad titulků: Tereza Wong