1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 I'm ready now. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 I can bring down this building anytime. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 I still have a lot of magic left. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 At this rate, I can step in for Laios and the others if anything happens. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 This plan is good, right? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 I use up all my magic to stun the dragon. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Instead of using chancy explosive spells against the dragon 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 at the risk of everyone's lives, 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 it's more reliable to bury the dragon in the debris of a building. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Yes, this is definitely a better plan. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,251 Stay calm. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 I need to focus on my task. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 We'll make this work! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Hang in there, Falin! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 DELICIOUS IN DUNGEON 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 It noticed us. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 Run! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 It's so fast! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Just so you know, a Red Dragon's maximum speed is 60 kilometers per hour! 20 00:03:04,684 --> 00:03:05,936 You should've said that earlier! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 The terrain is slowing it down! It's all good! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Turn right at the next corner! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 We'll lure it to unleash its fire breath on this straight path. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 Dragons breathe fire 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 by clicking their tongues to ignite the fuel stored in their bodies. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 To prevent it from lashing out when we restrain it, 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 we'll make it use up all its fuel along the way! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 It's clicking its tongue! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 Here comes! 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 What intense heat! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,097 But… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Thanks to this pot and magic, we can endure it. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Good. So far, so… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 What? 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 The heat of the pot is spreading evenly and… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 So hot! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 But of course, it's hot! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Senshi uses it for cooking every day! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Somehow, I thought it would have a special resistance to dragon fire. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 I thought Namari said 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,890 that adamant protects against all dragon attacks. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 She was just talking out of her hat! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 I never said that. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 Ugh, it's doing it again! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 We have no choice! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 We'll change our route! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Huh? 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 No way! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 They're here already? 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Aren't they a bit early? 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 Wait, what? 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 I thought the plan was to split in two! 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 Can I go ahead and stick to the plan? 54 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Ugh, I don't understand! 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 Fine! Here goes! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 No way! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 It's not hurt at all! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 Shh! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 Don't move. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Its inverse scale is right there. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 A few more steps, and I could reach it! 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 It… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 It ran away! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Damn it, Kensuke! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Never trust a monster… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 -You… -Laios! Chilchuck! Get up! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Above us! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 Hide under its belly! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Laios, you bastard! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 My bad! I'm sorry! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 Dammit! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 The common language doesn't have enough words of insult! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Ponza! Toroldo! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 -Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher! -I'm being insulted in a strange language! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 What are we gonna do now? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 It's angry! It's super angry! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 We have no choice. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Let's run from the side of its tail-- 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 No, it's too dangerous. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 What if we never manage to escape from under its crotch? 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 This won't do! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 A simple incantation won't have any effect on it. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Focus! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 What did you do that for?! 85 00:07:25,487 --> 00:07:27,030 Our only weapon just got shattered! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 What do we do now?! 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 We have no choice. 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 Use this. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 What? 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Is that really made of a special metal? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 It slices through the bone and skin of every monster. 92 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 And I've diligently taken care of it each day. 93 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 There's probably no other like it on this earth. 94 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 It's a mithril cooking knife! 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Mithril? 96 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Are you serious? 97 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 I wish Namari could've seen this. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Depending on the situation, she might've killed Senshi. 99 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 I had a suspicion that she might, which is why I chose to remain silent. 100 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Take this! 101 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 It really pierced through its scale! 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 But the blade is so short that no matter where I strike, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 I might not be able to deliver a fatal blow. 104 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 What should I do now? 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 This means the plan failed, right? 106 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Or are they executing a different strategy? 107 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 What am I supposed to do? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 No time to hesitate! 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 Get back! 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 My sword is getting farther and farther away. 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 If we continue retreating, we'll end up in the open square. 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 Then, we'll be turned to cinder by its fire breath! 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 I will draw its attention. 114 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Don't! It's too risky! 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Laios, you understand, don't you? 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Among all the monsters you've eaten so far, 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 was there one that didn't give their utmost effort? 118 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 In this place, it's a matter of eat or be eaten. 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 If we don't make desperate efforts, we'll be the ones who'll be eaten. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Brace yourself for the worst! 121 00:09:13,720 --> 00:09:14,762 Senshi! 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 -Sen-- -Idiot! 123 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 There's no point if you rush out! 124 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Retreat for now. 125 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 Figure something out with Marcille! 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Hey! Are you still alive? 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 I'll help you out now-- 128 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 Can you move? 129 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 I did it! 130 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 It's stuck to the ground. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,063 Move aside! 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Laios! 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 I'll be right back! 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 Senshi! Get up! 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,619 Sen-- 136 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 Sorry, Marcille. 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 I didn't expect to find you here. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 I'm glad my magic seems to be working. 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 What's going on? Where are the other two? 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 Things aren't looking good. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 Every strategy we came up with has failed. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 The other two are unconscious at the dragon's feet. 143 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 What?! W-What do we do?! 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 Right, the only option is to use my magic. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 The dragon is injured and agitated. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 It's risky to approach it or enter its line of sight. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 But we have to do something quickly! 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 -Let's head upstairs. -What? 149 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 W-What will you do? 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 I'll climb to the height of the dragon's head. 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 -And stand inside the pot. -What? 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 Then, I want you to blow it up. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 What? Seriously? 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 The dragon is blind in its left eye. 155 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 If I approach from its left side, 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 I should be able to leap onto it without being noticed. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 But… 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 You did a similar maneuver before… 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 when you fought the Undine. 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 But that was on the water with Water-Walk. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 This time, we have defense magic and the pot. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 What happens next? 163 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 How will you stab its inverse scale while clinging to its head? 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 I have an idea about that. 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 There's no room for more failures. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 I don't plan on failing. 167 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 Are you sure about this? 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 You do have a plan, right? 169 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 I believe in you. 170 00:12:28,080 --> 00:12:29,749 I'll be flung off. 171 00:12:29,832 --> 00:12:31,751 I need to execute my plan swiftly. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 It'll be over in an instant. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 It's not a big deal. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Especially when compared… 175 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 to Falin's pain! 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Laios! 177 00:13:51,330 --> 00:13:52,790 Laios! 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Where are you going? 179 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 I heard there's a ghost at the graveyard. 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Don't tell Dad or anyone else, okay? 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 -Whoopee! -Whoopee! 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Don't worry. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 It's difficult to walk with you clinging to me like that. 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 There's not even a single bug. 185 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Let's head back, Falin. 186 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Laios… 187 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Laios! 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 Take it off! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Help me. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 -Please. Take it off. -It's cold. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 I can't breathe. 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Falin, run… 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Laios! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Let my brother… 195 00:15:03,945 --> 00:15:05,488 go! 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 It's someone who was buried in that grave. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 His ring is binding his soul. 198 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Remove it for him. 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 And his soul will be set free. 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 A ring? 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 What are you talking about? 202 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 This is the grave of Olman, who passed away recently. 203 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 When he was alive, he used to boast about a golden ring he bought from an elf. 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 How did that child know about it? 205 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 Did I do something wrong? 206 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 You're incredible, Falin. 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 You have a knack for ghost magic. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 Don't let it bother you. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Grown-ups are just scared of magic. 210 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 You should study proper magic. 211 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 You'll never be out of a job. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 What kind of job? 213 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 Let's see. 214 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 You could become a priest or a grave keeper. 215 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Being a traveling exorcist might be interesting, too. 216 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 You travel to foreign countries, helping people in need. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 That sounds fun. 218 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 If I do that, will you come with me? 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Of course! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 What country do you want to visit? 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 I'd love to see the sea. 222 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Or even a desert. 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 They say there's a country of talking dogs in the desert. 224 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 I definitely want to go there! 225 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 -But… -But… 226 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 maybe we shouldn't travel together anymore. 227 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 Falin, why not? 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 You don't have to worry about me. 229 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Goodbye, Laios. 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laios, are you okay? 231 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 I stopped the bleeding for now. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Just hold on a bit longer. 233 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 I'll go look for the other two and for your leg! 234 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 "Don't worry about me"? 235 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Don't say sad stuff like that. 236 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 I promise to bring you back. 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 Hey! 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Chilchuck! 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Senshi! 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 There you are! 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Thank goodness! 242 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 Are you okay? 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Of course, not. 244 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 I need to work on my defense magic more. 245 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 At least we haven't suffered any ruptures, so that's good enough. 246 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu. 247 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Ow! 248 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 Isn't he in more pain now? 249 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 When a serious injury is healed quickly, you experience recovery pain. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Don't worry! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 It's a sign that you've healed properly! 252 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 It's your turn, Senshi. 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 I'm fine. I'll heal on my own. 254 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 It could take months. 255 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Falin was skilled at recovery magic, 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 but I'm pretty confident in my speed as well. 257 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 T-That's the cause of the pain, isn't it? 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,968 GAAAAAAH 259 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 SNAP POP 260 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Laios! 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Come on, lift your leg. 262 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Britrayeums Lunae Actum Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu. 263 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 It reattached! 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 The inside of my leg feels itchy. 265 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 It's recovery pain. 266 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Well done, Laios. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 You really defeated the Red Dragon. 268 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 It's thanks to all of you. 269 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 If any one of you weren't here, we couldn't have won. 270 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 For a moment, I was afraid of what might happen. 271 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Even my blood froze. 272 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Our estimate was a little too naive. 273 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Well, we won, so that's all that matters. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 But… 275 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Here, Laios. 276 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Kensuke. 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 I still haven't forgiven you for this yet. 278 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 You owe me a long explanation. 279 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Right. 280 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Well then, let's look inside its stomach. 281 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 What a thick skin. 282 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 Fighting with this cooking knife, 283 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 no wonder we couldn't even reach its subcutaneous fat. 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 But it's going to be a lot of work getting to its stomach. 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 I could try blasting it open. 286 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 The insides of a dragon are no different from any other creature. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Let's slowly carve through its flesh. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 It's one of its ribs. 289 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Let's go around it and keep digging. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 It's dark. Should we light a lantern? 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 No fire. 292 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Marcille, light. 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 It's so hot. 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 It reminds me of when I used to work in a mine. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 What's this? 296 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 It's the stomach! 297 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 All right. 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Let's open it. 299 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 It's empty. 300 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 It can't be… 301 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Maybe we got the wrong dragon. 302 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 That's impossible. 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 The scar above its eye confirms it's the same dragon. 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 It's difficult to imagine there being multiple territorial males in one area. 305 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Let's examine its intestines as well. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 N-Not even a fragment of a bone is left. 307 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 We have to examine its droppings, too! 308 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Could its digestion have been sped up by constant movement without sleep? 309 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 I got it! 310 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 What is this? 311 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 A mass of hair and bone. 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Some creatures that ingest their prey whole 313 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 tend to regurgitate indigestible parts. 314 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 But instead of doing that, Red Dragons use them as fuel for their fire breath. 315 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 These black hairs suggest it consumed a few Wargs. 316 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 And… 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 H-Hair… 318 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Could it be… 319 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Let's sift through the mass. 320 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 We might find human bones in it. 321 00:22:12,206 --> 00:22:14,625 Hey, isn't this staff… 322 00:22:16,210 --> 00:22:17,836 Hey, Laios! 323 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 This staff! 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 F… 325 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 Falin? 326 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Subtitle translation by: Ai Matsuoka