1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
I'm ready now.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
I can bring down this building anytime.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
I still have a lot of magic left.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
At this rate, I can step in for Laios
and the others if anything happens.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
This plan is good, right?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
I use up all my magic to stun the dragon.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Instead of using chancy explosive spells
against the dragon
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
at the risk of everyone's lives,
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
it's more reliable to bury the dragon
in the debris of a building.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Yes, this is definitely a better plan.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,251
Stay calm.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
I need to focus on my task.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
We'll make this work!
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Hang in there, Falin!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
DELICIOUS IN DUNGEON
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
It noticed us.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
Run!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
It's so fast!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,601
Just so you know, a Red Dragon's
maximum speed is 60 kilometers per hour!
20
00:03:04,684 --> 00:03:05,936
You should've said that earlier!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
The terrain is slowing it down!
It's all good!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Turn right at the next corner!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
We'll lure it to unleash its fire breath
on this straight path.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,327
Dragons breathe fire
25
00:03:22,410 --> 00:03:25,080
by clicking their tongues
to ignite the fuel stored in their bodies.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
To prevent it from lashing out
when we restrain it,
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
we'll make it use up
all its fuel along the way!
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
It's clicking its tongue!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
Here comes!
30
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
What intense heat!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,097
But…
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Thanks to this pot and magic,
we can endure it.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Good. So far, so…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
What?
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
The heat of the pot
is spreading evenly and…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
So hot!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
But of course, it's hot!
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Senshi uses it for cooking every day!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Somehow, I thought it would have
a special resistance to dragon fire.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
I thought Namari said
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,890
that adamant protects
against all dragon attacks.
42
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
She was just talking out of her hat!
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
I never said that.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
Ugh, it's doing it again!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
We have no choice!
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
We'll change our route!
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Huh?
48
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
No way!
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
They're here already?
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Aren't they a bit early?
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,499
Wait, what?
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
I thought the plan was to split in two!
53
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
Can I go ahead and stick to the plan?
54
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
Ugh, I don't understand!
55
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Fine! Here goes!
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
No way!
57
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
It's not hurt at all!
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Shh!
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Don't move.
60
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Its inverse scale is right there.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
A few more steps, and I could reach it!
62
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
It…
63
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
It ran away!
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
Damn it, Kensuke!
65
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Never trust a monster…
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
-You…
-Laios! Chilchuck! Get up!
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Above us!
68
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
Hide under its belly!
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
Laios, you bastard!
70
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
My bad! I'm sorry!
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Dammit!
72
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
The common language
doesn't have enough words of insult!
73
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Ponza! Toroldo!
74
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
-Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher!
-I'm being insulted in a strange language!
75
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
What are we gonna do now?
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
It's angry! It's super angry!
77
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
We have no choice.
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Let's run from the side of its tail--
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
No, it's too dangerous.
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
What if we never manage to escape
from under its crotch?
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
This won't do!
82
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
A simple incantation
won't have any effect on it.
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Focus!
84
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
What did you do that for?!
85
00:07:25,487 --> 00:07:27,030
Our only weapon just got shattered!
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
What do we do now?!
87
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
We have no choice.
88
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
Use this.
89
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
What?
90
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Is that really made of a special metal?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
It slices through the bone
and skin of every monster.
92
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
And I've diligently
taken care of it each day.
93
00:07:43,338 --> 00:07:45,298
There's probably
no other like it on this earth.
94
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
It's a mithril cooking knife!
95
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
Mithril?
96
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Are you serious?
97
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
I wish Namari could've seen this.
98
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Depending on the situation,
she might've killed Senshi.
99
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
I had a suspicion that she might,
which is why I chose to remain silent.
100
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
Take this!
101
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
It really pierced through its scale!
102
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
But the blade is so short that no matter
where I strike,
103
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
I might not be able
to deliver a fatal blow.
104
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
What should I do now?
105
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
This means the plan failed, right?
106
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
Or are they executing
a different strategy?
107
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
What am I supposed to do?
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
No time to hesitate!
109
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Get back!
110
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
My sword
is getting farther and farther away.
111
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
If we continue retreating,
we'll end up in the open square.
112
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
Then, we'll be turned to cinder
by its fire breath!
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
I will draw its attention.
114
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Don't! It's too risky!
115
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Laios, you understand, don't you?
116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Among all the monsters
you've eaten so far,
117
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
was there one
that didn't give their utmost effort?
118
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
In this place,
it's a matter of eat or be eaten.
119
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
If we don't make desperate efforts,
we'll be the ones who'll be eaten.
120
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Brace yourself for the worst!
121
00:09:13,720 --> 00:09:14,762
Senshi!
122
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
-Sen--
-Idiot!
123
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
There's no point if you rush out!
124
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Retreat for now.
125
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
Figure something out with Marcille!
126
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Hey! Are you still alive?
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
I'll help you out now--
128
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
Can you move?
129
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
I did it!
130
00:10:02,644 --> 00:10:03,895
It's stuck to the ground.
131
00:10:03,978 --> 00:10:05,063
Move aside!
132
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Laios!
133
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
I'll be right back!
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
Senshi! Get up!
135
00:10:18,701 --> 00:10:19,619
Sen--
136
00:10:31,214 --> 00:10:32,340
Sorry, Marcille.
137
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
I didn't expect to find you here.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
I'm glad my magic seems to be working.
139
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
What's going on? Where are the other two?
140
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
Things aren't looking good.
141
00:10:41,224 --> 00:10:43,476
Every strategy we came up with has failed.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
The other two are unconscious
at the dragon's feet.
143
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
What?! W-What do we do?!
144
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Right, the only option is to use my magic.
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
The dragon is injured and agitated.
146
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
It's risky to approach it
or enter its line of sight.
147
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
But we have to do something quickly!
148
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
-Let's head upstairs.
-What?
149
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
W-What will you do?
150
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
I'll climb to the height
of the dragon's head.
151
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
-And stand inside the pot.
-What?
152
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
Then, I want you to blow it up.
153
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
What? Seriously?
154
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
The dragon is blind in its left eye.
155
00:11:15,591 --> 00:11:17,135
If I approach from its left side,
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,971
I should be able to leap onto it
without being noticed.
157
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
But…
158
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
You did a similar maneuver before…
159
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
when you fought the Undine.
160
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
But that was on the water with Water-Walk.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
This time,
we have defense magic and the pot.
162
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
What happens next?
163
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
How will you stab its inverse scale
while clinging to its head?
164
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
I have an idea about that.
165
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
There's no room for more failures.
166
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
I don't plan on failing.
167
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
Are you sure about this?
168
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
You do have a plan, right?
169
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
I believe in you.
170
00:12:28,080 --> 00:12:29,749
I'll be flung off.
171
00:12:29,832 --> 00:12:31,751
I need to execute my plan swiftly.
172
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
It'll be over in an instant.
173
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
It's not a big deal.
174
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Especially when compared…
175
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
to Falin's pain!
176
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Laios!
177
00:13:51,330 --> 00:13:52,790
Laios!
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Where are you going?
179
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
I heard there's a ghost at the graveyard.
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Don't tell Dad or anyone else, okay?
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
-Whoopee!
-Whoopee!
182
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Don't worry.
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
It's difficult to walk
with you clinging to me like that.
184
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
There's not even a single bug.
185
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Let's head back, Falin.
186
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Laios…
187
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
Laios!
188
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
Take it off!
189
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Help me.
190
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
-Please. Take it off.
-It's cold.
191
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
I can't breathe.
192
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Falin, run…
193
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Laios!
194
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Let my brother…
195
00:15:03,945 --> 00:15:05,488
go!
196
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
It's someone who was buried in that grave.
197
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
His ring is binding his soul.
198
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Remove it for him.
199
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
And his soul will be set free.
200
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
A ring?
201
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
What are you talking about?
202
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
This is the grave of Olman,
who passed away recently.
203
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
When he was alive, he used to boast
about a golden ring he bought from an elf.
204
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
How did that child know about it?
205
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
Did I do something wrong?
206
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
You're incredible, Falin.
207
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
You have a knack for ghost magic.
208
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
Don't let it bother you.
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Grown-ups are just scared of magic.
210
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
You should study proper magic.
211
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
You'll never be out of a job.
212
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
What kind of job?
213
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
Let's see.
214
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
You could become a priest
or a grave keeper.
215
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Being a traveling exorcist
might be interesting, too.
216
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
You travel to foreign countries,
helping people in need.
217
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
That sounds fun.
218
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
If I do that, will you come with me?
219
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Of course!
220
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
What country do you want to visit?
221
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
I'd love to see the sea.
222
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Or even a desert.
223
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
They say there's a country
of talking dogs in the desert.
224
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
I definitely want to go there!
225
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
-But…
-But…
226
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
maybe we shouldn't
travel together anymore.
227
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
Falin, why not?
228
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
You don't have to worry about me.
229
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Goodbye, Laios.
230
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laios, are you okay?
231
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
I stopped the bleeding for now.
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Just hold on a bit longer.
233
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
I'll go look for the other two
and for your leg!
234
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
"Don't worry about me"?
235
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Don't say sad stuff like that.
236
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
I promise to bring you back.
237
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Hey!
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Chilchuck!
239
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Senshi!
240
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
There you are!
241
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
Thank goodness!
242
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
Are you okay?
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Of course, not.
244
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
I need to work on my defense magic more.
245
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
At least we haven't suffered any ruptures,
so that's good enough.
246
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu.
247
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Ow!
248
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
Isn't he in more pain now?
249
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
When a serious injury is healed quickly,
you experience recovery pain.
250
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Don't worry!
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
It's a sign that you've healed properly!
252
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
It's your turn, Senshi.
253
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
I'm fine. I'll heal on my own.
254
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
It could take months.
255
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Falin was skilled at recovery magic,
256
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
but I'm pretty confident
in my speed as well.
257
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
T-That's the cause of the pain, isn't it?
258
00:18:12,341 --> 00:18:13,968
GAAAAAAH
259
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
SNAP POP
260
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
Laios!
261
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Come on, lift your leg.
262
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Britrayeums Lunae Actum
Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu.
263
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
It reattached!
264
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
The inside of my leg feels itchy.
265
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
It's recovery pain.
266
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Well done, Laios.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
You really defeated the Red Dragon.
268
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
It's thanks to all of you.
269
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
If any one of you weren't here,
we couldn't have won.
270
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
For a moment,
I was afraid of what might happen.
271
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Even my blood froze.
272
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Our estimate was a little too naive.
273
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Well, we won, so that's all that matters.
274
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
But…
275
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Here, Laios.
276
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Kensuke.
277
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
I still haven't forgiven you for this yet.
278
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
You owe me a long explanation.
279
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Right.
280
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
Well then, let's look inside its stomach.
281
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
What a thick skin.
282
00:19:30,044 --> 00:19:31,545
Fighting with this cooking knife,
283
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
no wonder we couldn't even reach
its subcutaneous fat.
284
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
But it's going to be a lot of work
getting to its stomach.
285
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
I could try blasting it open.
286
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
The insides of a dragon
are no different from any other creature.
287
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Let's slowly carve through its flesh.
288
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
It's one of its ribs.
289
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Let's go around it and keep digging.
290
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
It's dark. Should we light a lantern?
291
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
No fire.
292
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Marcille, light.
293
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
It's so hot.
294
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
It reminds me
of when I used to work in a mine.
295
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
What's this?
296
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
It's the stomach!
297
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
All right.
298
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Let's open it.
299
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
It's empty.
300
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
It can't be…
301
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Maybe we got the wrong dragon.
302
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
That's impossible.
303
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
The scar above its eye
confirms it's the same dragon.
304
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
It's difficult to imagine there being
multiple territorial males in one area.
305
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Let's examine its intestines as well.
306
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
N-Not even a fragment of a bone is left.
307
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
We have to examine its droppings, too!
308
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Could its digestion have been sped up
by constant movement without sleep?
309
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
I got it!
310
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
What is this?
311
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
A mass of hair and bone.
312
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
Some creatures
that ingest their prey whole
313
00:21:45,763 --> 00:21:48,057
tend to regurgitate indigestible parts.
314
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
But instead of doing that, Red Dragons
use them as fuel for their fire breath.
315
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
These black hairs suggest
it consumed a few Wargs.
316
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
And…
317
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
H-Hair…
318
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Could it be…
319
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Let's sift through the mass.
320
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
We might find human bones in it.
321
00:22:12,206 --> 00:22:14,625
Hey, isn't this staff…
322
00:22:16,210 --> 00:22:17,836
Hey, Laios!
323
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
This staff!
324
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
F…
325
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
Falin?
326
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Subtitle translation by: Ai Matsuoka