1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
Con esto está todo listo.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
Podré derribar el edificio
en cualquier momento.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
Me queda un montón de magia todavía.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
Si sigo así, podré cubrir
a esta gente si les pasara algo.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
Está todo perfectamente planeado.
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
Usaré todo mi poder
para aturdir al dragón.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
En lugar de usar conjuros esplosivos
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
y poner en peligro a todos,
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
es más seguro sepultarlo
entre los escombros.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Sí, es mucho mejor así.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
Debo calmarme.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Tengo que concentrarme en mi cometido.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
Saldremos con éxito de esta.
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
¡Ya queda poco, Falin!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
TRAGONES Y MAZMORRAS
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Ya nos ha visto.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
¡A correr!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
¡Madre mía, qué rápido es!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,643
¡Uno de estos puede alcanzar
los 60 kilómetros por hora!
20
00:03:04,726 --> 00:03:05,894
¡A buenas horas avisas!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
¡Tranqui, el terreno lo frena!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
¡La próxima a la derecha!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Lo llevaremos delante
para que escupa fuego.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Sueltan sus llamaradas
25
00:03:22,243 --> 00:03:25,080
prendiendo con la lengua
el combustible que cargan.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
Haremos que lo agote en el trayecto
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
para evitar que nos achicharre
al capturarlo.
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
¡Ahí va el chasquido!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
¡Va a cargar!
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
¡Menuda fuerza calorífica!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
No importa.
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Aguantaremos gracias a la olla y la magia.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Bien. Todo va sobre rue…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
Un momento.
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
El calor de la olla
se extiende uniformemente y…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
¡Que me abraso!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
¡Pues claro! ¿Qué esperabas?
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
¡Senshi lo usa cada día en la cocina!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Creí que sería resistente
al fuego de dragón.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Ya lo dijo Namari.
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
El adamantio protege
de cualquier acometida de un dragón.
42
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
¡Lo dijo por decir!
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
A mí que me registren.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
¡Ahí va otra vez!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
De perdidos al río.
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
¡Cambio de ruta!
47
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
¡Ay, mi madre!
48
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
¿Ya están aquí?
49
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
¿No es un poco pronto?
50
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
¿No iban a dividirse en dos grupos?
51
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
¿Puedo seguir ciñéndome al plan inicial?
52
00:04:57,464 --> 00:04:58,840
Mira, me da igual.
53
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Lo hago y santas pascuas.
54
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
¡No puede ser verdad!
55
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
¡No tiene ni un rasguño!
56
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
No te muevas.
57
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Tengo la escama invertida a huevo.
58
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
¡Un par de pasos más y podría alcanzarlo!
59
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Se…
60
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
¡Se ha escaqueado!
61
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
¡Me cago en todo, Kensuke!
62
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Nunca te fíes de…
63
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
- Serás…
- ¡Laios! ¡Chilchack! ¡Levantaos!
64
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
¡Arriba!
65
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
¡Escondeos bajo él!
66
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
¡Laios, serás capullo!
67
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
¡Perdón! ¡Lo siento!
68
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
¡Joder!
69
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
¡Me faltan insultos en idioma común!
70
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
¡Ponza! ¡Toroldo!
71
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
- ¡Unerma! ¡Poojam! ¡Varo!
- ¡Me insultan en otro idioma!
72
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
¿Y ahora qué, chaval?
73
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
¡Se ha cabreado! ¡Menudo mosqueo!
74
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
Pues nada.
75
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Huyamos por la cola.
76
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
Será mejor no correr el riesgo.
77
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
No podremos salir de su entrepierna.
78
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
Nada, no hay manera.
79
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
Un hechizo tan simple no le hará nada.
80
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
¡Concéntrate!
81
00:07:23,985 --> 00:07:25,570
¿A qué ha venido eso?
82
00:07:25,653 --> 00:07:27,780
¡Se ha cargado nuestra única arma!
83
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
¿Y ahora qué hacemos?
84
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Qué remedio.
85
00:07:31,451 --> 00:07:32,660
Usa esto.
86
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
¿De verdad está hecho
de un metal especial?
87
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
No hay hueso ni piel de monstruo
que se le resista
88
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
y lo he cuidado con esmero
cada día de mi vida.
89
00:07:43,338 --> 00:07:45,298
Dudo que haya otro igual en el mundo.
90
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Un cuchillo de cocina de mithril.
91
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
¿De mithril?
92
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
¿Estás de coña?
93
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
Me gustaría enseñárselo a Namari.
94
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
La veo capaz de matar a Senshi
por esta cosa.
95
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
Me lo callé porque me olía
que podría pasar algo así.
96
00:08:02,232 --> 00:08:03,816
¡Te vas a cagar!
97
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
¡He podido atravesarle la escama!
98
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
Pero la hoja es tan corta
que, le dé donde le dé,
99
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
voy a ser incapaz de asestarle
un golpe mortal.
100
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
¿Qué hago yo ahora?
101
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
O sea, que el plan se ha ido al traste.
102
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
¿Les habrá dado por cambiar de estrategia?
103
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
¡Menudo marrón!
104
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
¡No es momento para dudar!
105
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
¡Retroceded!
106
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Mi espada está cada vez más lejos.
107
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Como sigamos reculando,
acabaremos expuestos en la plaza
108
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
y seremos pasto de sus llamaradas.
109
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Haré de cebo para atraer su atención.
110
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
¡Es demasiado peligroso!
111
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Laios, sé que tú me entiendes.
112
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
De todas las bestias
que has comido hasta ahora,
113
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
¿alguna no luchó con todas sus fuerzas?
114
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
En este lugar, o comes o te comen.
115
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Si no luchamos al máximo,
nos devorarán a nosotros.
116
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
¡Preparaos para lo peor!
117
00:09:13,636 --> 00:09:14,470
¡Senshi!
118
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
- ¡Sen…!
- ¡Idiota!
119
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
¿Qué sentido tiene que vayas detrás?
120
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
De momento, retírate.
121
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
¡Ve con Marcille y planead algo!
122
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
¡Oye! ¿Aún respiras?
123
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Voy a sacarte de…
124
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
¿Puedes moverte?
125
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
¡Le di!
126
00:10:02,602 --> 00:10:03,811
Se ha quedado pegada.
127
00:10:03,895 --> 00:10:05,104
¡Quita del medio!
128
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
¡Laios!
129
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
¡Vuelvo enseguida!
130
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
¡Senshi! ¡Levántate!
131
00:10:18,701 --> 00:10:19,911
Sen…
132
00:10:31,214 --> 00:10:32,340
Perdona, Marcille.
133
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
No pensé que estarías aquí.
134
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
Menos mal que mi magia funciona.
135
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
¿Qué está pasando ahí fuera? ¿Y los demás?
136
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
La situación es peliaguda.
137
00:10:41,224 --> 00:10:43,476
Nuestros planes se han ido al traste.
138
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Estos dos están inconscientes
bajo el dragón.
139
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
¿Cómo? ¿Y qué hacemos ahora?
140
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
No tendré más remedio que usar mi magia.
141
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
El dragón está herido y alterado.
142
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Acercarse o ponerse a tiro es peligroso.
143
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
¡Pero tenemos que hacer algo ya!
144
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
- Vayamos arriba.
- ¿Qué?
145
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
¿Qué planeas?
146
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Treparé hasta alcanzar su cabeza.
147
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
- Me subiré a la olla.
- ¿Qué?
148
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
Luego, quiero que me lances por los aires.
149
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Ha perdido la visión del ojo izquierdo.
150
00:11:15,591 --> 00:11:17,135
Si me acerco por ese lado,
151
00:11:17,218 --> 00:11:19,971
podré saltarle encima
sin que se dé cuenta.
152
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
Pero, Laios…
153
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Hiciste algo parecido en otra ocasión,
154
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
cuando te enfrentaste a la ondina.
155
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
Eso fue en el agua
y con el hechizo para caminar sobre ella.
156
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Ahora tenemos magia defensiva y una olla.
157
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
¿Y después qué?
158
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
¿Cómo harás para apuñalarle
en la escama inversa?
159
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Tengo más o menos algo planeado.
160
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
No podemos fracasar.
161
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
No pienso hacerlo.
162
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
¿Estás seguro?
163
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
Seguro que tienes un plan, ¿verdad?
164
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Creo en ti.
165
00:12:28,080 --> 00:12:29,499
Acabaré saliendo despedido.
166
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Tengo que pasar ya a la acción.
167
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Me llevará solo un momento.
168
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
Venga, que no es para tanto.
169
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Sobre todo si lo comparas
170
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
con el dolor de Falin.
171
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
¡Laios!
172
00:13:51,330 --> 00:13:52,748
¡Laios!
173
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
¿Adónde vas?
174
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
Dicen que hay un fantasma
en el cementerio.
175
00:13:57,712 --> 00:13:59,505
No te chives a papá, ¿vale?
176
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
- ¡Yupi!
- ¡Yupi!
177
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
No seas miedica.
178
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
No puedo andar si te pegas como una lapa.
179
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
No hay ni un triste bicho.
180
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Vámonos, Falin.
181
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Laios.
182
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
¡Laios!
183
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
¡Quítamelo!
184
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
¡Ayúdame!
185
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
- Quítamelo, por favor.
- Qué frío.
186
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
No puedo respirar.
187
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Falin, vete de…
188
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
¡Laios!
189
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Deja a mi hermano
190
00:15:03,945 --> 00:15:05,237
¡en paz!
191
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Es quien yace en esa tumba.
192
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Su anillo mantiene ligada su alma.
193
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Quitádsela.
194
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
Así su alma será liberada.
195
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
¿Un anillo?
196
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
¿A qué te refieres?
197
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
Es la tumba de Olman,
que falleció hace poco.
198
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
En vida, presumía de un anillo de oro
que le compró a un elfo.
199
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
¿Cómo podía saber algo así esta niña?
200
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
¿Es que he hecho algo malo?
201
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
Todo lo contrario, Falin.
202
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Tienes un don para la magia espectral.
203
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
No te rayes.
204
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
A los adultos les asusta la magia.
205
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
Deberías ponerte en serio
a estudiar magia.
206
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
No te faltará trabajo.
207
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
¿Trabajo?
208
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
Déjame pensar.
209
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Podrías ser sacerdotisa o enterradora.
210
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Ser una exorcista errante molaría mucho.
211
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Viajarías al extranjero
y ayudarías a gente con problemas.
212
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Me gusta cómo suena.
213
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
Si lo hago, ¿vendrás conmigo?
214
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
¡De cabeza!
215
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
¿A qué país quieres ir?
216
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
Me encantaría ver el mar.
217
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
O tal vez el desierto.
218
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
Dicen que ahí hay
un país de perros que hablan.
219
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
¡Eso no me lo quiero perder!
220
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
- Pero…
- Pero…
221
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
tal vez sería mejor que no viajásemos
más los dos juntos.
222
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
¿Y eso por qué, Falin?
223
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
No te preocupes por mí.
224
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Adiós, Laios.
225
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laios, ¿estás bien?
226
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
He logrado parar la hemorragia.
227
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Aguanta un poco más.
228
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Me voy a buscar a estos dos
y también tu pierna.
229
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
"No te preocupes por mí".
230
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
No digas esas cosas tan deprimentes.
231
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Juro que te traeré de vuelta.
232
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
¡Chicos!
233
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
¡Chilchack!
234
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
¡Senshi!
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
¡Ahí estás!
236
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
¡Qué alivio!
237
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
¿Estás bien?
238
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Va a ser que no.
239
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Tengo que mejorar mi magia defensiva.
240
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
Me conformo
con que no nos hayamos roto nada.
241
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Tronsum lunaae stantinus eurekant oonzu.
242
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
¡Qué dolor!
243
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
¿No le está doliendo más ahora?
244
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
Al curar rápido una lesión grave,
te vuelven los dolores.
245
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
¡Pero no pasa nada!
246
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
¡Es prueba de que te has curado!
247
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
Te toca, Senshi.
248
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
No hace falta. Ya me curaré yo solito.
249
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
Podría llevarte meses.
250
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Sé que a Falin se le daba mejor esto,
251
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
pero tengo confianza en mi rapidez.
252
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
Eso es precisamente
lo que provoca el dolor, ¿no?
253
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
ECHANDO LA PAPILLA
254
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
¡Laios!
255
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Venga, esa pata arriba.
256
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Britrayeums lunae actum asbam
histum eres eurekant ounzu.
257
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
¡Ha vuelto a su sitio!
258
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
Me pica la pierna por dentro.
259
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
Típico de la cicatrización.
260
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Bien hecho, Laios.
261
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
Te has cargado al dragón flamígero.
262
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
Ha sido gracias a vosotros.
263
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
No habría salido victorioso
de no ser por vosotros.
264
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Por un momento, me temí lo peor.
265
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Hasta yo me quedé de piedra
266
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Hemos sido ingenuos calculando.
267
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Bueno, lo importante es que hemos ganado.
268
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
Una cosita.
269
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Aquí tienes, Laios.
270
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Kensuke.
271
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
No pienso pasarte esto por alto.
272
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
Luego explícamelo con pelos y señales.
273
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Vale.
274
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
Vamos a ver lo que guarda en su estómago.
275
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Qué piel tan gruesa.
276
00:19:30,044 --> 00:19:31,545
Con este cuchillo,
277
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
imposible llegar a la grasa subcutánea.
278
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
Nos va a costar lo nuestro
llegar hasta el estómago.
279
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
¿Y si lo abro de un disparo?
280
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
El interior de un dragón es
como el de las demás bestias.
281
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Propongo cortarle la carne poco a poco.
282
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
Aquí hay una costilla.
283
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
La bordearemos y seguiremos perforando.
284
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Está muy oscuro. ¿Encendemos un farol?
285
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Nada de fuego.
286
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Marcille, alúmbranos.
287
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Qué calor.
288
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
Me recuerda
a cuando trabajaba en una mina.
289
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
¿Qué es esto?
290
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
¡Es el estómago!
291
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
Lo tenemos.
292
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Vamos a abrirlo.
293
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Está vacío.
294
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
Qué horror.
295
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Igual nos equivocamos de dragón.
296
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
Imposible.
297
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
La cicatriz del ojo no deja
lugar a dudas de que es el mismo.
298
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
Que haya varios machos territoriales
en la misma zona tampoco es probable.
299
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Habrá que comprobar los intestinos.
300
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
Ni siquiera queda
una sola astilla de hueso.
301
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
¡Rápido! ¡Hay que examinar
sus excrementos!
302
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
¿Se aceleraría su digestión
al moverse tanto y no dormir?
303
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
¡Ya lo tengo!
304
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
¿Qué es esto?
305
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Una amalgama de pelo y huesos.
306
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
Algunas bestias que engullen a sus presas
307
00:21:45,763 --> 00:21:48,057
suelen regurgitar partes indigestas.
308
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
Pero los dragones flamígeros
las usan como combustible.
309
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
Los pelos negros indican
que comió huargos.
310
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
Y también…
311
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
¡Es pelo!
312
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
¿Puede ser que…?
313
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Examinémoslo bien.
314
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
Quizá haya huesos humanos.
315
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
Oye, ¿este báculo no es…?
316
00:22:16,210 --> 00:22:18,003
¡Oye, Laios!
317
00:22:18,087 --> 00:22:19,088
¡Mira este báculo!
318
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
Fa…
319
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
¿Falin?
320
00:23:57,853 --> 00:24:01,899
Subtítulos: Jana Pardo