1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 Con esto está todo listo. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 Podré derribar el edificio en cualquier momento. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Me queda un montón de magia todavía. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 Si sigo así, podré cubrir a esta gente si les pasara algo. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 Está todo perfectamente planeado. 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 Usaré todo mi poder para aturdir al dragón. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 En lugar de usar conjuros esplosivos 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 y poner en peligro a todos, 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 es más seguro sepultarlo entre los escombros. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Sí, es mucho mejor así. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 Debo calmarme. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Tengo que concentrarme en mi cometido. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 Saldremos con éxito de esta. 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 ¡Ya queda poco, Falin! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 TRAGONES Y MAZMORRAS 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Ya nos ha visto. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 ¡A correr! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 ¡Madre mía, qué rápido es! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,643 ¡Uno de estos puede alcanzar los 60 kilómetros por hora! 20 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 ¡A buenas horas avisas! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 ¡Tranqui, el terreno lo frena! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 ¡La próxima a la derecha! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Lo llevaremos delante para que escupa fuego. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Sueltan sus llamaradas 25 00:03:22,243 --> 00:03:25,080 prendiendo con la lengua el combustible que cargan. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Haremos que lo agote en el trayecto 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 para evitar que nos achicharre al capturarlo. 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 ¡Ahí va el chasquido! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,215 ¡Va a cargar! 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 ¡Menuda fuerza calorífica! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 No importa. 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Aguantaremos gracias a la olla y la magia. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Bien. Todo va sobre rue… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 Un momento. 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 El calor de la olla se extiende uniformemente y… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ¡Que me abraso! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 ¡Pues claro! ¿Qué esperabas? 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 ¡Senshi lo usa cada día en la cocina! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Creí que sería resistente al fuego de dragón. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Ya lo dijo Namari. 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 El adamantio protege de cualquier acometida de un dragón. 42 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 ¡Lo dijo por decir! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 A mí que me registren. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 ¡Ahí va otra vez! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 De perdidos al río. 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 ¡Cambio de ruta! 47 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 ¡Ay, mi madre! 48 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 ¿Ya están aquí? 49 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 ¿No es un poco pronto? 50 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 ¿No iban a dividirse en dos grupos? 51 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 ¿Puedo seguir ciñéndome al plan inicial? 52 00:04:57,464 --> 00:04:58,840 Mira, me da igual. 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 Lo hago y santas pascuas. 54 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 ¡No puede ser verdad! 55 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 ¡No tiene ni un rasguño! 56 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 No te muevas. 57 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Tengo la escama invertida a huevo. 58 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 ¡Un par de pasos más y podría alcanzarlo! 59 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Se… 60 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 ¡Se ha escaqueado! 61 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 ¡Me cago en todo, Kensuke! 62 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Nunca te fíes de… 63 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 - Serás… - ¡Laios! ¡Chilchack! ¡Levantaos! 64 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 ¡Arriba! 65 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 ¡Escondeos bajo él! 66 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 ¡Laios, serás capullo! 67 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 ¡Perdón! ¡Lo siento! 68 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 ¡Joder! 69 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 ¡Me faltan insultos en idioma común! 70 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 ¡Ponza! ¡Toroldo! 71 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 - ¡Unerma! ¡Poojam! ¡Varo! - ¡Me insultan en otro idioma! 72 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 ¿Y ahora qué, chaval? 73 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 ¡Se ha cabreado! ¡Menudo mosqueo! 74 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 Pues nada. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Huyamos por la cola. 76 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Será mejor no correr el riesgo. 77 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 No podremos salir de su entrepierna. 78 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 Nada, no hay manera. 79 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 Un hechizo tan simple no le hará nada. 80 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 ¡Concéntrate! 81 00:07:23,985 --> 00:07:25,570 ¿A qué ha venido eso? 82 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ¡Se ha cargado nuestra única arma! 83 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 ¿Y ahora qué hacemos? 84 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Qué remedio. 85 00:07:31,451 --> 00:07:32,660 Usa esto. 86 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 ¿De verdad está hecho de un metal especial? 87 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 No hay hueso ni piel de monstruo que se le resista 88 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 y lo he cuidado con esmero cada día de mi vida. 89 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Dudo que haya otro igual en el mundo. 90 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Un cuchillo de cocina de mithril. 91 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 ¿De mithril? 92 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 ¿Estás de coña? 93 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 Me gustaría enseñárselo a Namari. 94 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 La veo capaz de matar a Senshi por esta cosa. 95 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 Me lo callé porque me olía que podría pasar algo así. 96 00:08:02,232 --> 00:08:03,816 ¡Te vas a cagar! 97 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 ¡He podido atravesarle la escama! 98 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 Pero la hoja es tan corta que, le dé donde le dé, 99 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 voy a ser incapaz de asestarle un golpe mortal. 100 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 ¿Qué hago yo ahora? 101 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 O sea, que el plan se ha ido al traste. 102 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 ¿Les habrá dado por cambiar de estrategia? 103 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 ¡Menudo marrón! 104 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 ¡No es momento para dudar! 105 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 ¡Retroceded! 106 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Mi espada está cada vez más lejos. 107 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Como sigamos reculando, acabaremos expuestos en la plaza 108 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 y seremos pasto de sus llamaradas. 109 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Haré de cebo para atraer su atención. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 ¡Es demasiado peligroso! 111 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Laios, sé que tú me entiendes. 112 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 De todas las bestias que has comido hasta ahora, 113 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 ¿alguna no luchó con todas sus fuerzas? 114 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 En este lugar, o comes o te comen. 115 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Si no luchamos al máximo, nos devorarán a nosotros. 116 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ¡Preparaos para lo peor! 117 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 ¡Senshi! 118 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 - ¡Sen…! - ¡Idiota! 119 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 ¿Qué sentido tiene que vayas detrás? 120 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 De momento, retírate. 121 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 ¡Ve con Marcille y planead algo! 122 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 ¡Oye! ¿Aún respiras? 123 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Voy a sacarte de… 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 ¿Puedes moverte? 125 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ¡Le di! 126 00:10:02,602 --> 00:10:03,811 Se ha quedado pegada. 127 00:10:03,895 --> 00:10:05,104 ¡Quita del medio! 128 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 ¡Laios! 129 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 ¡Vuelvo enseguida! 130 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 ¡Senshi! ¡Levántate! 131 00:10:18,701 --> 00:10:19,911 Sen… 132 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 Perdona, Marcille. 133 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 No pensé que estarías aquí. 134 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 Menos mal que mi magia funciona. 135 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 ¿Qué está pasando ahí fuera? ¿Y los demás? 136 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 La situación es peliaguda. 137 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 Nuestros planes se han ido al traste. 138 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Estos dos están inconscientes bajo el dragón. 139 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 ¿Cómo? ¿Y qué hacemos ahora? 140 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 No tendré más remedio que usar mi magia. 141 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 El dragón está herido y alterado. 142 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Acercarse o ponerse a tiro es peligroso. 143 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 ¡Pero tenemos que hacer algo ya! 144 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 - Vayamos arriba. - ¿Qué? 145 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 ¿Qué planeas? 146 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Treparé hasta alcanzar su cabeza. 147 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 - Me subiré a la olla. - ¿Qué? 148 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 Luego, quiero que me lances por los aires. 149 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Ha perdido la visión del ojo izquierdo. 150 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 Si me acerco por ese lado, 151 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 podré saltarle encima sin que se dé cuenta. 152 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 Pero, Laios… 153 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 Hiciste algo parecido en otra ocasión, 154 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 cuando te enfrentaste a la ondina. 155 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 Eso fue en el agua y con el hechizo para caminar sobre ella. 156 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Ahora tenemos magia defensiva y una olla. 157 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 ¿Y después qué? 158 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 ¿Cómo harás para apuñalarle en la escama inversa? 159 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Tengo más o menos algo planeado. 160 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 No podemos fracasar. 161 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 No pienso hacerlo. 162 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 ¿Estás seguro? 163 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Seguro que tienes un plan, ¿verdad? 164 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Creo en ti. 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,499 Acabaré saliendo despedido. 166 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Tengo que pasar ya a la acción. 167 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Me llevará solo un momento. 168 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Venga, que no es para tanto. 169 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Sobre todo si lo comparas 170 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 con el dolor de Falin. 171 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 ¡Laios! 172 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 ¡Laios! 173 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 ¿Adónde vas? 174 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 Dicen que hay un fantasma en el cementerio. 175 00:13:57,712 --> 00:13:59,505 No te chives a papá, ¿vale? 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 - ¡Yupi! - ¡Yupi! 177 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 No seas miedica. 178 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 No puedo andar si te pegas como una lapa. 179 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 No hay ni un triste bicho. 180 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Vámonos, Falin. 181 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Laios. 182 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 ¡Laios! 183 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 ¡Quítamelo! 184 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 ¡Ayúdame! 185 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 - Quítamelo, por favor. - Qué frío. 186 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 No puedo respirar. 187 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Falin, vete de… 188 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 ¡Laios! 189 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Deja a mi hermano 190 00:15:03,945 --> 00:15:05,237 ¡en paz! 191 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Es quien yace en esa tumba. 192 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Su anillo mantiene ligada su alma. 193 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Quitádsela. 194 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 Así su alma será liberada. 195 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 ¿Un anillo? 196 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 ¿A qué te refieres? 197 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 Es la tumba de Olman, que falleció hace poco. 198 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 En vida, presumía de un anillo de oro que le compró a un elfo. 199 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 ¿Cómo podía saber algo así esta niña? 200 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 ¿Es que he hecho algo malo? 201 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 Todo lo contrario, Falin. 202 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Tienes un don para la magia espectral. 203 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 No te rayes. 204 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 A los adultos les asusta la magia. 205 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 Deberías ponerte en serio a estudiar magia. 206 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 No te faltará trabajo. 207 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 ¿Trabajo? 208 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 Déjame pensar. 209 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Podrías ser sacerdotisa o enterradora. 210 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Ser una exorcista errante molaría mucho. 211 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Viajarías al extranjero y ayudarías a gente con problemas. 212 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 Me gusta cómo suena. 213 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Si lo hago, ¿vendrás conmigo? 214 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ¡De cabeza! 215 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 ¿A qué país quieres ir? 216 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 Me encantaría ver el mar. 217 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 O tal vez el desierto. 218 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Dicen que ahí hay un país de perros que hablan. 219 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 ¡Eso no me lo quiero perder! 220 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 - Pero… - Pero… 221 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 tal vez sería mejor que no viajásemos más los dos juntos. 222 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 ¿Y eso por qué, Falin? 223 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 No te preocupes por mí. 224 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Adiós, Laios. 225 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laios, ¿estás bien? 226 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 He logrado parar la hemorragia. 227 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Aguanta un poco más. 228 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Me voy a buscar a estos dos y también tu pierna. 229 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 "No te preocupes por mí". 230 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 No digas esas cosas tan deprimentes. 231 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Juro que te traeré de vuelta. 232 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 ¡Chicos! 233 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 ¡Chilchack! 234 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 ¡Senshi! 235 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 ¡Ahí estás! 236 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 ¡Qué alivio! 237 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 ¿Estás bien? 238 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Va a ser que no. 239 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Tengo que mejorar mi magia defensiva. 240 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 Me conformo con que no nos hayamos roto nada. 241 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Tronsum lunaae stantinus eurekant oonzu. 242 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 ¡Qué dolor! 243 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 ¿No le está doliendo más ahora? 244 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 Al curar rápido una lesión grave, te vuelven los dolores. 245 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 ¡Pero no pasa nada! 246 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 ¡Es prueba de que te has curado! 247 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 Te toca, Senshi. 248 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 No hace falta. Ya me curaré yo solito. 249 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 Podría llevarte meses. 250 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Sé que a Falin se le daba mejor esto, 251 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 pero tengo confianza en mi rapidez. 252 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 Eso es precisamente lo que provoca el dolor, ¿no? 253 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 ECHANDO LA PAPILLA 254 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 ¡Laios! 255 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Venga, esa pata arriba. 256 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Britrayeums lunae actum asbam histum eres eurekant ounzu. 257 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 ¡Ha vuelto a su sitio! 258 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 Me pica la pierna por dentro. 259 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 Típico de la cicatrización. 260 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Bien hecho, Laios. 261 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 Te has cargado al dragón flamígero. 262 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 Ha sido gracias a vosotros. 263 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 No habría salido victorioso de no ser por vosotros. 264 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Por un momento, me temí lo peor. 265 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Hasta yo me quedé de piedra 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Hemos sido ingenuos calculando. 267 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Bueno, lo importante es que hemos ganado. 268 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 Una cosita. 269 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Aquí tienes, Laios. 270 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Kensuke. 271 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 No pienso pasarte esto por alto. 272 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Luego explícamelo con pelos y señales. 273 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Vale. 274 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Vamos a ver lo que guarda en su estómago. 275 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Qué piel tan gruesa. 276 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 Con este cuchillo, 277 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 imposible llegar a la grasa subcutánea. 278 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Nos va a costar lo nuestro llegar hasta el estómago. 279 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 ¿Y si lo abro de un disparo? 280 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 El interior de un dragón es como el de las demás bestias. 281 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Propongo cortarle la carne poco a poco. 282 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Aquí hay una costilla. 283 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 La bordearemos y seguiremos perforando. 284 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Está muy oscuro. ¿Encendemos un farol? 285 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Nada de fuego. 286 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Marcille, alúmbranos. 287 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Qué calor. 288 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 Me recuerda a cuando trabajaba en una mina. 289 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ¿Qué es esto? 290 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 ¡Es el estómago! 291 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Lo tenemos. 292 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Vamos a abrirlo. 293 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Está vacío. 294 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 Qué horror. 295 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Igual nos equivocamos de dragón. 296 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Imposible. 297 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 La cicatriz del ojo no deja lugar a dudas de que es el mismo. 298 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 Que haya varios machos territoriales en la misma zona tampoco es probable. 299 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Habrá que comprobar los intestinos. 300 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 Ni siquiera queda una sola astilla de hueso. 301 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 ¡Rápido! ¡Hay que examinar sus excrementos! 302 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 ¿Se aceleraría su digestión al moverse tanto y no dormir? 303 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 ¡Ya lo tengo! 304 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 ¿Qué es esto? 305 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Una amalgama de pelo y huesos. 306 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Algunas bestias que engullen a sus presas 307 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 suelen regurgitar partes indigestas. 308 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 Pero los dragones flamígeros las usan como combustible. 309 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 Los pelos negros indican que comió huargos. 310 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 Y también… 311 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 ¡Es pelo! 312 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ¿Puede ser que…? 313 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Examinémoslo bien. 314 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 Quizá haya huesos humanos. 315 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Oye, ¿este báculo no es…? 316 00:22:16,210 --> 00:22:18,003 ¡Oye, Laios! 317 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 ¡Mira este báculo! 318 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 Fa… 319 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 ¿Falin? 320 00:23:57,853 --> 00:24:01,899 Subtítulos: Jana Pardo