1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 Jestem gotowa. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 Mogę zburzyć ten budynek w każdej chwili. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Wciąż mam w sobie dużo magii. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 Mogę zastąpić Laiosa i resztę, jeśli coś się stanie. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 To dobry plan, prawda? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 Zużyję całą moc, by ogłuszyć smoka. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Po co rzucać na niego wybuchowe zaklęcia, 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 ryzykując życie wszystkich? 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 Lepiej pogrzebać go w gruzach budynku. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 To na pewno lepszy plan. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 Spokojnie. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Muszę się skupić na moim zadaniu. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 Uda nam się! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Trzymaj się, Falin! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 DELICIOUS IN DUNGEON 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Zauważył nas. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 W nogi! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Jest taki szybki! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,643 Maksymalna prędkość Czerwonego Smoka to 60 km/h! 20 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 Trzeba było tak od razu! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Teren go spowalnia! Dobrze! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Następny zakręt w prawo! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Zwabimy go, by zionął ogniem na tej drodze. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 By móc zionąć ogniem, 25 00:03:22,243 --> 00:03:25,080 mlaska jęzorem, podpalając paliwo w środku. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Powstrzymamy go przed atakiem, 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 zmuszając do zużycia całych zasobów ognia! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Mlaska jęzorem! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,215 Nadchodzi! 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Co za żar! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Ale… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Dzięki kociołkowi i magii damy radę. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Dobrze. Póki co… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 Jak to? 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Temperatura rozchodzi się równomiernie… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Ale gorące! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Oczywiście, że jest gorące! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Senshi codziennie używa go do gotowania! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Myślałem, że jest odporny na smoczy ogień. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Namari mówiła, 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 że adamant chroni przed wszelkimi atakami smoków. 42 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Po prostu mieliła ozorem! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Nie mówiłam tak. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 Znowu to robi! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Nie mamy wyboru! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Zmieniamy trasę! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Co? 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 Niemożliwe! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Już tu są? 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Nie za wcześnie? 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 Jak to? 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Przecież mieli się rozdzielić! 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 Mogę trzymać się planu? 54 00:04:57,464 --> 00:04:58,840 Nie rozumiem. 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 Dobra! Zaczynamy! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 Niemożliwe! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Nic mu nie jest! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 Cicho! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 Nie ruszaj się. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Jego odwrócona łuska jest tutaj. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Jeszcze kilka kroków i jej dosięgnę. 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 On… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 Uciekł mi! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Cholera, Kensuke! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Nie ufaj potworom… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 - Ty… - Laios. Chilchuck. Wstawajcie! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Nad nami! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 Schowajmy się pod nim! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Laios, ty draniu! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Mój błąd! Przepraszam! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 Cholera! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 Język wspólny ma za mało przekleństw! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Ponza! Toroldo! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 - Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher! - Obraża mnie w dziwnym języku! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 Co teraz zrobimy? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 Jest wściekły! Okropnie wściekły! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 Nie mamy wyboru. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Pobiegnijmy obok jego ogona… 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Nie, to zbyt niebezpieczne. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Nigdy nie uciekniemy spod jego krocza? 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 To się nie uda! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 Zwykłe zaklęcie nic nie daje. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Skup się! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Dlaczego to zrobiłeś? 85 00:07:25,487 --> 00:07:26,946 To była nasza jedyna broń! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 Co teraz? 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Nie mamy wyboru. 88 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Użyj tego. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 Co? 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Naprawdę jest zrobiony ze specjalnego metalu? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 Przecina kości i skórę każdego potwora. 92 00:07:40,418 --> 00:07:45,298 Codziennie o niego dbałem. Nie ma drugiego takiego na świecie. 93 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 To nóż kuchenny z mithrilu! 94 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Z mithrilu? 95 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Poważnie? 96 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 Szkoda, że Namari tego nie widzi. 97 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Mogłaby nawet zabić Senshiego. 98 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 Podejrzewałem to, dlatego nic nie mówiłem. 99 00:08:02,232 --> 00:08:03,816 A masz! 100 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 Przebił się przez jego łuski! 101 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 Ale ostrze jest tak krótkie, że gdziekolwiek dźgnę, 102 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 nie będę w stanie zadać śmiertelnego ciosu. 103 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Co mam teraz zrobić? 104 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 To oznacza, że plan się nie powiódł? 105 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 A może mają inną strategię? 106 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Co mam robić? 107 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Nie ma czasu na wahanie! 108 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 Cofnijcie się! 109 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Mój miecz jest coraz dalej. 110 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Cofając się tak, skończymy na otwartym placu. 111 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 Jego ognisty oddech zamieni nas w popiół! 112 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Odwrócę jego uwagę. 113 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Nie! To zbyt ryzykowne! 114 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Laios, rozumiesz, prawda? 115 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Czy ze wszystkich potworów, które dotąd jadłeś, 116 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 był taki, który nie dał z siebie wszystkiego? 117 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 Tutaj to kwestia zjedzenia lub bycia zjedzonym. 118 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Jeśli się nie postaramy, to my zostaniemy pożarci. 119 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Gotowi na najgorsze! 120 00:09:13,720 --> 00:09:14,637 Senshi! 121 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 - Sen… - Idiota! 122 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Nie ma sensu działać pochopnie! 123 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Wycofaj się. 124 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 Wymyśl coś z Marcille! 125 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Hej! Żyjesz? 126 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Pomogę ci… 127 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 Możesz się ruszać? 128 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Udało się! 129 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 Przyczepił się. 130 00:10:04,020 --> 00:10:04,896 Odsuń się! 131 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Laios! 132 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 Zaraz wracam! 133 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 Senshi! Wstawaj! 134 00:10:18,701 --> 00:10:19,911 Sen… 135 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 Wybacz, Marcille. Nie spodziewałem się tu ciebie. 136 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 Cieszę się, że moja magia działa. 137 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 Co się dzieje? Gdzie pozostała dwójka? 138 00:10:39,889 --> 00:10:43,476 Nie wygląda to dobrze. Wszystkie nasze strategie zawiodły. 139 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Pozostali dwaj leżą nieprzytomni u stóp smoka. 140 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 Co? Co robimy? 141 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 Pozostało mi tylko użyć mojej magii. 142 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Smok jest ranny i wzburzony. 143 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Lepiej nie wchodzić mu w drogę. 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 Musimy działać szybko! 145 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 - Chodźmy na górę. - Co? 146 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 I co zrobisz? 147 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Wejdę na wysokość głowy smoka. 148 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 - I stanę w kociołku. - Co? 149 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 A potem ty go wysadzisz. 150 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 Co? Poważnie? 151 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Smok nie widzi na lewe oko. 152 00:11:15,591 --> 00:11:19,971 Jeśli podejdę z lewej strony, mogę skoczyć na niego niezauważony. 153 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 Ale… 154 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 Zrobiłaś coś podobnego, 155 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 kiedy walczyłaś z rusałką. 156 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 Ale to było na jeziorze, wykorzystałam spacer po wodzie. 157 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Tym razem mamy magię obronną i kociołek. 158 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Co dalej? 159 00:11:35,570 --> 00:11:38,531 Jak dźgniesz odwróconą łuskę, będąc na jego głowie? 160 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Mam pomysł. 161 00:11:42,785 --> 00:11:47,790 - Nie ma miejsca na więcej porażek. - Nie zawiodę. 162 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 Jesteś tego pewien? 163 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Masz jakiś plan, prawda? 164 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Wierzę w ciebie. 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,499 Zrzuci mnie. 166 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Muszę szybko zrealizować plan. 167 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Za chwilę będzie po wszystkim. 168 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 To nic takiego. 169 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Zwłaszcza w porównaniu 170 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 z bólem Falin! 171 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Laios! 172 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 Laios! 173 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Dokąd biegniesz? 174 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Podobno na cmentarzu jest duch. 175 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Nie mów tacie ani nikomu. 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 - Jupi! - Jupi! 177 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Nie martw się. 178 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 Trudno iść, gdy tak się mnie trzymasz. 179 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Nie widać nawet jednego robaka. 180 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Wracajmy, Falin. 181 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Laios… 182 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Laios! 183 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 Zdejmij to! 184 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Pomóż mi. 185 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 - Proszę. Zdejmij to. - Ale zimno. 186 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 Nie mogę oddychać. 187 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Falin, uciekaj… 188 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Laios! 189 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Zostaw w spokoju… 190 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 mojego brata! 191 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Był pochowany w tym grobie. 192 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Pierścień związał jego duszę. 193 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Zdejmij mu go. 194 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 Jego dusza będzie wtedy wolna. 195 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Pierścień? 196 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 O czym ty mówisz? 197 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 To grób Olmana, który niedawno zmarł. 198 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 Za życia chwalił się złotym pierścieniem kupionym od elfa. 199 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 Skąd to dziecko o nim wie? 200 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 Zrobiłam coś nie tak? 201 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 Jesteś niesamowita, Falin. 202 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Masz smykałkę do magii duchów. 203 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 Nie przejmuj się. 204 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Dorośli boją się magii. 205 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 Powinnaś na poważnie uczyć się magii. 206 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 Nigdy nie braknie ci pracy. 207 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Jakiej pracy? 208 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 Zastanówmy się. 209 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Mogłabyś być kapłanką albo grabarzem. 210 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Bycie egzorcystą też mogłoby być ciekawe. 211 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Podróżujesz za granicę i pomagasz ludziom w potrzebie. 212 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 Brzmi fajnie. 213 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 A jeśli to zrobię, pojedziesz ze mną? 214 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Oczywiście! 215 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 Gdzie chcesz pojechać? 216 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 Chciałabym zobaczyć morze. 217 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Albo nawet pustynię. 218 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Podobno na pustyni jest kraina mówiących psów. 219 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Chcę tam pojechać! 220 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 - Ale… - Ale… 221 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 Może nie powinniśmy już razem podróżować. 222 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 Falin, dlaczego? 223 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Nie martw się o mnie. 224 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Żegnaj, Laiosie. 225 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laios, nic ci nie jest? 226 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 Zatrzymałam na razie krwawienie. 227 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Wytrzymaj trochę. 228 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Poszukam pozostałych dwóch i twojej nogi! 229 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 „Nie martw się o mnie”? 230 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Nie mów takich smutnych rzeczy. 231 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Obiecuję, że sprowadzę cię z powrotem. 232 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 Hej! 233 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Chilchuck! 234 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Senshi! 235 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 Tu jesteś! 236 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Całe szczęście! 237 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 Nic ci nie jest? 238 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Jasne, że nie. 239 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Muszę popracować nad magią obrony. 240 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 Przynajmniej nic sobie nie połamaliśmy, więc jest dobrze. 241 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu. 242 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Auć! 243 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 Czy teraz nie boli go bardziej? 244 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 Gdy poważna kontuzja szybko się goi, odczuwa się ból regeneracyjny. 245 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Nie martw się! 246 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 To znak, że dobrze się goi! 247 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 Twoja kolej, Senshi. 248 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Nic mi nie jest. Sam wyzdrowieję. 249 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 To potrwa miesiące. 250 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Falin była dobra w magii regeneracyjnej, 251 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ale ja też jestem pewna swojej szybkości. 252 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 To przyczyna bólu, prawda? 253 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 PSTRYKNIĘCIE 254 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Laios! 255 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Dalej, podnieś nogę. 256 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Britrayeums Lunae Actum Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu. 257 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 Przyczepiła się! 258 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 Swędzi mnie w środku nogi. 259 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 To ból regeneracyjny. 260 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Dobra robota, Laios. 261 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 Naprawdę pokonałeś Czerwonego Smoka. 262 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 To wszystko dzięki wam. 263 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 Gdyby nie wy, nie wygralibyśmy. 264 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Przez chwilę bałam się, co może się stać. 265 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Zmroziło mi krew w żyłach. 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Nasze szacunki były zbyt naiwne. 267 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Wygraliśmy i to się liczy. 268 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 Ale… 269 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Proszę, Laios. 270 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Kensuke. 271 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 Jeszcze ci tego nie wybaczyłem. 272 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Jesteś mi winny wyjaśnienie. 273 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Tak. 274 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Dobrze, zajrzyjmy do jego żołądka. 275 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Ma grubą skórę. 276 00:19:30,044 --> 00:19:33,672 Walcząc tym nożem, nie dziwne, że nie sięgnęliśmy tłuszczu. 277 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Dotarcie do jego żołądka zajmie dużo czasu. 278 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 Mogę wysadzić go w powietrze. 279 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Wnętrze smoka nie różni się od innych stworzeń. 280 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Przedrzyjmy się powoli przez jego ciało. 281 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Jedno z jego żeber. 282 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Omińmy je i zagłębiajmy się dalej. 283 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Jest ciemno. Zapalimy lampę? 284 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Żadnego ognia. 285 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Marcille, światło. 286 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Ale gorąco. 287 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 Przypomina mi się, jak pracowałem w kopalni. 288 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Co to? 289 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 To żołądek! 290 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Dobrze. 291 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Otwórzmy. 292 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Jest pusty. 293 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 Nie ma mowy… 294 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Może to nie ten smok? 295 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Niemożliwe. 296 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 Blizna nad okiem potwierdza, że to ten sam smok. 297 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 Trudno sobie wyobrazić, by w jednym miejscu było wielu samców. 298 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Zbadajmy też jego jelita. 299 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 Nie został nawet kawałek kości. 300 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 Musimy zbadać jego odchody! 301 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Trawił szybciej przez ciągły ruch i brak snu? 302 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 Wiem! 303 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 Co to? 304 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Włosy i kości. 305 00:21:43,552 --> 00:21:48,057 Zwierzęta zjadające ofiarę w całości wymiotują to, czego nie mogą strawić. 306 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 Ale Czerwone Smoki używają tego jako paliwa do ognia. 307 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 Te czarne włosy sugerują, że pożarł kilku wargów. 308 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 Poza tym… 309 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 Włosy… 310 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Czy to może być… 311 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Sprawdźmy wszystko. 312 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 Może są tu ludzkie kości. 313 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Czy to nie jest… 314 00:22:16,210 --> 00:22:18,003 Laios! 315 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 Ta laska! 316 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 F… 317 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 Falin? 318 00:23:57,853 --> 00:24:00,981 Napisy: Paulina Żółta