1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
Jestem gotowa.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
Mogę zburzyć ten budynek w każdej chwili.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
Wciąż mam w sobie dużo magii.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
Mogę zastąpić Laiosa i resztę,
jeśli coś się stanie.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
To dobry plan, prawda?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
Zużyję całą moc, by ogłuszyć smoka.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Po co rzucać na niego wybuchowe zaklęcia,
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
ryzykując życie wszystkich?
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
Lepiej pogrzebać go w gruzach budynku.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
To na pewno lepszy plan.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
Spokojnie.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Muszę się skupić na moim zadaniu.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
Uda nam się!
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Trzymaj się, Falin!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
DELICIOUS IN DUNGEON
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Zauważył nas.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
W nogi!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
Jest taki szybki!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,643
Maksymalna prędkość
Czerwonego Smoka to 60 km/h!
20
00:03:04,726 --> 00:03:05,894
Trzeba było tak od razu!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Teren go spowalnia! Dobrze!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Następny zakręt w prawo!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Zwabimy go,
by zionął ogniem na tej drodze.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
By móc zionąć ogniem,
25
00:03:22,243 --> 00:03:25,080
mlaska jęzorem,
podpalając paliwo w środku.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
Powstrzymamy go przed atakiem,
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
zmuszając do zużycia całych zasobów ognia!
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Mlaska jęzorem!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
Nadchodzi!
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Co za żar!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
Ale…
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Dzięki kociołkowi i magii damy radę.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Dobrze. Póki co…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
Jak to?
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Temperatura rozchodzi się równomiernie…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Ale gorące!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
Oczywiście, że jest gorące!
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Senshi codziennie używa go do gotowania!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Myślałem, że jest odporny na smoczy ogień.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Namari mówiła,
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
że adamant chroni
przed wszelkimi atakami smoków.
42
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Po prostu mieliła ozorem!
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
Nie mówiłam tak.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
Znowu to robi!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Nie mamy wyboru!
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Zmieniamy trasę!
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Co?
48
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
Niemożliwe!
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Już tu są?
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Nie za wcześnie?
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,499
Jak to?
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Przecież mieli się rozdzielić!
53
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
Mogę trzymać się planu?
54
00:04:57,464 --> 00:04:58,840
Nie rozumiem.
55
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Dobra! Zaczynamy!
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Niemożliwe!
57
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
Nic mu nie jest!
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Cicho!
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Nie ruszaj się.
60
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Jego odwrócona łuska jest tutaj.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Jeszcze kilka kroków i jej dosięgnę.
62
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
On…
63
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
Uciekł mi!
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
Cholera, Kensuke!
65
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Nie ufaj potworom…
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
- Ty…
- Laios. Chilchuck. Wstawajcie!
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Nad nami!
68
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
Schowajmy się pod nim!
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
Laios, ty draniu!
70
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
Mój błąd! Przepraszam!
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Cholera!
72
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
Język wspólny ma za mało przekleństw!
73
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Ponza! Toroldo!
74
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
- Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher!
- Obraża mnie w dziwnym języku!
75
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
Co teraz zrobimy?
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
Jest wściekły! Okropnie wściekły!
77
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
Nie mamy wyboru.
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Pobiegnijmy obok jego ogona…
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
Nie, to zbyt niebezpieczne.
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
Nigdy nie uciekniemy spod jego krocza?
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
To się nie uda!
82
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
Zwykłe zaklęcie nic nie daje.
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Skup się!
84
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Dlaczego to zrobiłeś?
85
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
To była nasza jedyna broń!
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
Co teraz?
87
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Nie mamy wyboru.
88
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Użyj tego.
89
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
Co?
90
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Naprawdę jest zrobiony
ze specjalnego metalu?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
Przecina kości i skórę każdego potwora.
92
00:07:40,418 --> 00:07:45,298
Codziennie o niego dbałem.
Nie ma drugiego takiego na świecie.
93
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
To nóż kuchenny z mithrilu!
94
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
Z mithrilu?
95
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Poważnie?
96
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
Szkoda, że Namari tego nie widzi.
97
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Mogłaby nawet zabić Senshiego.
98
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
Podejrzewałem to, dlatego nic nie mówiłem.
99
00:08:02,232 --> 00:08:03,816
A masz!
100
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
Przebił się przez jego łuski!
101
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
Ale ostrze jest tak krótkie,
że gdziekolwiek dźgnę,
102
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
nie będę w stanie
zadać śmiertelnego ciosu.
103
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Co mam teraz zrobić?
104
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
To oznacza, że plan się nie powiódł?
105
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
A może mają inną strategię?
106
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
Co mam robić?
107
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
Nie ma czasu na wahanie!
108
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Cofnijcie się!
109
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Mój miecz jest coraz dalej.
110
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Cofając się tak,
skończymy na otwartym placu.
111
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
Jego ognisty oddech zamieni nas w popiół!
112
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Odwrócę jego uwagę.
113
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Nie! To zbyt ryzykowne!
114
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Laios, rozumiesz, prawda?
115
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Czy ze wszystkich potworów,
które dotąd jadłeś,
116
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
był taki,
który nie dał z siebie wszystkiego?
117
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Tutaj to kwestia zjedzenia
lub bycia zjedzonym.
118
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Jeśli się nie postaramy,
to my zostaniemy pożarci.
119
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Gotowi na najgorsze!
120
00:09:13,720 --> 00:09:14,637
Senshi!
121
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
- Sen…
- Idiota!
122
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Nie ma sensu działać pochopnie!
123
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Wycofaj się.
124
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
Wymyśl coś z Marcille!
125
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Hej! Żyjesz?
126
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Pomogę ci…
127
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
Możesz się ruszać?
128
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Udało się!
129
00:10:02,602 --> 00:10:03,936
Przyczepił się.
130
00:10:04,020 --> 00:10:04,896
Odsuń się!
131
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Laios!
132
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
Zaraz wracam!
133
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
Senshi! Wstawaj!
134
00:10:18,701 --> 00:10:19,911
Sen…
135
00:10:31,214 --> 00:10:34,092
Wybacz, Marcille.
Nie spodziewałem się tu ciebie.
136
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
Cieszę się, że moja magia działa.
137
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
Co się dzieje? Gdzie pozostała dwójka?
138
00:10:39,889 --> 00:10:43,476
Nie wygląda to dobrze.
Wszystkie nasze strategie zawiodły.
139
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Pozostali dwaj
leżą nieprzytomni u stóp smoka.
140
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
Co? Co robimy?
141
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Pozostało mi tylko użyć mojej magii.
142
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Smok jest ranny i wzburzony.
143
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Lepiej nie wchodzić mu w drogę.
144
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
Musimy działać szybko!
145
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
- Chodźmy na górę.
- Co?
146
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
I co zrobisz?
147
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Wejdę na wysokość głowy smoka.
148
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
- I stanę w kociołku.
- Co?
149
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
A potem ty go wysadzisz.
150
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
Co? Poważnie?
151
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Smok nie widzi na lewe oko.
152
00:11:15,591 --> 00:11:19,971
Jeśli podejdę z lewej strony,
mogę skoczyć na niego niezauważony.
153
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
Ale…
154
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Zrobiłaś coś podobnego,
155
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
kiedy walczyłaś z rusałką.
156
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
Ale to było na jeziorze,
wykorzystałam spacer po wodzie.
157
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Tym razem mamy magię obronną i kociołek.
158
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Co dalej?
159
00:11:35,570 --> 00:11:38,531
Jak dźgniesz odwróconą łuskę,
będąc na jego głowie?
160
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Mam pomysł.
161
00:11:42,785 --> 00:11:47,790
- Nie ma miejsca na więcej porażek.
- Nie zawiodę.
162
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
Jesteś tego pewien?
163
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
Masz jakiś plan, prawda?
164
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Wierzę w ciebie.
165
00:12:28,080 --> 00:12:29,499
Zrzuci mnie.
166
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Muszę szybko zrealizować plan.
167
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Za chwilę będzie po wszystkim.
168
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
To nic takiego.
169
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Zwłaszcza w porównaniu
170
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
z bólem Falin!
171
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Laios!
172
00:13:51,330 --> 00:13:52,748
Laios!
173
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Dokąd biegniesz?
174
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Podobno na cmentarzu jest duch.
175
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Nie mów tacie ani nikomu.
176
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
- Jupi!
- Jupi!
177
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Nie martw się.
178
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
Trudno iść, gdy tak się mnie trzymasz.
179
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Nie widać nawet jednego robaka.
180
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Wracajmy, Falin.
181
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Laios…
182
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
Laios!
183
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
Zdejmij to!
184
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Pomóż mi.
185
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
- Proszę. Zdejmij to.
- Ale zimno.
186
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
Nie mogę oddychać.
187
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Falin, uciekaj…
188
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Laios!
189
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Zostaw w spokoju…
190
00:15:03,945 --> 00:15:05,363
mojego brata!
191
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Był pochowany w tym grobie.
192
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Pierścień związał jego duszę.
193
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Zdejmij mu go.
194
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
Jego dusza będzie wtedy wolna.
195
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Pierścień?
196
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
O czym ty mówisz?
197
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
To grób Olmana, który niedawno zmarł.
198
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
Za życia chwalił się
złotym pierścieniem kupionym od elfa.
199
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
Skąd to dziecko o nim wie?
200
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
Zrobiłam coś nie tak?
201
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
Jesteś niesamowita, Falin.
202
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Masz smykałkę do magii duchów.
203
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
Nie przejmuj się.
204
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Dorośli boją się magii.
205
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
Powinnaś na poważnie uczyć się magii.
206
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
Nigdy nie braknie ci pracy.
207
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Jakiej pracy?
208
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
Zastanówmy się.
209
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Mogłabyś być kapłanką albo grabarzem.
210
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Bycie egzorcystą też mogłoby być ciekawe.
211
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Podróżujesz za granicę
i pomagasz ludziom w potrzebie.
212
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Brzmi fajnie.
213
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
A jeśli to zrobię, pojedziesz ze mną?
214
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Oczywiście!
215
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
Gdzie chcesz pojechać?
216
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
Chciałabym zobaczyć morze.
217
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Albo nawet pustynię.
218
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
Podobno na pustyni
jest kraina mówiących psów.
219
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
Chcę tam pojechać!
220
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
- Ale…
- Ale…
221
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
Może nie powinniśmy już razem podróżować.
222
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
Falin, dlaczego?
223
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
Nie martw się o mnie.
224
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Żegnaj, Laiosie.
225
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laios, nic ci nie jest?
226
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
Zatrzymałam na razie krwawienie.
227
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Wytrzymaj trochę.
228
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Poszukam pozostałych dwóch i twojej nogi!
229
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
„Nie martw się o mnie”?
230
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Nie mów takich smutnych rzeczy.
231
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Obiecuję, że sprowadzę cię z powrotem.
232
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Hej!
233
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Chilchuck!
234
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Senshi!
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
Tu jesteś!
236
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
Całe szczęście!
237
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
Nic ci nie jest?
238
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Jasne, że nie.
239
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Muszę popracować nad magią obrony.
240
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
Przynajmniej nic sobie nie połamaliśmy,
więc jest dobrze.
241
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu.
242
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Auć!
243
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
Czy teraz nie boli go bardziej?
244
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
Gdy poważna kontuzja szybko się goi,
odczuwa się ból regeneracyjny.
245
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Nie martw się!
246
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
To znak, że dobrze się goi!
247
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
Twoja kolej, Senshi.
248
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Nic mi nie jest. Sam wyzdrowieję.
249
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
To potrwa miesiące.
250
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Falin była dobra w magii regeneracyjnej,
251
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
ale ja też jestem pewna swojej szybkości.
252
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
To przyczyna bólu, prawda?
253
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
PSTRYKNIĘCIE
254
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
Laios!
255
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Dalej, podnieś nogę.
256
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Britrayeums Lunae Actum
Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu.
257
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
Przyczepiła się!
258
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
Swędzi mnie w środku nogi.
259
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
To ból regeneracyjny.
260
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Dobra robota, Laios.
261
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
Naprawdę pokonałeś Czerwonego Smoka.
262
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
To wszystko dzięki wam.
263
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
Gdyby nie wy, nie wygralibyśmy.
264
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Przez chwilę bałam się, co może się stać.
265
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Zmroziło mi krew w żyłach.
266
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Nasze szacunki były zbyt naiwne.
267
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Wygraliśmy i to się liczy.
268
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
Ale…
269
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Proszę, Laios.
270
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Kensuke.
271
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
Jeszcze ci tego nie wybaczyłem.
272
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
Jesteś mi winny wyjaśnienie.
273
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Tak.
274
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
Dobrze, zajrzyjmy do jego żołądka.
275
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Ma grubą skórę.
276
00:19:30,044 --> 00:19:33,672
Walcząc tym nożem,
nie dziwne, że nie sięgnęliśmy tłuszczu.
277
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
Dotarcie do jego żołądka
zajmie dużo czasu.
278
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
Mogę wysadzić go w powietrze.
279
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Wnętrze smoka nie różni się
od innych stworzeń.
280
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Przedrzyjmy się powoli przez jego ciało.
281
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
Jedno z jego żeber.
282
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Omińmy je i zagłębiajmy się dalej.
283
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Jest ciemno. Zapalimy lampę?
284
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Żadnego ognia.
285
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Marcille, światło.
286
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Ale gorąco.
287
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
Przypomina mi się,
jak pracowałem w kopalni.
288
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Co to?
289
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
To żołądek!
290
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
Dobrze.
291
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Otwórzmy.
292
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Jest pusty.
293
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
Nie ma mowy…
294
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Może to nie ten smok?
295
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
Niemożliwe.
296
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
Blizna nad okiem potwierdza,
że to ten sam smok.
297
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
Trudno sobie wyobrazić,
by w jednym miejscu było wielu samców.
298
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Zbadajmy też jego jelita.
299
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
Nie został nawet kawałek kości.
300
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
Musimy zbadać jego odchody!
301
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Trawił szybciej
przez ciągły ruch i brak snu?
302
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
Wiem!
303
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
Co to?
304
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Włosy i kości.
305
00:21:43,552 --> 00:21:48,057
Zwierzęta zjadające ofiarę w całości
wymiotują to, czego nie mogą strawić.
306
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
Ale Czerwone Smoki używają tego
jako paliwa do ognia.
307
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
Te czarne włosy sugerują,
że pożarł kilku wargów.
308
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
Poza tym…
309
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
Włosy…
310
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Czy to może być…
311
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Sprawdźmy wszystko.
312
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
Może są tu ludzkie kości.
313
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
Czy to nie jest…
314
00:22:16,210 --> 00:22:18,003
Laios!
315
00:22:18,087 --> 00:22:19,088
Ta laska!
316
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
F…
317
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
Falin?
318
00:23:57,853 --> 00:24:00,981
Napisy: Paulina Żółta