1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 Artık hazırım. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 Bu binayı her an yıkabilirim. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 Hâlâ bir sürü büyüm var. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 Bu koşullarda Laios ve diğerlerine bir şey olursa müdahale edebilirim. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 Bu plan iyi, değil mi? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 Tüm büyümü ejderhayı sersemletmek için kullanacağım. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Ejderhaya karşı herkesin hayatını riske atacak 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 patlayıcı büyüler yapmak yerine 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 ejderhayı binanın enkazına gömmek daha güvenli olur. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Bu kesinlikle daha iyi bir plan. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,251 Sakin ol. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Görevime odaklanmalıyım. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 Bunu başaracağız! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Dayan Falin! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 DELICIOUS IN DUNGEON 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Bizi fark etti. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 Kaçın! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Çok hızlı! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 Haberiniz olsun, Kırmızı Ejderha'nın maksimum hızı saatte 60 kilometre! 20 00:03:04,684 --> 00:03:05,936 Bunu önceden söylemeliydin! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Arazi onu yavaşlatıyor! Sorun yok! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Bir sonraki köşeden sağa dönün! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Ateş nefesini salması için onu bu düz yola çekeceğiz. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,327 Ejderhalar, vücutlarındaki 25 00:03:22,410 --> 00:03:25,080 yakıtı ateşlemek için dillerini şaklatarak ateş üfler. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Onu yakaladığımızda ateş üflemesini önlemek için 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 yol boyunca tüm yakıtını tüketmesini sağlayacağız! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Dilini şaklatıyor! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,298 İşte geliyor! 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Ne yoğun bir sıcaklık! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,097 Ama… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Bu tencere ve büyü sayesinde dayanabiliriz. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Güzel. Şu ana kadar… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 Ne? 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Tencere ısıyı eşit dağıtıyor ve… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Çok sıcak! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Tabii ki sıcak! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Senshi bunu her gün yemek yapmak için kullanıyor! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Ejderha ateşine karşı özel bir direnci olur sanmıştım. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Namari, adamant'ın 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,890 tüm ejderha saldırılarına karşı koruduğunu söylemişti sanki. 42 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 Saçma sapan konuşuyordu! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Öyle bir şey demedim. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 Yine yapıyor! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Başka seçeneğimiz yok! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Rotamızı değiştireceğiz! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Ne? 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 Olamaz! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Geldiler mi? 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Biraz erken değil mi? 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 Dur, ne? 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Plan ikiye bölünmek sanıyordum! 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 Plana sadık kalabilir miyim? 54 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Anlamıyorum! 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 İyi! Hadi bakalım! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 Olamaz! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Hiç yaralanmadı! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 Sus! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 Kıpırdama. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Zayıf noktası tam şurada. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Birkaç adım daha atarsam ona ulaşabilirim! 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Bu… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 Kaçtı! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Kahretsin Kensuke! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Bir canavara güvenilmez… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 -Sen… -Laios! Chilchuck! Kalkın! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Üstümüzde! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 Karnının altına saklanın! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Laios, seni piç! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Benim hatam! Özür dilerim! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 Kahretsin! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 Ortak dilde yeterince hakaret kelimesi yok! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Ponza! Toroldo! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 -Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher! -Garip bir dilde hakarete uğruyorum! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 Şimdi ne yapacağız? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 Sinirlendi! Çok sinirlendi! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 Başka seçeneğimiz yok. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Kuyruğunun yanından kaçalım… 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Hayır, bu çok tehlikeli. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Ya kasığının altından asla kaçamazsak? 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 Böyle olmaz! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 Basit bir büyünün hiçbir etkisi olmaz. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Odaklan! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Bunu neden yaptın? 85 00:07:25,487 --> 00:07:27,030 Tek silahımız parçalandı! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 Şimdi ne yapacağız? 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 Başka seçeneğimiz yok. 88 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 Bunu kullan. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 Ne? 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Gerçekten özel bir metalden mi yapıldı? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 Her canavarın kemiklerini ve derisini keser. 92 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 Her gün özenle ona baktım. 93 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Muhtemelen dünyada onun gibisi yoktur. 94 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Mithril yemek bıçağı! 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Mithril mi? 96 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Ciddi misin? 97 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 Keşke Namari bunu görebilseydi. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Duruma göre Senshi'yi öldürebilirdi. 99 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 Ben de bundan şüpheleniyordum, bu yüzden sessiz kalmayı seçtim. 100 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Al bakalım! 101 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 Pulunu delip geçti! 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 Ama bıçak o kadar kısa ki neresine vurursam vurayım 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 ölümcül bir darbe indiremeyebilirim. 104 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Şimdi ne yapacağım? 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Yani plan başarısız oldu, değil mi? 106 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Yoksa farklı bir strateji mi uyguluyorlar? 107 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Ne yapmam gerekiyor? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Tereddüt edecek zaman yok! 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 Geri çekilin! 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Kılıcım gittikçe uzaklaşıyor. 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Geri çekilmeye devam edersek kendimizi açık meydanda buluruz. 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 Sonra da ateş nefesi bizi kül eder! 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Dikkatini çekeceğim. 114 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Yapma! Çok riskli! 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Laios, anlıyorsun, değil mi? 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Şimdiye kadar yediğin tüm canavarlar arasında 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 elinden geleni yapmayan bir tane var mıydı? 118 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 Burada ya yersin ya da yenilirsin. 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Çaresizce çaba göstermezsek yenilen biz oluruz. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 En kötüsüne hazır ol! 121 00:09:13,720 --> 00:09:14,762 Senshi! 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 -Sen… -Aptal! 123 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Koşarak çıkmanın anlamı yok! 124 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Şimdilik geri çekil. 125 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 Marcille'le bir çözüm bulun! 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Hey! Hâlâ hayatta mısın? 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Sana yardım edeyim… 128 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 Hareket edebiliyor musun? 129 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Başardım! 130 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 Yere yapışmış. 131 00:10:03,978 --> 00:10:05,063 Kenara çekil! 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Laios! 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 Hemen dönerim! 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 Senshi. Kalk! 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,619 Sen… 136 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 Üzgünüm Marcille. 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 Seni burada bulmayı beklemiyordum. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 Büyümün işe yaramasına sevindim. 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 Neler oluyor? Diğer ikisi nerede? 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 Durum iyi görünmüyor. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 Tüm stratejilerimiz başarısız oldu. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Diğer ikisi ejderhanın ayağının dibinde baygın. 143 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 Ne? Ne yapacağız? 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 Evet, tek seçenek büyümü kullanmak. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Ejderha yaralı ve tedirgin. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Ona yaklaşmak ya da görüş alanına girmek riskli. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 Ama hemen bir şey yapmalıyız! 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 -Yukarı çıkalım. -Ne? 149 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Ne yapacaksın? 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Ejderhanın başı hizasına çıkacağım. 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 -Ve tencerenin içinde duracağım. -Ne? 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 O zaman onu patlatmanı istiyorum. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 Ne? Cidden mi? 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Ejderhanın sol gözü kör. 155 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 Sol tarafından yaklaşırsam 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 fark edilmeden üstüne atlayabilirim. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 Ama… 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 Daha önce benzer bir manevra yaptın… 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 …Undine ile savaşırken. 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 Ama o zaman Su Yürüyüşü'yle su üstündeydim. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Bu sefer savunma büyümüz ve tenceremiz var. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Sonra ne olacak? 163 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Kafasına yapışırsan boynunun altına nasıl vuracaksın? 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 O konuda bir fikrim var. 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 Daha fazla başarısızlığa yer yok. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Başarısız olmayı planlamıyorum. 167 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 Bundan emin misin? 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Bir planın var, değil mi? 169 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Sana inanıyorum. 170 00:12:28,080 --> 00:12:29,749 Beni fırlatacak. 171 00:12:29,832 --> 00:12:31,751 Planımı hemen uygulamalıyım. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Hemen biter. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Önemli bir şey değil. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Özellikle de Falin'in acısıyla… 175 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 …karşılaştırıldığında! 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Laios! 177 00:13:51,330 --> 00:13:52,790 Laios! 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Nereye gidiyorsun? 179 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Mezarlıkta bir hayalet olduğunu duydum. 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Babamgillere söyleme, tamam mı? 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 -Yaşasın! -Yaşasın! 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Endişe etme. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 Sen bana böyle yapışırken yürümek çok zor. 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Tek bir böcek bile yok. 185 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Geri dönelim Falin. 186 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Laios… 187 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Laios! 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 Çıkar şunu! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Yardım et. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 -Lütfen. Çıkar şunu. -Çok soğuk. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 Nefes alamıyorum. 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Falin, kaç… 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Laios! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Ağabeyimin gitmesine… 195 00:15:03,945 --> 00:15:05,488 …izin ver! 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Bu mezara gömülü kişi. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Yüzüğü ruhunu bağlıyor. 198 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Yüzüğünü çıkarın. 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 Böylece ruhu özgür kalacak. 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Yüzük mü? 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Neden bahsediyorsun? 202 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 Bu geçenlerde vefat eden Olman'ın mezarı. 203 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 Hayattayken bir elf'ten aldığı altın yüzükle övünürdü. 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 O çocuk bunu nereden biliyordu? 205 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 Yanlış bir şey mi yaptım? 206 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 İnanılmazsın Falin. 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Hayalet büyüsünde yeteneklisin. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 Canını sıkmasına izin verme. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Yetişkinler büyüden korkar. 210 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 Düzgün büyü öğrenmelisin. 211 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 Asla işsiz kalmazsın. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Ne tür bir iş? 213 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 Düşüneyim. 214 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Rahip ya da mezarcı olabilirsin. 215 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 Gezgin bir şeytan kovucu olmak da ilginç olabilir. 216 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Yabancı ülkelere gidip ihtiyacı olanlara yardım edersin. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 Kulağa eğlenceli geliyor. 218 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Bunu yaparsam benimle gelir misin? 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Tabii ki! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 Hangi ülkeye gitmek istersin? 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 Denizi görmeyi çok isterim. 222 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Ya da çölü. 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Çölde, konuşan köpeklerin ülkesi varmış diye duydum. 224 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 Kesinlikle oraya gitmek istiyorum! 225 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 -Ama… -Ama… 226 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 …belki de artık birlikte seyahat etmemeliyiz. 227 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 Falin, neden? 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Benim için endişelenmene gerek yok. 229 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Hoşça kal Laios. 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laios, iyi misin? 231 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 Şimdilik kanamayı durdurdum. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Biraz daha dayan. 233 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Diğer ikisini ve bacağını arayacağım! 234 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 "Benim için endişelenme" mi? 235 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Böyle üzücü şeyler söyleme. 236 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Seni geri getireceğime söz veriyorum. 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 Hey! 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Chilchuck! 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Senshi! 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 İşte buradasınız! 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Şükürler olsun! 242 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 İyi misiniz? 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Tabii ki hayır. 244 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Savunma büyüme daha çok çalışmalıyım. 245 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 En azından bir yerimiz parçalanmadı, bu da yeterli. 246 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu. 247 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Aman! 248 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 Şimdi daha çok acı çekmiyor mu? 249 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 Ciddi bir yara çabuk iyileşince iyileşme acısı çekersin. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Merak etme! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Düzgünce iyileştiğinin işareti bu! 252 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 Sıra sende Senshi. 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Ben iyiyim. Kendim iyileşirim. 254 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 Aylar sürebilir. 255 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Falin iyileşme büyüsünde yetenekliydi 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 ama ben de hızıma güveniyorum. 257 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 Ağrının sebebi bu, değil mi? 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,968 AH! 259 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 ÇAT PAT 260 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Laios! 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Hadi, bacağını kaldır. 262 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Britrayeums Lunae Actum Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu. 263 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 Tekrar yapıştı! 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 Bacağımın içi kaşınıyor. 265 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 İyileşme acısı. 266 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Aferin Laios. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 Kırmızı Ejderha'yı gerçekten yendin. 268 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 Sizin sayenizde. 269 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 İçinizden biri burada olmasaydı kazanamazdık. 270 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Bir an için olabileceklerden korktum. 271 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Benim kanım bile dondu. 272 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Tahminimiz biraz safçaydı. 273 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Kazandık, önemli olan da bu. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 Ama… 275 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 İşte Laios. 276 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Kensuke. 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 Bunun için seni hâlâ affetmedim. 278 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Bana uzun bir açıklama borçlusun. 279 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Evet. 280 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 O zaman midesine bakalım. 281 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Cildi ne kadar kalın. 282 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 Bu yemek bıçağıyla dövüşürken 283 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 deri altına ulaşamamamıza şaşmamalı. 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Ama midesine ulaşmak çok zor olacak. 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 Patlatarak açmayı deneyebilirim. 286 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Ejderhanın içi diğer yaratıklardan farksızdır. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Yavaşça etini oyalım. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Kaburgalarından biri. 289 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Etrafından dolaşıp oymaya devam edelim. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Karanlık. Fener yakalım mı? 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Ateş olmaz. 292 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Marcille, ışık. 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Çok sıcak. 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 Madende çalıştığım zamanları hatırlatıyor. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Bu ne? 296 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 Mide! 297 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Pekâlâ. 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Açalım. 299 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Boş. 300 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 Olamaz… 301 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Belki de yanlış ejderhadır. 302 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Bu imkânsız. 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 Gözünün üstündeki yara izi aynı ejderha olduğunu doğruluyor. 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 Bir bölgede birden fazla bölgesel erkek olduğunu hayal etmek zor. 305 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Bağırsaklarını da inceleyelim. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 Bir kemik parçası bile kalmamış. 307 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 Dışkısını da incelemeliyiz! 308 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Uyumadan sürekli hareket ettiği için sindirim sistemi mi hızlandı? 309 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 Buldum! 310 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 Bu ne? 311 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Bir kıl ve kemik yığını. 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Avını bütün olarak yutan bazı yaratıklar 313 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 sindirilemeyen kısımları kusmaya meyillidirler. 314 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 Ama Kırmızı Ejderhalar bunun yerine onları ateş nefesi için yakıt olarak kullanır. 315 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 Bu siyah kıllar birkaç Wargs'ı yuttuğunu gösteriyor. 316 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 Ve… 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 Saç… 318 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Yoksa… 319 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Kitleyi inceleyelim. 320 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 İçinde insan kemikleri bulabiliriz. 321 00:22:12,206 --> 00:22:14,625 Hey, bu asa… 322 00:22:16,210 --> 00:22:17,836 Hey Laios! 323 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Bu asa! 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 Fa… 325 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 Falin? 326 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim