1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
Artık hazırım.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
Bu binayı her an yıkabilirim.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
Hâlâ bir sürü büyüm var.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
Bu koşullarda Laios ve diğerlerine
bir şey olursa müdahale edebilirim.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
Bu plan iyi, değil mi?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
Tüm büyümü ejderhayı
sersemletmek için kullanacağım.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Ejderhaya karşı
herkesin hayatını riske atacak
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
patlayıcı büyüler yapmak yerine
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
ejderhayı binanın enkazına
gömmek daha güvenli olur.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Bu kesinlikle daha iyi bir plan.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,251
Sakin ol.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Görevime odaklanmalıyım.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
Bunu başaracağız!
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Dayan Falin!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
DELICIOUS IN DUNGEON
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Bizi fark etti.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
Kaçın!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
Çok hızlı!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,601
Haberiniz olsun, Kırmızı Ejderha'nın
maksimum hızı saatte 60 kilometre!
20
00:03:04,684 --> 00:03:05,936
Bunu önceden söylemeliydin!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Arazi onu yavaşlatıyor! Sorun yok!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Bir sonraki köşeden sağa dönün!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Ateş nefesini salması için
onu bu düz yola çekeceğiz.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,327
Ejderhalar, vücutlarındaki
25
00:03:22,410 --> 00:03:25,080
yakıtı ateşlemek için
dillerini şaklatarak ateş üfler.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
Onu yakaladığımızda
ateş üflemesini önlemek için
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
yol boyunca tüm yakıtını
tüketmesini sağlayacağız!
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Dilini şaklatıyor!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
İşte geliyor!
30
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Ne yoğun bir sıcaklık!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,097
Ama…
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Bu tencere ve büyü
sayesinde dayanabiliriz.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Güzel. Şu ana kadar…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
Ne?
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Tencere ısıyı eşit dağıtıyor ve…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Çok sıcak!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
Tabii ki sıcak!
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Senshi bunu her gün
yemek yapmak için kullanıyor!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Ejderha ateşine karşı özel
bir direnci olur sanmıştım.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Namari, adamant'ın
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,890
tüm ejderha saldırılarına karşı
koruduğunu söylemişti sanki.
42
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
Saçma sapan konuşuyordu!
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
Öyle bir şey demedim.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
Yine yapıyor!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Başka seçeneğimiz yok!
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Rotamızı değiştireceğiz!
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Ne?
48
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
Olamaz!
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Geldiler mi?
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Biraz erken değil mi?
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,499
Dur, ne?
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Plan ikiye bölünmek sanıyordum!
53
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
Plana sadık kalabilir miyim?
54
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
Anlamıyorum!
55
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
İyi! Hadi bakalım!
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Olamaz!
57
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
Hiç yaralanmadı!
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Sus!
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Kıpırdama.
60
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Zayıf noktası tam şurada.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Birkaç adım daha atarsam ona ulaşabilirim!
62
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Bu…
63
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
Kaçtı!
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
Kahretsin Kensuke!
65
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Bir canavara güvenilmez…
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
-Sen…
-Laios! Chilchuck! Kalkın!
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Üstümüzde!
68
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
Karnının altına saklanın!
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
Laios, seni piç!
70
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
Benim hatam! Özür dilerim!
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Kahretsin!
72
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
Ortak dilde yeterince
hakaret kelimesi yok!
73
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Ponza! Toroldo!
74
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
-Unerma! Poojam! Varo! Monsanto! Belcher!
-Garip bir dilde hakarete uğruyorum!
75
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
Şimdi ne yapacağız?
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
Sinirlendi! Çok sinirlendi!
77
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
Başka seçeneğimiz yok.
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Kuyruğunun yanından kaçalım…
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
Hayır, bu çok tehlikeli.
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
Ya kasığının altından asla kaçamazsak?
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
Böyle olmaz!
82
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
Basit bir büyünün hiçbir etkisi olmaz.
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Odaklan!
84
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Bunu neden yaptın?
85
00:07:25,487 --> 00:07:27,030
Tek silahımız parçalandı!
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
Şimdi ne yapacağız?
87
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
Başka seçeneğimiz yok.
88
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
Bunu kullan.
89
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
Ne?
90
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Gerçekten özel bir metalden mi yapıldı?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
Her canavarın kemiklerini
ve derisini keser.
92
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
Her gün özenle ona baktım.
93
00:07:43,338 --> 00:07:45,298
Muhtemelen dünyada onun gibisi yoktur.
94
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Mithril yemek bıçağı!
95
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
Mithril mi?
96
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Ciddi misin?
97
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
Keşke Namari bunu görebilseydi.
98
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Duruma göre Senshi'yi öldürebilirdi.
99
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
Ben de bundan şüpheleniyordum,
bu yüzden sessiz kalmayı seçtim.
100
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
Al bakalım!
101
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
Pulunu delip geçti!
102
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
Ama bıçak o kadar kısa ki
neresine vurursam vurayım
103
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
ölümcül bir darbe indiremeyebilirim.
104
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Şimdi ne yapacağım?
105
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
Yani plan başarısız oldu, değil mi?
106
00:08:30,552 --> 00:08:33,054
Yoksa farklı bir strateji mi uyguluyorlar?
107
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
Ne yapmam gerekiyor?
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
Tereddüt edecek zaman yok!
109
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Geri çekilin!
110
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Kılıcım gittikçe uzaklaşıyor.
111
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Geri çekilmeye devam edersek
kendimizi açık meydanda buluruz.
112
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
Sonra da ateş nefesi bizi kül eder!
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Dikkatini çekeceğim.
114
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Yapma! Çok riskli!
115
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Laios, anlıyorsun, değil mi?
116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Şimdiye kadar yediğin
tüm canavarlar arasında
117
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
elinden geleni yapmayan
bir tane var mıydı?
118
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Burada ya yersin ya da yenilirsin.
119
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Çaresizce çaba göstermezsek
yenilen biz oluruz.
120
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
En kötüsüne hazır ol!
121
00:09:13,720 --> 00:09:14,762
Senshi!
122
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
-Sen…
-Aptal!
123
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Koşarak çıkmanın anlamı yok!
124
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Şimdilik geri çekil.
125
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
Marcille'le bir çözüm bulun!
126
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Hey! Hâlâ hayatta mısın?
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Sana yardım edeyim…
128
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
Hareket edebiliyor musun?
129
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Başardım!
130
00:10:02,644 --> 00:10:03,895
Yere yapışmış.
131
00:10:03,978 --> 00:10:05,063
Kenara çekil!
132
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Laios!
133
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
Hemen dönerim!
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
Senshi. Kalk!
135
00:10:18,701 --> 00:10:19,619
Sen…
136
00:10:31,214 --> 00:10:32,340
Üzgünüm Marcille.
137
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
Seni burada bulmayı beklemiyordum.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
Büyümün işe yaramasına sevindim.
139
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
Neler oluyor? Diğer ikisi nerede?
140
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
Durum iyi görünmüyor.
141
00:10:41,224 --> 00:10:43,476
Tüm stratejilerimiz başarısız oldu.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Diğer ikisi ejderhanın
ayağının dibinde baygın.
143
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
Ne? Ne yapacağız?
144
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Evet, tek seçenek büyümü kullanmak.
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Ejderha yaralı ve tedirgin.
146
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Ona yaklaşmak ya da görüş
alanına girmek riskli.
147
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
Ama hemen bir şey yapmalıyız!
148
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
-Yukarı çıkalım.
-Ne?
149
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Ne yapacaksın?
150
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Ejderhanın başı hizasına çıkacağım.
151
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
-Ve tencerenin içinde duracağım.
-Ne?
152
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
O zaman onu patlatmanı istiyorum.
153
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
Ne? Cidden mi?
154
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Ejderhanın sol gözü kör.
155
00:11:15,591 --> 00:11:17,135
Sol tarafından yaklaşırsam
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,971
fark edilmeden üstüne atlayabilirim.
157
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
Ama…
158
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Daha önce benzer bir manevra yaptın…
159
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
…Undine ile savaşırken.
160
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
Ama o zaman Su Yürüyüşü'yle
su üstündeydim.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Bu sefer savunma büyümüz
ve tenceremiz var.
162
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Sonra ne olacak?
163
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Kafasına yapışırsan
boynunun altına nasıl vuracaksın?
164
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
O konuda bir fikrim var.
165
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
Daha fazla başarısızlığa yer yok.
166
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Başarısız olmayı planlamıyorum.
167
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
Bundan emin misin?
168
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
Bir planın var, değil mi?
169
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Sana inanıyorum.
170
00:12:28,080 --> 00:12:29,749
Beni fırlatacak.
171
00:12:29,832 --> 00:12:31,751
Planımı hemen uygulamalıyım.
172
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Hemen biter.
173
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
Önemli bir şey değil.
174
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Özellikle de Falin'in acısıyla…
175
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
…karşılaştırıldığında!
176
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Laios!
177
00:13:51,330 --> 00:13:52,790
Laios!
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Nereye gidiyorsun?
179
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Mezarlıkta bir hayalet olduğunu duydum.
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Babamgillere söyleme, tamam mı?
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
-Yaşasın!
-Yaşasın!
182
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Endişe etme.
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
Sen bana böyle yapışırken yürümek çok zor.
184
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Tek bir böcek bile yok.
185
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Geri dönelim Falin.
186
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Laios…
187
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
Laios!
188
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
Çıkar şunu!
189
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Yardım et.
190
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
-Lütfen. Çıkar şunu.
-Çok soğuk.
191
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
Nefes alamıyorum.
192
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Falin, kaç…
193
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Laios!
194
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Ağabeyimin gitmesine…
195
00:15:03,945 --> 00:15:05,488
…izin ver!
196
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Bu mezara gömülü kişi.
197
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Yüzüğü ruhunu bağlıyor.
198
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Yüzüğünü çıkarın.
199
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
Böylece ruhu özgür kalacak.
200
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Yüzük mü?
201
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Neden bahsediyorsun?
202
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
Bu geçenlerde vefat eden Olman'ın mezarı.
203
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
Hayattayken bir elf'ten aldığı
altın yüzükle övünürdü.
204
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
O çocuk bunu nereden biliyordu?
205
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
Yanlış bir şey mi yaptım?
206
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
İnanılmazsın Falin.
207
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Hayalet büyüsünde yeteneklisin.
208
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
Canını sıkmasına izin verme.
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Yetişkinler büyüden korkar.
210
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
Düzgün büyü öğrenmelisin.
211
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
Asla işsiz kalmazsın.
212
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Ne tür bir iş?
213
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
Düşüneyim.
214
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Rahip ya da mezarcı olabilirsin.
215
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
Gezgin bir şeytan kovucu
olmak da ilginç olabilir.
216
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Yabancı ülkelere gidip
ihtiyacı olanlara yardım edersin.
217
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Kulağa eğlenceli geliyor.
218
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
Bunu yaparsam benimle gelir misin?
219
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Tabii ki!
220
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
Hangi ülkeye gitmek istersin?
221
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
Denizi görmeyi çok isterim.
222
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Ya da çölü.
223
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
Çölde, konuşan köpeklerin
ülkesi varmış diye duydum.
224
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
Kesinlikle oraya gitmek istiyorum!
225
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
-Ama…
-Ama…
226
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
…belki de artık birlikte
seyahat etmemeliyiz.
227
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
Falin, neden?
228
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
Benim için endişelenmene gerek yok.
229
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Hoşça kal Laios.
230
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laios, iyi misin?
231
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
Şimdilik kanamayı durdurdum.
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Biraz daha dayan.
233
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Diğer ikisini ve bacağını arayacağım!
234
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
"Benim için endişelenme" mi?
235
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Böyle üzücü şeyler söyleme.
236
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Seni geri getireceğime söz veriyorum.
237
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Hey!
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Chilchuck!
239
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Senshi!
240
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
İşte buradasınız!
241
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
Şükürler olsun!
242
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
İyi misiniz?
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Tabii ki hayır.
244
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Savunma büyüme daha çok çalışmalıyım.
245
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
En azından bir yerimiz parçalanmadı,
bu da yeterli.
246
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Tronsum Lunaae Stantinus Eurekant Oonzu.
247
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Aman!
248
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
Şimdi daha çok acı çekmiyor mu?
249
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
Ciddi bir yara çabuk iyileşince
iyileşme acısı çekersin.
250
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Merak etme!
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
Düzgünce iyileştiğinin işareti bu!
252
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
Sıra sende Senshi.
253
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Ben iyiyim. Kendim iyileşirim.
254
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
Aylar sürebilir.
255
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Falin iyileşme büyüsünde yetenekliydi
256
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
ama ben de hızıma güveniyorum.
257
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
Ağrının sebebi bu, değil mi?
258
00:18:12,341 --> 00:18:13,968
AH!
259
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
ÇAT PAT
260
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
Laios!
261
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Hadi, bacağını kaldır.
262
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Britrayeums Lunae Actum
Asbam Histum Eres Eurekant Ounzu.
263
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
Tekrar yapıştı!
264
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
Bacağımın içi kaşınıyor.
265
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
İyileşme acısı.
266
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Aferin Laios.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
Kırmızı Ejderha'yı gerçekten yendin.
268
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
Sizin sayenizde.
269
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
İçinizden biri
burada olmasaydı kazanamazdık.
270
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Bir an için olabileceklerden korktum.
271
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Benim kanım bile dondu.
272
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Tahminimiz biraz safçaydı.
273
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Kazandık, önemli olan da bu.
274
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
Ama…
275
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
İşte Laios.
276
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Kensuke.
277
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
Bunun için seni hâlâ affetmedim.
278
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
Bana uzun bir açıklama borçlusun.
279
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Evet.
280
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
O zaman midesine bakalım.
281
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Cildi ne kadar kalın.
282
00:19:30,044 --> 00:19:31,545
Bu yemek bıçağıyla dövüşürken
283
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
deri altına ulaşamamamıza şaşmamalı.
284
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
Ama midesine ulaşmak çok zor olacak.
285
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
Patlatarak açmayı deneyebilirim.
286
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Ejderhanın içi
diğer yaratıklardan farksızdır.
287
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Yavaşça etini oyalım.
288
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
Kaburgalarından biri.
289
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Etrafından dolaşıp oymaya devam edelim.
290
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Karanlık. Fener yakalım mı?
291
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Ateş olmaz.
292
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Marcille, ışık.
293
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Çok sıcak.
294
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
Madende çalıştığım zamanları hatırlatıyor.
295
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Bu ne?
296
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Mide!
297
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
Pekâlâ.
298
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Açalım.
299
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Boş.
300
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
Olamaz…
301
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Belki de yanlış ejderhadır.
302
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
Bu imkânsız.
303
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
Gözünün üstündeki yara izi
aynı ejderha olduğunu doğruluyor.
304
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
Bir bölgede birden fazla
bölgesel erkek olduğunu hayal etmek zor.
305
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Bağırsaklarını da inceleyelim.
306
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
Bir kemik parçası bile kalmamış.
307
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
Dışkısını da incelemeliyiz!
308
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Uyumadan sürekli hareket ettiği için
sindirim sistemi mi hızlandı?
309
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
Buldum!
310
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
Bu ne?
311
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Bir kıl ve kemik yığını.
312
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
Avını bütün olarak yutan bazı yaratıklar
313
00:21:45,763 --> 00:21:48,057
sindirilemeyen kısımları
kusmaya meyillidirler.
314
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
Ama Kırmızı Ejderhalar bunun yerine onları
ateş nefesi için yakıt olarak kullanır.
315
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
Bu siyah kıllar birkaç Wargs'ı
yuttuğunu gösteriyor.
316
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
Ve…
317
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
Saç…
318
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Yoksa…
319
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Kitleyi inceleyelim.
320
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
İçinde insan kemikleri bulabiliriz.
321
00:22:12,206 --> 00:22:14,625
Hey, bu asa…
322
00:22:16,210 --> 00:22:17,836
Hey Laios!
323
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Bu asa!
324
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
Fa…
325
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
Falin?
326
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim