1 00:00:09,426 --> 00:00:10,927 Тепер я готова. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,930 Я будь-якої миті можу знести цю будівлю. 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,685 У мене ще є чимало магії. 4 00:00:18,769 --> 00:00:22,314 Якщо так піде й далі, я зможу замінити Лайоса й інших, якщо щось станеться. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 План гарний, так? 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,780 Я використовую всю свою магію, щоб оглушити дракона. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,949 Натомість використанню вибухової магії проти дракона 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 з ризиком для життів усіх, 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,788 більш надійно завалити дракона уламками будівлі. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 Так, це точно кращий план. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 Зберігай спокій. 12 00:00:46,797 --> 00:00:49,466 Я маю зосередитися на своєму завданні. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,552 У нас усе вийде! 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Тримайся, Фалін! 15 00:02:19,723 --> 00:02:23,935 ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ 16 00:02:53,048 --> 00:02:54,049 Він нас помітив. 17 00:02:54,132 --> 00:02:55,175 Біжімо! 18 00:02:59,721 --> 00:03:01,306 Він такий швидкий! 19 00:03:01,389 --> 00:03:04,643 Знай, максимальна швидкість Червоного Дракона — 60 км на годину. 20 00:03:04,726 --> 00:03:05,894 Ти мав це сказати раніше! 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,188 Місцевість його сповільнює! Усе добре! 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,607 Поверніть далі направо! 23 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 Заманимо на використання вогняного подиху на цій прямій. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Дракони дихають вогнем, 25 00:03:22,243 --> 00:03:25,080 клацаючи язиками, щоб підпалити паливо, що вони зберігають. 26 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 Щоб він не напав, коли ми його схопимо, 27 00:03:27,415 --> 00:03:30,085 ми примусимо його використати все паливо дорогою! 28 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Він клацає язиком! 29 00:03:34,047 --> 00:03:35,215 Готуйтеся! 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Яка сильна спека! 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,013 Але… 32 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 Завдяки цьому казану й магії ми можемо її витримати. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Добре. Поки все… 34 00:03:55,193 --> 00:03:56,278 Що? 35 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Жар від казана розповсюджується рівномірно й… 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Як пече! 37 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 Звісно пече! 38 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Сенші його щодня використовує для готівлі! 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Думав, що в нього є особлива нечутливість до полум'я дракона. 40 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Думав, Намарі казала, 41 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 що адамант захищає від усіх атак дракона. 42 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Вона просто підсолоджувала пігулку! 43 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Я такого не казала. 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 Гм, він знову це робить! 45 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 У нас немає вибору! 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Ми змінимо свій маршрут! 47 00:04:43,283 --> 00:04:44,409 Га? 48 00:04:45,035 --> 00:04:45,994 Не може бути! 49 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Вони вже тут? 50 00:04:47,579 --> 00:04:48,997 Хіба вони не дещо зарано? 51 00:04:50,040 --> 00:04:51,499 Стривайте, що? 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Думала, за планом розділяєтеся! 53 00:04:54,210 --> 00:04:56,880 Мені робити свою справу за планом? 54 00:04:57,380 --> 00:04:58,840 Гм, я не розумію! 55 00:04:58,923 --> 00:05:01,009 Гаразд! Ось так! 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 Не може бути! 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,813 Він абсолютно неушкоджений! 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,232 Ш-ш-ш! 59 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 Не ворушися. 60 00:06:08,827 --> 00:06:11,079 Його перевернута луска просто тут. 61 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Іще кілька кроків і я її дістану! 62 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 Він… 63 00:06:26,553 --> 00:06:28,471 Він утік! 64 00:06:28,555 --> 00:06:29,889 Прокляття, Кенске! 65 00:06:29,973 --> 00:06:31,141 Не довіряй монстру… 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,519 -Ти… -Лайосе! Чілчаку! Уставайте! 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Над нами! 68 00:06:37,438 --> 00:06:38,857 Ховайтеся в нього під животом! 69 00:06:38,940 --> 00:06:40,233 Лайосе, негіднику! 70 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 Моя провина! Вибачте! 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 Прокляття! 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 У цензурній мові немає гідної тебе образи! 73 00:06:45,613 --> 00:06:46,990 Понза! Торольдо! 74 00:06:47,073 --> 00:06:50,618 -Унерма! Пууджам! Варо! Монсанто! Белчер! -Мене лають дивною мовою! 75 00:06:50,702 --> 00:06:52,495 Що ми тепер робитимемо? 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,623 Він розлючений! Він украй розлючений! 77 00:06:55,707 --> 00:06:56,791 У нас немає вибору. 78 00:06:56,875 --> 00:06:58,626 Біжімо зі сторони хвоста… 79 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Ні, це надто небезпечно. 80 00:07:03,882 --> 00:07:06,468 Що як нам так і не вдасться втекти в нього з-під живота? 81 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 Так діла не буде! 82 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 Просте зачарування на нього не вплине. 83 00:07:13,224 --> 00:07:14,225 Зосередься! 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,403 Навіщо ти це зробив? 85 00:07:25,487 --> 00:07:26,946 Єдина зброя розлетілася на шматки! 86 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 Що нам тепер робити? 87 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 У нас немає вибору. 88 00:07:31,451 --> 00:07:33,036 Використай його. 89 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 Що? 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Він справді зроблений із особливого металу? 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,335 Він розрізає кістки й шкіру всіх монстрів. 92 00:07:40,418 --> 00:07:43,254 І я щодня ретельно про нього дбав. 93 00:07:43,338 --> 00:07:45,298 Він, певно, єдиний такий у світі. 94 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 Це мітриловий ніж для готівлі! 95 00:07:48,384 --> 00:07:49,636 Мітриловий? 96 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Ти серйозно? 97 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 От би Намарі його побачила. 98 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Залежно від ситуації, вона могла б убити Сенші. 99 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 Я підозрював, що вона на це здатна, саме тому тримав язика за зубами. 100 00:08:02,232 --> 00:08:03,816 Отримуй! 101 00:08:05,902 --> 00:08:07,946 Він справді пробив його луску! 102 00:08:10,532 --> 00:08:13,826 Але лезо таке коротке, що куди б я не вдарив, 103 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 я не зможу завдати смертельний удар. 104 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Що мені зробити? 105 00:08:28,174 --> 00:08:30,468 Це значить, що план провалився, так? 106 00:08:30,552 --> 00:08:32,971 Чи вони використовують іншу стратегію? 107 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Що мені робити? 108 00:08:37,600 --> 00:08:39,727 Немає часу на сумніви! 109 00:08:39,811 --> 00:08:41,729 Назад! 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Мій меч усе далі й далі. 111 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Якщо ми продовжимо відступати, ми опинимося на відкритому місці. 112 00:08:48,820 --> 00:08:51,239 Тоді ми станемо попелом через його вогняне дихання! 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Я приверну його увагу. 114 00:08:53,825 --> 00:08:55,368 Ні! Це надто ризиковано! 115 00:08:55,451 --> 00:08:58,496 Лайосе, ти розумієш, чи не так? 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,958 Серед усіх монстрів, що ти поки їв, 117 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 був хоч один, що не викладався на повну? 118 00:09:04,586 --> 00:09:07,463 Тут питання в тому, чи з'їж ти, чи тебе. 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,758 Якщо ми не будемо відчайдушними, саме ми будемо тими, кого з'їдять. 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Готуйтеся до найгіршого! 121 00:09:13,720 --> 00:09:14,637 Сенші! 122 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 -Сен… -Ідіоте! 123 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Усе буде марно, якщо ти побіжиш! 124 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Поки відступи. 125 00:09:32,238 --> 00:09:34,157 Вигадайте щось із Марсіль! 126 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Агов! Ти ще живий? 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Я допоможу тобі вибратися… 128 00:09:41,372 --> 00:09:42,624 Ти можеш рухатися? 129 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Я впорався! 130 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 Він причепився до землі. 131 00:10:04,020 --> 00:10:04,896 У сторону! 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,525 Лайосе! 133 00:10:13,071 --> 00:10:14,322 Я негайно повернуся! 134 00:10:15,948 --> 00:10:17,784 Сенші! Уставай! 135 00:10:18,701 --> 00:10:19,911 Сен… 136 00:10:31,214 --> 00:10:32,340 Пробач, Марсіль. 137 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 Я не очікував тебе тут знайти. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,678 Рада, що моя магія, здається, працює. 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 Що відбувається? Де інші двоє? 140 00:10:39,889 --> 00:10:41,140 Усе кепсько. 141 00:10:41,224 --> 00:10:43,476 Усі плани, які ми вигадали, провалилися. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Інші двоє непритомні в ногах у дракона. 143 00:10:46,437 --> 00:10:48,856 Що? Що нам робити? 144 00:10:48,940 --> 00:10:51,818 Так, єдиний вихід — використати мою магію. 145 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Дракон поранений і занепокоєний. 146 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Ризиковано наближатися чи потрапляти йому на очі. 147 00:10:56,656 --> 00:10:58,991 Але ми маємо щось швидко зробити! 148 00:10:59,575 --> 00:11:01,160 -Ходімо нагору. -Що? 149 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Що ти зробиш? 150 00:11:03,371 --> 00:11:05,248 Я видеруся на висоту голови дракона. 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 -І стоятиму в казані. -Що? 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,961 А потім ти його підірвеш. 153 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 Що? Серйозно? 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 Дракон засліплений на ліве око. 155 00:11:15,591 --> 00:11:17,135 Якщо я підійду зліва, 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,971 я, певно, зможу заскочити на нього непоміченим. 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,140 Але… 158 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 Ти вже виконувала подібне раніше… 159 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 коли билася з Ундине. 160 00:11:27,937 --> 00:11:31,566 Але там були вода й Хода-Водою. 161 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 Цього разу маємо магію захисту й казан. 162 00:11:34,193 --> 00:11:35,486 Що буде далі? 163 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Як ти вдариш у перевернуту луску поки чіплятимешся за голову? 164 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 У мене є одна ідея. 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,662 Більше помилок допускати не можна. 166 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Я не збираюся помилятися. 167 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 Ти в цьому впевнений? 168 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 У тебе є план, так? 169 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Я в тебе вірю. 170 00:12:28,080 --> 00:12:29,499 Він мене скине. 171 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Потрібно швидко здійснити мій план. 172 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 За секунду все буде скінчено. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,380 Це дрібниця. 174 00:12:37,590 --> 00:12:39,091 Особливо якщо порівнювати… 175 00:12:40,134 --> 00:12:41,761 з болем Фалін! 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 Лайосе! 177 00:13:51,330 --> 00:13:52,748 Лайосе! 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Куди ти? 179 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 Чув, на кладовищі є привид. 180 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Не кажи татові й іншим, гаразд? 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 -Вай! -Вай! 182 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Не турбуйся. 183 00:14:09,348 --> 00:14:11,601 Важко йти, коли ти так мене тримаєш. 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 Тут жодної комашки. 185 00:14:19,609 --> 00:14:20,943 Ходімо назад, Фалін. 186 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Лайосе… 187 00:14:31,913 --> 00:14:34,373 Лайосе! 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,087 Зніми його! 189 00:14:40,796 --> 00:14:42,590 Допоможи. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 -Будь ласка. Зніми його. -Холодно. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,511 Я не можу дихати. 192 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Фалін, тікай… 193 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Лайосе! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Залиш мого… 195 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 брата! 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 Це дехто похований у цій могилі. 197 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Його перстень прив'язує його душу. 198 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 Зніміть його з нього. 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,844 І його душа звільниться. 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 Перстень? 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Про що ти говориш? 202 00:15:33,224 --> 00:15:36,519 Це могила Олмана, що нещодавно помер. 203 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 Коли він був живий, він вихвалявся перстнем, який він купив у ельфа. 204 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 Звідки ця дитина знає про це? 205 00:15:47,405 --> 00:15:49,740 Я зробила щось не так? 206 00:15:50,241 --> 00:15:52,284 Ти неймовірна, Фалін. 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 У тебе талант до магії привидів. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,872 Не переймайся цим. 209 00:15:56,956 --> 00:15:59,041 Дорослі просто бояться магії. 210 00:15:59,583 --> 00:16:02,420 Тобі слід вивчати справжню магію. 211 00:16:02,503 --> 00:16:04,130 У тебе завжди буде робота. 212 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Яка робота? 213 00:16:05,673 --> 00:16:06,590 Подумаймо. 214 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Ти можеш стати жрицею чи доглядальницею могил. 215 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 А ще може бути цікаво стати мандрівною екзорцисткою. 216 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Подорожувати до інших країн, допомагати нужденним. 217 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 Звучить весело. 218 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Якщо я це зроблю, ти підеш зі мною? 219 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Звісно! 220 00:16:23,399 --> 00:16:24,859 Яку країну ти хочеш відвідати? 221 00:16:27,069 --> 00:16:28,863 Я б хотіла побачити море. 222 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Чи навіть пустелю. 223 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Кажуть, у пустелі є країна собак, що говорять. 224 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Я точно туди хочу! 225 00:16:37,246 --> 00:16:38,581 -Але… -Але… 226 00:16:38,664 --> 00:16:42,460 може, нам більше не слід подорожувати разом. 227 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 Фалін, чому ні? 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 Ти не маєш через мене перейматися. 229 00:16:49,925 --> 00:16:52,887 Прощавай, Лайосе. 230 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Лайосе, ти в порядку? 231 00:16:58,434 --> 00:17:00,478 Я поки зупинила кровотечу. 232 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Тільки протримайся ще трохи. 233 00:17:02,021 --> 00:17:04,899 Я пошукаю інших двох і твою ногу! 234 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 «Не переймайся через мене»? 235 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Не кажи такі сумні речі. 236 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 Я обіцяю тебе повернути. 237 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 Агов! 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Чілчаку! 239 00:17:22,124 --> 00:17:23,876 Сенші! 240 00:17:25,336 --> 00:17:26,754 Ось ви де! 241 00:17:27,296 --> 00:17:28,547 Дякувати богу! 242 00:17:28,631 --> 00:17:29,965 Ви в порядку? 243 00:17:30,049 --> 00:17:31,092 Звісно ні. 244 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Треба краще попрацювати над своєю захисною магією. 245 00:17:35,679 --> 00:17:39,225 Принаймні ми не маємо переламів, а це вже досить непогано. 246 00:17:39,308 --> 00:17:45,231 Тронсум Лунае Стантінус Юрекант Унцу. 247 00:17:46,065 --> 00:17:48,734 Ай! 248 00:17:49,568 --> 00:17:51,529 Хіба йому тепер не більш боляче? 249 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 Коли серйозне поранення швидко зцілюють, відчуваєш біль від одужання. 250 00:17:55,074 --> 00:17:56,367 Не хвилюйся! 251 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 Це знак, що ти належно зцілився! 252 00:17:58,285 --> 00:17:59,537 Твоя черга, Сенші. 253 00:17:59,620 --> 00:18:02,289 Я в порядку. Я сам одужаю. 254 00:18:02,373 --> 00:18:03,833 На це можуть піти місяці. 255 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Фалін зналася на магії зцілення, 256 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 але я теж доволі впевнена у своїй швидкості. 257 00:18:09,296 --> 00:18:12,258 Це причина болю, так? 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,968 АААААААА 259 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 ХРУСЬ КЛАЦ 260 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Лайосе! 261 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 Ну ж бо, підніми ногу. 262 00:18:23,602 --> 00:18:30,609 Брітрейомс Лунае Актум Асбам Хістум Ерес Юрекант Унцу. 263 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 Вона приросла! 264 00:18:37,867 --> 00:18:39,785 Свербить у нозі. 265 00:18:39,869 --> 00:18:41,787 Це біль від зцілення. 266 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Молодець, Лайосе. 267 00:18:44,373 --> 00:18:47,543 Ти справді переміг Червоного Дракона. 268 00:18:47,626 --> 00:18:49,420 Це все завдяки вам усім. 269 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 Якби хоч одного з вас тут не було, ми б не перемогли. 270 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 На мить я злякалася того, що могло трапитися. 271 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Навіть у мене кров у венах застигла. 272 00:18:57,303 --> 00:18:59,305 Наші очікування були дещо занадто наївними. 273 00:18:59,889 --> 00:19:02,266 Ну, ми перемогли, тож решта не має значення. 274 00:19:02,766 --> 00:19:04,059 Але… 275 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Ось, Лайосе. 276 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Кенске. 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,065 Я тобі це ще досі не пробачив. 278 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Ти завинив мені довге пояснення. 279 00:19:12,860 --> 00:19:13,694 Так. 280 00:19:15,029 --> 00:19:18,324 Ну що ж, погляньмо в його черево. 281 00:19:28,667 --> 00:19:29,960 Яка товста шкіра. 282 00:19:30,044 --> 00:19:31,545 Не дивно, що б'ючися цим ножем, 283 00:19:31,629 --> 00:19:33,672 ми не могли дістати навіть до його жиру. 284 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Але знадобиться чимало роботи, щоб дістатися до шлунку. 285 00:19:37,593 --> 00:19:39,470 Я можу спробувати його підірвати. 286 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Нутрощі дракона такі ж, як і в усіх інших створінь. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,601 Повільно проріжемо собі шлях у його плоті. 288 00:19:54,193 --> 00:19:55,653 Це одне з його ребер. 289 00:19:55,736 --> 00:19:57,988 Обійдемо його й продовжимо. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Темно. Запалити ліхтар? 291 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Жодного вогню. 292 00:20:04,703 --> 00:20:06,288 Марсіль, світло. 293 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Тут так спекотно. 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,512 Це мені нагадує часи, коли я працював у штольні. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Що це? 296 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 Це шлунок! 297 00:20:29,687 --> 00:20:30,771 Гаразд. 298 00:20:30,854 --> 00:20:32,273 Відкриймо його. 299 00:20:41,991 --> 00:20:43,534 Він порожній. 300 00:20:44,201 --> 00:20:45,744 Не може бути… 301 00:20:45,828 --> 00:20:48,038 Може, ми вбили не того дракона. 302 00:20:48,122 --> 00:20:49,415 Це неможливо. 303 00:20:49,498 --> 00:20:53,043 Шрам над оком підтверджує, що це той дракон. 304 00:20:54,628 --> 00:20:59,466 Важко уявити, що на одній території жило декілька самців. 305 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Огляньмо і його кишки. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,016 Не залишилося жодної кісточки. 307 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 Треба оглянути і його послід! 308 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Може, його травлення прискорилося через постійний рух без сну? 309 00:21:18,527 --> 00:21:19,653 Зрозумів! 310 00:21:39,173 --> 00:21:40,966 Що це? 311 00:21:41,050 --> 00:21:43,469 Купа волосся й кісток. 312 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Деякі створіння, що цілком поглинають здобич, 313 00:21:45,763 --> 00:21:48,057 зригують те, що не перетравлюється. 314 00:21:49,016 --> 00:21:52,728 Червоні Дракони це використовують натомість як паливо для вогняного дихання. 315 00:21:53,562 --> 00:21:56,815 Ці чорні волоски вказують на те, що він поглинув кілька Варгів. 316 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 І… 317 00:22:01,862 --> 00:22:03,489 Волосина… 318 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Може… 319 00:22:04,948 --> 00:22:06,241 Перегляньмо все. 320 00:22:06,825 --> 00:22:08,660 Може, ми знайдемо людські кістки. 321 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Агов, хіба це не посох… 322 00:22:16,210 --> 00:22:18,003 Агов, Лайосе! 323 00:22:18,087 --> 00:22:19,088 Цей посох! 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,052 Ф… 325 00:22:26,345 --> 00:22:27,888 Фалін? 326 00:23:57,853 --> 00:24:01,982 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко