1
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
Тепер я готова.
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,930
Я будь-якої миті можу знести цю будівлю.
3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
У мене ще є чимало магії.
4
00:00:18,769 --> 00:00:22,314
Якщо так піде й далі, я зможу замінити
Лайоса й інших, якщо щось станеться.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
План гарний, так?
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,780
Я використовую всю свою магію,
щоб оглушити дракона.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
Натомість використанню
вибухової магії проти дракона
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
з ризиком для життів усіх,
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,788
більш надійно завалити дракона
уламками будівлі.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
Так, це точно кращий план.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
Зберігай спокій.
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,466
Я маю зосередитися на своєму завданні.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,552
У нас усе вийде!
14
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Тримайся, Фалін!
15
00:02:19,723 --> 00:02:23,935
ПІДЗЕМЕЛЛЯ СМАКОТИ
16
00:02:53,048 --> 00:02:54,049
Він нас помітив.
17
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
Біжімо!
18
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
Він такий швидкий!
19
00:03:01,389 --> 00:03:04,643
Знай, максимальна швидкість
Червоного Дракона — 60 км на годину.
20
00:03:04,726 --> 00:03:05,894
Ти мав це сказати раніше!
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,188
Місцевість його сповільнює! Усе добре!
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,607
Поверніть далі направо!
23
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
Заманимо на використання
вогняного подиху на цій прямій.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Дракони дихають вогнем,
25
00:03:22,243 --> 00:03:25,080
клацаючи язиками,
щоб підпалити паливо, що вони зберігають.
26
00:03:25,163 --> 00:03:27,332
Щоб він не напав, коли ми його схопимо,
27
00:03:27,415 --> 00:03:30,085
ми примусимо його використати
все паливо дорогою!
28
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Він клацає язиком!
29
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
Готуйтеся!
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Яка сильна спека!
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,013
Але…
32
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
Завдяки цьому казану й магії
ми можемо її витримати.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,024
Добре. Поки все…
34
00:03:55,193 --> 00:03:56,278
Що?
35
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
Жар від казана
розповсюджується рівномірно й…
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Як пече!
37
00:04:12,711 --> 00:04:15,130
Звісно пече!
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Сенші його щодня використовує для готівлі!
39
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Думав, що в нього є
особлива нечутливість до полум'я дракона.
40
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Думав, Намарі казала,
41
00:04:22,178 --> 00:04:25,807
що адамант захищає від усіх атак дракона.
42
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Вона просто підсолоджувала пігулку!
43
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
Я такого не казала.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
Гм, він знову це робить!
45
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
У нас немає вибору!
46
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
Ми змінимо свій маршрут!
47
00:04:43,283 --> 00:04:44,409
Га?
48
00:04:45,035 --> 00:04:45,994
Не може бути!
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Вони вже тут?
50
00:04:47,579 --> 00:04:48,997
Хіба вони не дещо зарано?
51
00:04:50,040 --> 00:04:51,499
Стривайте, що?
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Думала, за планом розділяєтеся!
53
00:04:54,210 --> 00:04:56,880
Мені робити свою справу за планом?
54
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
Гм, я не розумію!
55
00:04:58,923 --> 00:05:01,009
Гаразд! Ось так!
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
Не може бути!
57
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
Він абсолютно неушкоджений!
58
00:05:56,397 --> 00:05:57,232
Ш-ш-ш!
59
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
Не ворушися.
60
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
Його перевернута луска просто тут.
61
00:06:11,663 --> 00:06:14,374
Іще кілька кроків і я її дістану!
62
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
Він…
63
00:06:26,553 --> 00:06:28,471
Він утік!
64
00:06:28,555 --> 00:06:29,889
Прокляття, Кенске!
65
00:06:29,973 --> 00:06:31,141
Не довіряй монстру…
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
-Ти…
-Лайосе! Чілчаку! Уставайте!
67
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Над нами!
68
00:06:37,438 --> 00:06:38,857
Ховайтеся в нього під животом!
69
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
Лайосе, негіднику!
70
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
Моя провина! Вибачте!
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
Прокляття!
72
00:06:43,153 --> 00:06:45,530
У цензурній мові немає гідної тебе образи!
73
00:06:45,613 --> 00:06:46,990
Понза! Торольдо!
74
00:06:47,073 --> 00:06:50,618
-Унерма! Пууджам! Варо! Монсанто! Белчер!
-Мене лають дивною мовою!
75
00:06:50,702 --> 00:06:52,495
Що ми тепер робитимемо?
76
00:06:53,580 --> 00:06:55,623
Він розлючений! Він украй розлючений!
77
00:06:55,707 --> 00:06:56,791
У нас немає вибору.
78
00:06:56,875 --> 00:06:58,626
Біжімо зі сторони хвоста…
79
00:07:01,713 --> 00:07:03,798
Ні, це надто небезпечно.
80
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
Що як нам так і не вдасться
втекти в нього з-під живота?
81
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
Так діла не буде!
82
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
Просте зачарування на нього не вплине.
83
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
Зосередься!
84
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Навіщо ти це зробив?
85
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
Єдина зброя розлетілася на шматки!
86
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
Що нам тепер робити?
87
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
У нас немає вибору.
88
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Використай його.
89
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
Що?
90
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Він справді зроблений
із особливого металу?
91
00:07:37,373 --> 00:07:40,335
Він розрізає кістки й шкіру всіх монстрів.
92
00:07:40,418 --> 00:07:43,254
І я щодня ретельно про нього дбав.
93
00:07:43,338 --> 00:07:45,298
Він, певно, єдиний такий у світі.
94
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Це мітриловий ніж для готівлі!
95
00:07:48,384 --> 00:07:49,636
Мітриловий?
96
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Ти серйозно?
97
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
От би Намарі його побачила.
98
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Залежно від ситуації,
вона могла б убити Сенші.
99
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
Я підозрював, що вона на це здатна,
саме тому тримав язика за зубами.
100
00:08:02,232 --> 00:08:03,816
Отримуй!
101
00:08:05,902 --> 00:08:07,946
Він справді пробив його луску!
102
00:08:10,532 --> 00:08:13,826
Але лезо таке коротке,
що куди б я не вдарив,
103
00:08:13,910 --> 00:08:16,955
я не зможу завдати смертельний удар.
104
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Що мені зробити?
105
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
Це значить, що план провалився, так?
106
00:08:30,552 --> 00:08:32,971
Чи вони використовують іншу стратегію?
107
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
Що мені робити?
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
Немає часу на сумніви!
109
00:08:39,811 --> 00:08:41,729
Назад!
110
00:08:42,981 --> 00:08:45,316
Мій меч усе далі й далі.
111
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Якщо ми продовжимо відступати,
ми опинимося на відкритому місці.
112
00:08:48,820 --> 00:08:51,239
Тоді ми станемо попелом
через його вогняне дихання!
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Я приверну його увагу.
114
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
Ні! Це надто ризиковано!
115
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Лайосе, ти розумієш, чи не так?
116
00:08:59,080 --> 00:09:01,958
Серед усіх монстрів, що ти поки їв,
117
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
був хоч один, що не викладався на повну?
118
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Тут питання в тому, чи з'їж ти, чи тебе.
119
00:09:07,547 --> 00:09:10,758
Якщо ми не будемо відчайдушними,
саме ми будемо тими, кого з'їдять.
120
00:09:11,259 --> 00:09:12,468
Готуйтеся до найгіршого!
121
00:09:13,720 --> 00:09:14,637
Сенші!
122
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
-Сен…
-Ідіоте!
123
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Усе буде марно, якщо ти побіжиш!
124
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Поки відступи.
125
00:09:32,238 --> 00:09:34,157
Вигадайте щось із Марсіль!
126
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Агов! Ти ще живий?
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Я допоможу тобі вибратися…
128
00:09:41,372 --> 00:09:42,624
Ти можеш рухатися?
129
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Я впорався!
130
00:10:02,602 --> 00:10:03,936
Він причепився до землі.
131
00:10:04,020 --> 00:10:04,896
У сторону!
132
00:10:08,149 --> 00:10:09,525
Лайосе!
133
00:10:13,071 --> 00:10:14,322
Я негайно повернуся!
134
00:10:15,948 --> 00:10:17,784
Сенші! Уставай!
135
00:10:18,701 --> 00:10:19,911
Сен…
136
00:10:31,214 --> 00:10:32,340
Пробач, Марсіль.
137
00:10:32,423 --> 00:10:34,092
Я не очікував тебе тут знайти.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,678
Рада, що моя магія, здається, працює.
139
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
Що відбувається? Де інші двоє?
140
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
Усе кепсько.
141
00:10:41,224 --> 00:10:43,476
Усі плани, які ми вигадали, провалилися.
142
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Інші двоє непритомні в ногах у дракона.
143
00:10:46,437 --> 00:10:48,856
Що? Що нам робити?
144
00:10:48,940 --> 00:10:51,818
Так, єдиний вихід — використати мою магію.
145
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Дракон поранений і занепокоєний.
146
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Ризиковано наближатися
чи потрапляти йому на очі.
147
00:10:56,656 --> 00:10:58,991
Але ми маємо щось швидко зробити!
148
00:10:59,575 --> 00:11:01,160
-Ходімо нагору.
-Що?
149
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Що ти зробиш?
150
00:11:03,371 --> 00:11:05,248
Я видеруся на висоту голови дракона.
151
00:11:05,331 --> 00:11:07,250
-І стоятиму в казані.
-Що?
152
00:11:07,333 --> 00:11:09,961
А потім ти його підірвеш.
153
00:11:10,586 --> 00:11:13,005
Що? Серйозно?
154
00:11:13,089 --> 00:11:15,508
Дракон засліплений на ліве око.
155
00:11:15,591 --> 00:11:17,135
Якщо я підійду зліва,
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,971
я, певно, зможу заскочити
на нього непоміченим.
157
00:11:20,471 --> 00:11:22,140
Але…
158
00:11:22,723 --> 00:11:25,059
Ти вже виконувала подібне раніше…
159
00:11:25,685 --> 00:11:27,854
коли билася з Ундине.
160
00:11:27,937 --> 00:11:31,566
Але там були вода й Хода-Водою.
161
00:11:31,649 --> 00:11:34,110
Цього разу маємо магію захисту й казан.
162
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
Що буде далі?
163
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
Як ти вдариш у перевернуту луску
поки чіплятимешся за голову?
164
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
У мене є одна ідея.
165
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
Більше помилок допускати не можна.
166
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Я не збираюся помилятися.
167
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
Ти в цьому впевнений?
168
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
У тебе є план, так?
169
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Я в тебе вірю.
170
00:12:28,080 --> 00:12:29,499
Він мене скине.
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Потрібно швидко здійснити мій план.
172
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
За секунду все буде скінчено.
173
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
Це дрібниця.
174
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Особливо якщо порівнювати…
175
00:12:40,134 --> 00:12:41,761
з болем Фалін!
176
00:12:44,722 --> 00:12:46,015
Лайосе!
177
00:13:51,330 --> 00:13:52,748
Лайосе!
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Куди ти?
179
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Чув, на кладовищі є привид.
180
00:13:57,837 --> 00:13:59,505
Не кажи татові й іншим, гаразд?
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,592
-Вай!
-Вай!
182
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Не турбуйся.
183
00:14:09,348 --> 00:14:11,601
Важко йти, коли ти так мене тримаєш.
184
00:14:17,356 --> 00:14:19,525
Тут жодної комашки.
185
00:14:19,609 --> 00:14:20,943
Ходімо назад, Фалін.
186
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Лайосе…
187
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
Лайосе!
188
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
Зніми його!
189
00:14:40,796 --> 00:14:42,590
Допоможи.
190
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
-Будь ласка. Зніми його.
-Холодно.
191
00:14:44,926 --> 00:14:47,511
Я не можу дихати.
192
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Фалін, тікай…
193
00:14:52,850 --> 00:14:54,685
Лайосе!
194
00:15:01,567 --> 00:15:02,693
Залиш мого…
195
00:15:03,945 --> 00:15:05,363
брата!
196
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
Це дехто похований у цій могилі.
197
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Його перстень прив'язує його душу.
198
00:15:24,215 --> 00:15:25,383
Зніміть його з нього.
199
00:15:26,968 --> 00:15:28,844
І його душа звільниться.
200
00:15:29,720 --> 00:15:30,680
Перстень?
201
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Про що ти говориш?
202
00:15:33,224 --> 00:15:36,519
Це могила Олмана, що нещодавно помер.
203
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
Коли він був живий, він вихвалявся
перстнем, який він купив у ельфа.
204
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
Звідки ця дитина знає про це?
205
00:15:47,405 --> 00:15:49,740
Я зробила щось не так?
206
00:15:50,241 --> 00:15:52,284
Ти неймовірна, Фалін.
207
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
У тебе талант до магії привидів.
208
00:15:55,413 --> 00:15:56,872
Не переймайся цим.
209
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
Дорослі просто бояться магії.
210
00:15:59,583 --> 00:16:02,420
Тобі слід вивчати справжню магію.
211
00:16:02,503 --> 00:16:04,130
У тебе завжди буде робота.
212
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Яка робота?
213
00:16:05,673 --> 00:16:06,590
Подумаймо.
214
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Ти можеш стати жрицею
чи доглядальницею могил.
215
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
А ще може бути цікаво стати
мандрівною екзорцисткою.
216
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Подорожувати до інших країн,
допомагати нужденним.
217
00:16:18,310 --> 00:16:19,520
Звучить весело.
218
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
Якщо я це зроблю, ти підеш зі мною?
219
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Звісно!
220
00:16:23,399 --> 00:16:24,859
Яку країну ти хочеш відвідати?
221
00:16:27,069 --> 00:16:28,863
Я б хотіла побачити море.
222
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Чи навіть пустелю.
223
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
Кажуть, у пустелі
є країна собак, що говорять.
224
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
Я точно туди хочу!
225
00:16:37,246 --> 00:16:38,581
-Але…
-Але…
226
00:16:38,664 --> 00:16:42,460
може, нам більше не слід
подорожувати разом.
227
00:16:43,044 --> 00:16:45,463
Фалін, чому ні?
228
00:16:46,797 --> 00:16:48,424
Ти не маєш через мене перейматися.
229
00:16:49,925 --> 00:16:52,887
Прощавай, Лайосе.
230
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Лайосе, ти в порядку?
231
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
Я поки зупинила кровотечу.
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
Тільки протримайся ще трохи.
233
00:17:02,021 --> 00:17:04,899
Я пошукаю інших двох і твою ногу!
234
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
«Не переймайся через мене»?
235
00:17:10,905 --> 00:17:13,407
Не кажи такі сумні речі.
236
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
Я обіцяю тебе повернути.
237
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
Агов!
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Чілчаку!
239
00:17:22,124 --> 00:17:23,876
Сенші!
240
00:17:25,336 --> 00:17:26,754
Ось ви де!
241
00:17:27,296 --> 00:17:28,547
Дякувати богу!
242
00:17:28,631 --> 00:17:29,965
Ви в порядку?
243
00:17:30,049 --> 00:17:31,092
Звісно ні.
244
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Треба краще попрацювати
над своєю захисною магією.
245
00:17:35,679 --> 00:17:39,225
Принаймні ми не маємо переламів,
а це вже досить непогано.
246
00:17:39,308 --> 00:17:45,231
Тронсум Лунае Стантінус Юрекант Унцу.
247
00:17:46,065 --> 00:17:48,734
Ай!
248
00:17:49,568 --> 00:17:51,529
Хіба йому тепер не більш боляче?
249
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
Коли серйозне поранення швидко зцілюють,
відчуваєш біль від одужання.
250
00:17:55,074 --> 00:17:56,367
Не хвилюйся!
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,202
Це знак, що ти належно зцілився!
252
00:17:58,285 --> 00:17:59,537
Твоя черга, Сенші.
253
00:17:59,620 --> 00:18:02,289
Я в порядку. Я сам одужаю.
254
00:18:02,373 --> 00:18:03,833
На це можуть піти місяці.
255
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Фалін зналася на магії зцілення,
256
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
але я теж доволі впевнена
у своїй швидкості.
257
00:18:09,296 --> 00:18:12,258
Це причина болю, так?
258
00:18:12,341 --> 00:18:13,968
АААААААА
259
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
ХРУСЬ КЛАЦ
260
00:18:15,845 --> 00:18:17,263
Лайосе!
261
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
Ну ж бо, підніми ногу.
262
00:18:23,602 --> 00:18:30,609
Брітрейомс Лунае Актум Асбам
Хістум Ерес Юрекант Унцу.
263
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
Вона приросла!
264
00:18:37,867 --> 00:18:39,785
Свербить у нозі.
265
00:18:39,869 --> 00:18:41,787
Це біль від зцілення.
266
00:18:41,871 --> 00:18:44,290
Молодець, Лайосе.
267
00:18:44,373 --> 00:18:47,543
Ти справді переміг Червоного Дракона.
268
00:18:47,626 --> 00:18:49,420
Це все завдяки вам усім.
269
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
Якби хоч одного з вас тут не було,
ми б не перемогли.
270
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
На мить я злякалася того,
що могло трапитися.
271
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Навіть у мене кров у венах застигла.
272
00:18:57,303 --> 00:18:59,305
Наші очікування були
дещо занадто наївними.
273
00:18:59,889 --> 00:19:02,266
Ну, ми перемогли,
тож решта не має значення.
274
00:19:02,766 --> 00:19:04,059
Але…
275
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Ось, Лайосе.
276
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Кенске.
277
00:19:07,396 --> 00:19:10,065
Я тобі це ще досі не пробачив.
278
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
Ти завинив мені довге пояснення.
279
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
Так.
280
00:19:15,029 --> 00:19:18,324
Ну що ж, погляньмо в його черево.
281
00:19:28,667 --> 00:19:29,960
Яка товста шкіра.
282
00:19:30,044 --> 00:19:31,545
Не дивно, що б'ючися цим ножем,
283
00:19:31,629 --> 00:19:33,672
ми не могли дістати навіть до його жиру.
284
00:19:34,173 --> 00:19:37,509
Але знадобиться чимало роботи,
щоб дістатися до шлунку.
285
00:19:37,593 --> 00:19:39,470
Я можу спробувати його підірвати.
286
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Нутрощі дракона такі ж,
як і в усіх інших створінь.
287
00:19:43,057 --> 00:19:45,601
Повільно проріжемо собі шлях у його плоті.
288
00:19:54,193 --> 00:19:55,653
Це одне з його ребер.
289
00:19:55,736 --> 00:19:57,988
Обійдемо його й продовжимо.
290
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Темно. Запалити ліхтар?
291
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Жодного вогню.
292
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
Марсіль, світло.
293
00:20:16,840 --> 00:20:18,384
Тут так спекотно.
294
00:20:18,467 --> 00:20:21,512
Це мені нагадує часи,
коли я працював у штольні.
295
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Що це?
296
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Це шлунок!
297
00:20:29,687 --> 00:20:30,771
Гаразд.
298
00:20:30,854 --> 00:20:32,273
Відкриймо його.
299
00:20:41,991 --> 00:20:43,534
Він порожній.
300
00:20:44,201 --> 00:20:45,744
Не може бути…
301
00:20:45,828 --> 00:20:48,038
Може, ми вбили не того дракона.
302
00:20:48,122 --> 00:20:49,415
Це неможливо.
303
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
Шрам над оком підтверджує,
що це той дракон.
304
00:20:54,628 --> 00:20:59,466
Важко уявити, що на одній території
жило декілька самців.
305
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
Огляньмо і його кишки.
306
00:21:03,887 --> 00:21:07,016
Не залишилося жодної кісточки.
307
00:21:07,516 --> 00:21:10,227
Треба оглянути і його послід!
308
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Може, його травлення прискорилося
через постійний рух без сну?
309
00:21:18,527 --> 00:21:19,653
Зрозумів!
310
00:21:39,173 --> 00:21:40,966
Що це?
311
00:21:41,050 --> 00:21:43,469
Купа волосся й кісток.
312
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
Деякі створіння,
що цілком поглинають здобич,
313
00:21:45,763 --> 00:21:48,057
зригують те, що не перетравлюється.
314
00:21:49,016 --> 00:21:52,728
Червоні Дракони це використовують
натомість як паливо для вогняного дихання.
315
00:21:53,562 --> 00:21:56,815
Ці чорні волоски вказують на те,
що він поглинув кілька Варгів.
316
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
І…
317
00:22:01,862 --> 00:22:03,489
Волосина…
318
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Може…
319
00:22:04,948 --> 00:22:06,241
Перегляньмо все.
320
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
Може, ми знайдемо людські кістки.
321
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
Агов, хіба це не посох…
322
00:22:16,210 --> 00:22:18,003
Агов, Лайосе!
323
00:22:18,087 --> 00:22:19,088
Цей посох!
324
00:22:24,093 --> 00:22:25,052
Ф…
325
00:22:26,345 --> 00:22:27,888
Фалін?
326
00:23:57,853 --> 00:24:01,982
Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко