1 00:00:09,426 --> 00:00:14,056 Con questo è tutto pronto… ora posso abbattere l'edificio in qualunque momento. 2 00:00:15,932 --> 00:00:19,227 Ho recuperato… anche mana a sufficienza. Almeno… potrò aiutare gli altri se 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,355 qualcosa andasse storto. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,901 Va bene così… giusto? 5 00:00:26,943 --> 00:00:30,781 È rischioso utilizzare un incantesimo esplosivo… Per non mettere a repentaglio 6 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 la vita di nessuno devo riuscire a stordire il drago. 7 00:00:35,077 --> 00:00:37,871 La cosa migliore è seppellirlo sotto le macerie. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,457 Sì… così è più sicuro. 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,502 Devo stare calma. 10 00:00:46,922 --> 00:00:49,841 E concentrarmi sul compito che mi hanno assegnato. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,427 Insieme ce la faremo. 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,138 Tu aspettaci… Falin! 13 00:02:53,215 --> 00:02:55,300 Ci ha visti. Scappiamo! 14 00:02:58,887 --> 00:03:00,972 Quant'è veloce! 15 00:03:01,640 --> 00:03:03,767 D'altra parte, un Drago Rosso può raggiungere i sessanta chilometri orari! 16 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 Ma dillo prima! 17 00:03:06,061 --> 00:03:08,438 Lo rallenteremo. Sta' tranquillo! 18 00:03:09,231 --> 00:03:10,607 Alla prossima, a destra! 19 00:03:17,906 --> 00:03:20,408 Dobbiamo invitarlo a usare il soffio di fuoco! 20 00:03:20,909 --> 00:03:23,078 I draghi hanno una riserva di combustibile che si attiva schioccando la 21 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 lingua. 22 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 Dobbiamo spingerlo a consumarla… così che non si sfoghi su di noi con un unico 23 00:03:27,874 --> 00:03:29,042 attacco. 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Bene, ci siamo. 25 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 Arriva! 26 00:03:38,927 --> 00:03:41,680 Che calore impressionante… però… 27 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 possiamo contrastarlo con la magia e la padella! 28 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 Bene… possiamo vincere. 29 00:03:55,485 --> 00:04:01,074 Il calore… si sta distribuendo… uniformemente sulla padella… 30 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Scotta! 31 00:04:12,752 --> 00:04:15,130 E ti pareva che andava tutto liscio? 32 00:04:15,213 --> 00:04:18,049 Senshi la usava per cucinarci tutti i giorni! 33 00:04:18,133 --> 00:04:20,885 Ero convinto che avrebbe potuto respingere il fuoco del drago. 34 00:04:20,969 --> 00:04:23,305 È stata Namari a dire che l'adamantio è in grado di bloccare tutti gli attacchi dei 35 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 draghi, no? 36 00:04:25,974 --> 00:04:28,268 Ma magari lo ha detto tanto per dire. 37 00:04:28,351 --> 00:04:29,102 Niente affatto. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 … Ci risiamo! 39 00:04:34,065 --> 00:04:37,027 Accidenti! Dobbiamo cambiare strada! 40 00:04:41,614 --> 00:04:42,449 Mh? 41 00:04:43,616 --> 00:04:44,451 Eh? 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,119 Oh, no! 43 00:04:46,453 --> 00:04:47,495 Sono già qui? 44 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 Non è presto? 45 00:04:50,081 --> 00:04:51,374 Eh? Cosa? 46 00:04:51,583 --> 00:04:54,377 Ehi, ma non dovevamo dividerci in due gruppi? 47 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Devo ancora attenermi al nostro piano? 48 00:04:56,963 --> 00:05:01,009 Non capisco! Beh, io procedo comunque! 49 00:05:51,393 --> 00:05:54,813 No, no, no! Non ha avuto alcun effetto! 50 00:05:56,523 --> 00:05:57,357 Shh… 51 00:05:57,899 --> 00:05:59,109 Non muoverti. 52 00:06:08,993 --> 00:06:11,079 La scaglia dell'ira è proprio lì. 53 00:06:11,663 --> 00:06:14,290 Se mi avvicino ancora un po'… posso colpirla. 54 00:06:15,792 --> 00:06:16,543 Mh? 55 00:06:24,717 --> 00:06:26,761 È… è scappato! 56 00:06:28,555 --> 00:06:32,058 Maledizione Kensuke, non sei altro che un mostro-- 57 00:06:32,142 --> 00:06:33,059 -Ma tu… -Laios! 58 00:06:33,351 --> 00:06:34,978 -Eh? -Chilchuck! In piedi! 59 00:06:35,061 --> 00:06:36,146 Sopra di noi! 60 00:06:37,439 --> 00:06:40,191 -Andiamo sotto il suo addome! -Accidenti a te! 61 00:06:40,275 --> 00:06:42,110 Ho sbagliato! Ho sbagliato! 62 00:06:42,193 --> 00:06:45,155 Cavolo! Non mi basta tutto il linguaggio Comune per insultarti! -Ponza! Trollodo! 63 00:06:45,238 --> 00:06:47,949 Uneluma! Pujam! Valo! Monsanto! Vercha! -Lo so che mi stai insultando ma non 64 00:06:48,032 --> 00:06:50,618 capisco neanche una parola! 65 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 E adesso che cosa facciamo? 66 00:06:53,830 --> 00:06:55,623 È arrabbiato! Adesso è fuori di sé! 67 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Ci toccherà… passare da sotto la coda. 68 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Anzi no, è pericoloso. 69 00:07:03,840 --> 00:07:06,885 Vuoi dire che resteremo bloccati qui sotto per sempre? 70 00:07:09,929 --> 00:07:12,432 Così non va! Gli incantesimi più semplici non funzionano. Devo 71 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 concentrarmi… 72 00:07:24,194 --> 00:07:27,780 -Senshi, che cosa hai fatto? -La nostra unica arma è stata distrutta! 73 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 Che accidenti facciamo? 74 00:07:30,200 --> 00:07:32,660 Non ho scelta, usa questo. 75 00:07:33,119 --> 00:07:33,953 Eh? 76 00:07:34,412 --> 00:07:37,290 Dunque anche il tuo coltello è fatto di un qualche metallo speciale? 77 00:07:37,373 --> 00:07:40,919 Può tagliare pelli e spezzare ossa di molti mostri. Me ne sono preso cura giorno 78 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 dopo giorno e dubito ne esistano altri simili. È un coltello da cucina in 79 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 mithril! 80 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 Mithril? 81 00:07:49,719 --> 00:07:50,803 Dici sul serio? 82 00:07:51,638 --> 00:07:53,598 Se solo Namari l'avesse visto… 83 00:07:53,681 --> 00:07:56,142 Quella avrebbe ammazzato Senshi pur di ottenerlo! 84 00:07:56,226 --> 00:07:59,479 L'ho pensato anche io, per questo ho preferito tacere. 85 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 Maledetto! 86 00:08:05,193 --> 00:08:07,946 Ehi, sono riuscito a perforare le scaglie! 87 00:08:11,032 --> 00:08:13,826 Però… con una lama così corta, sarà impossibile… infliggere al drago una 88 00:08:13,910 --> 00:08:16,704 ferita che sia mortale. 89 00:08:24,546 --> 00:08:29,842 Cosa faccio? Cosa faccio? Significa forse che il piano è fallito? Magari hanno 90 00:08:29,926 --> 00:08:35,223 elaborato una nuova strategia? Ah, che cosa devo fare? 91 00:08:38,059 --> 00:08:39,978 Non posso permettermi di esitare! 92 00:08:40,061 --> 00:08:41,104 Indietro, indietro! 93 00:08:43,106 --> 00:08:45,316 Mi sto allontanando troppo dalla spada. 94 00:08:45,817 --> 00:08:48,736 Se continuiamo così finiremo allo scoperto… 95 00:08:48,820 --> 00:08:51,322 E ci faremo incenerire dal suo soffio di fuoco! 96 00:08:51,406 --> 00:08:53,199 Penserò io a distrarlo. 97 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 È troppo pericoloso. 98 00:08:55,660 --> 00:08:58,496 Laios… te ne sarai già accorto. 99 00:08:59,080 --> 00:09:01,708 Di tutti i mostri che hai mangiato finora, ce n'è mai stato uno… che non 100 00:09:01,791 --> 00:09:04,502 abbia lottato fino alla fine? 101 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 Qua sotto… o si mangia… o si viene mangiati, perciò si devono correre dei 102 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 rischi. 103 00:09:11,259 --> 00:09:12,385 Tenetevi pronti! 104 00:09:13,928 --> 00:09:14,470 Senshi! 105 00:09:26,608 --> 00:09:27,900 -Senshi! -Stupido! 106 00:09:27,984 --> 00:09:30,361 Se ora vai da lui, sarà stato tutto inutile! 107 00:09:30,862 --> 00:09:32,155 Tu va' da quella parte… 108 00:09:32,238 --> 00:09:34,741 e inventati qualcosa con Marcille! 109 00:09:34,824 --> 00:09:36,159 Ehi! Sei ancora vivo? 110 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 Ora lo faccio sp… eh? 111 00:09:41,581 --> 00:09:42,624 Puoi muoverti? 112 00:09:55,803 --> 00:09:56,679 Colpito. 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,477 Eh? 114 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 -Sembra ancorata al suolo… -Spostati! 115 00:10:08,149 --> 00:10:09,025 Laios! 116 00:10:13,071 --> 00:10:14,572 Cercate di resistere! 117 00:10:16,032 --> 00:10:17,784 Senshi! Alzati! 118 00:10:18,701 --> 00:10:19,535 Sen- 119 00:10:31,172 --> 00:10:32,840 Perdonami, Marcille! 120 00:10:32,924 --> 00:10:34,050 Non pensavo che fossi qui… 121 00:10:34,133 --> 00:10:37,095 Almeno il mio incantesimo sembra funzionare. 122 00:10:37,178 --> 00:10:39,764 Cosa sta succedendo? E gli altri? 123 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Le cose sono degenerate… il nostro piano è fallito su tutta la linea. Ora quei due 124 00:10:43,101 --> 00:10:46,270 sono svenuti vicino alle zampe del drago. 125 00:10:46,354 --> 00:10:49,357 Eh? E, e, e, e ora che si fa? 126 00:10:49,440 --> 00:10:52,026 A- ah, giusto. Abbiamo ancora la mia magia. 127 00:10:52,110 --> 00:10:55,530 Lo abbiamo ferito, ma è entrato in ira. Ora come ora, avvicinarsi è pericoloso. 128 00:10:55,613 --> 00:10:58,991 Sì però dobbiamo agire e anche in fretta. 129 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Andiamo più in alto. 130 00:11:00,576 --> 00:11:01,411 Eh? 131 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Che… che vuoi fare? 132 00:11:03,371 --> 00:11:06,624 Raggiungere il muso del drago… salirò sulla padella. 133 00:11:06,708 --> 00:11:07,542 Cosa? 134 00:11:07,834 --> 00:11:10,044 Poi il tuo compito sarà farla saltare. 135 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Eh? Eh? 136 00:11:13,589 --> 00:11:17,135 Gli abbiamo accecato l'occhio sinistro… quindi se agiamo da quel lato 137 00:11:17,218 --> 00:11:19,846 in teoria dovremmo poter passare inosservati. 138 00:11:20,471 --> 00:11:21,764 Sì, però… 139 00:11:22,849 --> 00:11:25,017 Hai già fatto una cosa simile, Marcille. 140 00:11:25,935 --> 00:11:27,854 Quando hai affrontato l'Undine. 141 00:11:27,937 --> 00:11:31,607 Sì, ma quella volta io… avevo lanciato il "cammina sull'acqua" e… 142 00:11:31,691 --> 00:11:34,110 E io ho la padella e l'incantesimo di abiurazione. 143 00:11:34,193 --> 00:11:36,362 Ma dopo che farai? Come pensi di arrivare alla scaglia dell'ira, appeso 144 00:11:36,446 --> 00:11:38,364 alla sua testa? 145 00:11:39,532 --> 00:11:41,367 Diciamo che per quello ho già un'idea. 146 00:11:43,035 --> 00:11:44,495 Non possiamo fallire. 147 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Non intendo farlo. 148 00:11:52,795 --> 00:11:55,798 Ne sei sicuro? Hai davvero un piano in mente? 149 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Io mi fido di te. 150 00:12:28,080 --> 00:12:31,751 Così ti butterà giù. Metti subito in pratica il "piano"! 151 00:12:32,210 --> 00:12:33,586 Presto sarà tutto finito. 152 00:12:34,754 --> 00:12:36,339 Questo dolore non è niente. 153 00:12:37,882 --> 00:12:41,511 In confronto a quello… che ha patito Falin. 154 00:12:44,722 --> 00:12:45,598 Laios! 155 00:13:51,330 --> 00:13:53,499 -Ehi, fratellone! -Eh? 156 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 Dove stai andando? 157 00:13:55,835 --> 00:14:00,131 Sembra che al cimitero ci sia un fantasma. Però non dirlo a mamma e papà. 158 00:14:07,847 --> 00:14:09,265 Non serve avere paura. 159 00:14:09,348 --> 00:14:12,018 Non riesco a camminare se mi stai appiccicata. 160 00:14:17,356 --> 00:14:20,526 Qui non c'è nemmeno un insetto. Andiamo, Falin. 161 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 Fratellone… 162 00:14:25,531 --> 00:14:26,073 Eh? 163 00:14:32,288 --> 00:14:34,165 Fratellone! Fratellone! 164 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 Toglimelo… 165 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 Ti scongiuro. 166 00:14:43,174 --> 00:14:45,343 -Ti prego… toglimelo. -Fa freddo… 167 00:14:45,426 --> 00:14:47,345 non riesco… a respirare. 168 00:14:49,013 --> 00:14:50,932 Falin, scappa! 169 00:14:52,934 --> 00:14:53,809 Laios! 170 00:15:01,233 --> 00:15:02,735 Lascia stare… 171 00:15:03,694 --> 00:15:05,488 mio fratello! 172 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 L'anima dell'uomo che riposa lì… 173 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 È vincolata dall'anello che ha al dito. 174 00:15:24,256 --> 00:15:25,174 Toglieteglielo. 175 00:15:27,051 --> 00:15:28,678 Così lo spirito sarà libero. 176 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 Un anello? Che cosa stai… 177 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 Ma è la tomba… di Olman, morto pochi giorni fa. 178 00:15:36,686 --> 00:15:40,731 In effetti si vantava… di aver comprato un anello d'oro da un elfo. 179 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Come faceva quella bambina a saperlo? 180 00:15:47,321 --> 00:15:49,573 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 181 00:15:50,241 --> 00:15:54,662 Niente affatto, sei incredibile! Hai un dono per le arti spirituali, Falin. 182 00:15:55,746 --> 00:15:59,041 Non ci pensare. Gli adulti hanno solo paura della magia. 183 00:15:59,917 --> 00:16:02,420 Secondo me dovresti studiarla in modo concreto. 184 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Ci potresti anche lavorare. 185 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Dici davvero? 186 00:16:05,548 --> 00:16:08,467 Certamente… come sacerdotessa, guardiano delle tombe… potresti diventare 187 00:16:08,551 --> 00:16:11,512 un'esorcista itinerante. 188 00:16:14,015 --> 00:16:17,685 Viaggeresti in paesi stranieri… e aiuteresti chi è in difficoltà. 189 00:16:17,768 --> 00:16:22,189 Ah, sembra divertente! Tu staresti sempre con me, vero, fratellone? 190 00:16:22,273 --> 00:16:24,942 È naturale! Qual è il primo posto che vuoi visitare? 191 00:16:25,526 --> 00:16:30,948 Mh… Mi piacerebbe vedere l'oceano. Ah! Ma anche il deserto. 192 00:16:31,032 --> 00:16:33,701 Dicono che nel deserto ci sia un posto dove i cani parlano. 193 00:16:33,784 --> 00:16:36,328 Allora voglio andare lì! 194 00:16:37,538 --> 00:16:38,372 Però… 195 00:16:39,165 --> 00:16:42,460 Forse adesso è meglio che le nostre strade si dividano. 196 00:16:43,044 --> 00:16:45,087 Falin… perché? 197 00:16:47,048 --> 00:16:48,424 Non preoccuparti per me. 198 00:16:50,051 --> 00:16:52,678 Addio… caro fratellone. 199 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Laios… Stai bene? 200 00:16:57,892 --> 00:17:02,146 Per il momento ho fermato l'emorragia… abbi un po' di pazienza. 201 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 Ora vado a cercare gli altri due… e la tua gamba. 202 00:17:07,485 --> 00:17:09,653 "Non preoccuparti… per me"? 203 00:17:10,946 --> 00:17:13,324 Non puoi dirmi una cosa tanto triste. 204 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 Ti prometto che riuscirò a riportarti qui. 205 00:17:17,912 --> 00:17:21,290 Ehi! Chilchuck… Senshi! 206 00:17:25,419 --> 00:17:28,506 Eccovi! Che sollievo! 207 00:17:28,798 --> 00:17:31,092 Va tutto bene? Ah, direi di no. 208 00:17:32,301 --> 00:17:35,763 Devo proprio migliorare negli incantesimi di abiurazione. 209 00:17:35,846 --> 00:17:39,225 Beh… almeno nessuno di noi è saltato in aria. 210 00:17:39,809 --> 00:17:44,688 Tronsom… luna-eh stantinus… yulecanto woonzu. 211 00:17:46,065 --> 00:17:47,817 -Ahi-a! -Eh? 212 00:17:49,610 --> 00:17:51,695 Sembra soffrire più di prima. 213 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Perché guarire da una ferita grave così in fretta può causare dolore. 214 00:17:55,074 --> 00:17:59,620 Sta' tranquillo! Significa che la cura ha avuto effetto! Ora tocca a te, Senshi! 215 00:17:59,703 --> 00:18:04,166 -Ti ringrazio, ma posso fare da me. -Sai quanti mesi ti ci vorrebbero? 216 00:18:04,250 --> 00:18:06,669 Falin era eccezionale quando si parlava di magie di cura, ma ti assicuro che sono 217 00:18:06,752 --> 00:18:09,338 abbastanza veloce anche io. 218 00:18:09,421 --> 00:18:12,258 Ma… non è quella la fonte del dolore? 219 00:18:15,845 --> 00:18:16,720 Laios! 220 00:18:17,346 --> 00:18:18,889 Forza, alza la coscia. 221 00:18:24,103 --> 00:18:30,985 Britolay tomes luna-eh aktom asbam histom elles yulecanto woonzu. 222 00:18:33,863 --> 00:18:35,114 L'hai rimessa a posto! 223 00:18:38,367 --> 00:18:39,869 Però all'interno mi prude un pò. 224 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Dalle tempo, dalle tempo. 225 00:18:41,871 --> 00:18:43,873 Sei stato bravo, Laios. 226 00:18:44,874 --> 00:18:47,543 Alla fine hai ucciso il Drago Rosso! 227 00:18:47,626 --> 00:18:52,047 È anche merito vostro. Senza di voi non sarebbe mai stato possibile. 228 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Anche se per un attimo io ho temuto il peggio. 229 00:18:54,884 --> 00:18:57,219 Io ho avuto molta paura. 230 00:18:57,303 --> 00:18:59,805 Forse siamo stati un po' troppo ingenui. 231 00:18:59,889 --> 00:19:03,642 Beh… una vittoria è sempre una vittoria. Comunque… 232 00:19:04,643 --> 00:19:05,394 Tieni… Laios. 233 00:19:06,395 --> 00:19:07,313 Kensuke. 234 00:19:07,396 --> 00:19:10,566 Sappi che non ti ho ancora perdonato per questa storia. 235 00:19:10,649 --> 00:19:12,985 -Riprenderemo il discorso più avanti. -Mh? 236 00:19:13,068 --> 00:19:13,903 Sì. 237 00:19:14,945 --> 00:19:15,821 D'accordo… 238 00:19:16,405 --> 00:19:18,824 Controlliamo l'interno del suo stomaco. 239 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 Che pelle spessa. 240 00:19:30,044 --> 00:19:31,795 Ecco perché il coltello non raggiungeva nemmeno il grasso 241 00:19:31,879 --> 00:19:33,756 sottocutaneo. 242 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Bisognerà… faticare un po' prima di arrivare allo stomaco. 243 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 Dovrei farlo esplodere? 244 00:19:39,595 --> 00:19:42,473 Gli organi interni dei draghi sono come quelli di qualsiasi creatura. Procediamo 245 00:19:42,556 --> 00:19:45,601 poco alla volta scavando nella carne. 246 00:19:54,401 --> 00:19:57,988 È la gabbia toracica. Andiamo dall'altra parte e ricominciamo. 247 00:20:00,824 --> 00:20:06,288 -È buio. Accendiamo una lanterna. -Niente fuoco. Marcille… pensaci tu. 248 00:20:16,340 --> 00:20:21,387 -Che caldo. -Mi ricorda quando lavoravo nelle miniere. 249 00:20:23,639 --> 00:20:24,348 Ma questo… 250 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 è lo stomaco! 251 00:20:30,104 --> 00:20:30,938 Bene… 252 00:20:31,355 --> 00:20:32,147 Ora lo apro. 253 00:20:42,074 --> 00:20:43,033 È vuoto… 254 00:20:43,117 --> 00:20:48,080 Non può essere… che si tratti di un altro drago? 255 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 È impossibile. La cicatrice che ha sull'occhio è la stessa che aveva quel 256 00:20:50,582 --> 00:20:51,583 giorno. 257 00:20:54,712 --> 00:20:56,964 E poi è molto difficile pensare che ci sia più di un maschio alpha nella stessa 258 00:20:57,047 --> 00:20:57,881 zona. 259 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Ma controlliamo anche l'intestino. 260 00:21:03,887 --> 00:21:07,433 Ma… È possibile che non ne sia rimasto nemmeno un osso? Non abbiamo 261 00:21:07,516 --> 00:21:10,477 ancora controllato le sue feci! 262 00:21:11,770 --> 00:21:15,190 Che abbia già digerito per l'insonnia e il troppo movimento? 263 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 Ma certo. 264 00:21:39,590 --> 00:21:40,549 E quello cos'è? 265 00:21:41,550 --> 00:21:43,469 È un accumulo di peli e ossa. 266 00:21:43,552 --> 00:21:45,846 Alcuni animali ingoiano la preda intera e poi sputano i pezzi indigesti tutti 267 00:21:45,929 --> 00:21:47,097 insieme. 268 00:21:49,099 --> 00:21:53,479 I Draghi Rossi invece sfruttano quelle parti per alimentare il loro soffio. 269 00:21:53,562 --> 00:21:57,983 È evidente che abbia mangiato i lupi malefici. E poi… 270 00:22:01,904 --> 00:22:03,489 Ma… sono capelli. 271 00:22:04,073 --> 00:22:05,115 Significa… 272 00:22:05,199 --> 00:22:06,241 Mantieni la calma! 273 00:22:06,825 --> 00:22:08,911 Potrebbero esserci delle ossa umane. 274 00:22:12,456 --> 00:22:14,500 Ehi… ma questo bastone… 275 00:22:16,210 --> 00:22:18,921 Laios! Guarda qui. Il bastone… 276 00:22:24,009 --> 00:22:24,843 Fa-- 277 00:22:26,553 --> 00:22:27,429 Falin?