1
00:00:09,426 --> 00:00:14,056
Con questo è tutto pronto… ora posso
abbattere l'edificio in qualunque momento.
2
00:00:15,932 --> 00:00:19,227
Ho recuperato… anche mana a sufficienza.
Almeno… potrò aiutare gli altri se
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,355
qualcosa andasse storto.
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,901
Va bene così… giusto?
5
00:00:26,943 --> 00:00:30,781
È rischioso utilizzare un incantesimo
esplosivo… Per non mettere a repentaglio
6
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
la vita di nessuno devo
riuscire a stordire il drago.
7
00:00:35,077 --> 00:00:37,871
La cosa migliore è
seppellirlo sotto le macerie.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,457
Sì… così è più sicuro.
9
00:00:41,958 --> 00:00:43,502
Devo stare calma.
10
00:00:46,922 --> 00:00:49,841
E concentrarmi sul
compito che mi hanno assegnato.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Insieme ce la faremo.
12
00:00:53,845 --> 00:00:55,138
Tu aspettaci… Falin!
13
00:02:53,215 --> 00:02:55,300
Ci ha visti. Scappiamo!
14
00:02:58,887 --> 00:03:00,972
Quant'è veloce!
15
00:03:01,640 --> 00:03:03,767
D'altra parte, un Drago Rosso può
raggiungere i sessanta chilometri orari!
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,977
Ma dillo prima!
17
00:03:06,061 --> 00:03:08,438
Lo rallenteremo. Sta' tranquillo!
18
00:03:09,231 --> 00:03:10,607
Alla prossima, a destra!
19
00:03:17,906 --> 00:03:20,408
Dobbiamo invitarlo a
usare il soffio di fuoco!
20
00:03:20,909 --> 00:03:23,078
I draghi hanno una riserva di
combustibile che si attiva schioccando la
21
00:03:23,161 --> 00:03:24,162
lingua.
22
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
Dobbiamo spingerlo a consumarla… così
che non si sfoghi su di noi con un unico
23
00:03:27,874 --> 00:03:29,042
attacco.
24
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Bene, ci siamo.
25
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
Arriva!
26
00:03:38,927 --> 00:03:41,680
Che calore impressionante… però…
27
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
possiamo contrastarlo
con la magia e la padella!
28
00:03:51,189 --> 00:03:52,691
Bene… possiamo vincere.
29
00:03:55,485 --> 00:04:01,074
Il calore… si sta
distribuendo… uniformemente sulla padella…
30
00:04:02,200 --> 00:04:03,201
Scotta!
31
00:04:12,752 --> 00:04:15,130
E ti pareva che andava tutto liscio?
32
00:04:15,213 --> 00:04:18,049
Senshi la usava per
cucinarci tutti i giorni!
33
00:04:18,133 --> 00:04:20,885
Ero convinto che avrebbe potuto
respingere il fuoco del drago.
34
00:04:20,969 --> 00:04:23,305
È stata Namari a dire che l'adamantio è in
grado di bloccare tutti gli attacchi dei
35
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
draghi, no?
36
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
Ma magari lo ha detto tanto per dire.
37
00:04:28,351 --> 00:04:29,102
Niente affatto.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,982
… Ci risiamo!
39
00:04:34,065 --> 00:04:37,027
Accidenti! Dobbiamo cambiare strada!
40
00:04:41,614 --> 00:04:42,449
Mh?
41
00:04:43,616 --> 00:04:44,451
Eh?
42
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
Oh, no!
43
00:04:46,453 --> 00:04:47,495
Sono già qui?
44
00:04:48,079 --> 00:04:48,997
Non è presto?
45
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
Eh? Cosa?
46
00:04:51,583 --> 00:04:54,377
Ehi, ma non dovevamo
dividerci in due gruppi?
47
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Devo ancora attenermi al nostro piano?
48
00:04:56,963 --> 00:05:01,009
Non capisco! Beh, io procedo comunque!
49
00:05:51,393 --> 00:05:54,813
No, no, no! Non ha avuto alcun effetto!
50
00:05:56,523 --> 00:05:57,357
Shh…
51
00:05:57,899 --> 00:05:59,109
Non muoverti.
52
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
La scaglia dell'ira è proprio lì.
53
00:06:11,663 --> 00:06:14,290
Se mi avvicino ancora
un po'… posso colpirla.
54
00:06:15,792 --> 00:06:16,543
Mh?
55
00:06:24,717 --> 00:06:26,761
È… è scappato!
56
00:06:28,555 --> 00:06:32,058
Maledizione Kensuke, non
sei altro che un mostro--
57
00:06:32,142 --> 00:06:33,059
-Ma tu…
-Laios!
58
00:06:33,351 --> 00:06:34,978
-Eh?
-Chilchuck! In piedi!
59
00:06:35,061 --> 00:06:36,146
Sopra di noi!
60
00:06:37,439 --> 00:06:40,191
-Andiamo sotto il suo addome!
-Accidenti a te!
61
00:06:40,275 --> 00:06:42,110
Ho sbagliato! Ho sbagliato!
62
00:06:42,193 --> 00:06:45,155
Cavolo! Non mi basta tutto il linguaggio
Comune per insultarti! -Ponza! Trollodo!
63
00:06:45,238 --> 00:06:47,949
Uneluma! Pujam! Valo! Monsanto! Vercha!
-Lo so che mi stai insultando ma non
64
00:06:48,032 --> 00:06:50,618
capisco neanche una parola!
65
00:06:50,785 --> 00:06:52,412
E adesso che cosa facciamo?
66
00:06:53,830 --> 00:06:55,623
È arrabbiato! Adesso è fuori di sé!
67
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Ci toccherà… passare da sotto la coda.
68
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
Anzi no, è pericoloso.
69
00:07:03,840 --> 00:07:06,885
Vuoi dire che resteremo
bloccati qui sotto per sempre?
70
00:07:09,929 --> 00:07:12,432
Così non va! Gli incantesimi più
semplici non funzionano. Devo
71
00:07:12,515 --> 00:07:14,392
concentrarmi…
72
00:07:24,194 --> 00:07:27,780
-Senshi, che cosa hai fatto?
-La nostra unica arma è stata distrutta!
73
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
Che accidenti facciamo?
74
00:07:30,200 --> 00:07:32,660
Non ho scelta, usa questo.
75
00:07:33,119 --> 00:07:33,953
Eh?
76
00:07:34,412 --> 00:07:37,290
Dunque anche il tuo coltello è
fatto di un qualche metallo speciale?
77
00:07:37,373 --> 00:07:40,919
Può tagliare pelli e spezzare ossa di
molti mostri. Me ne sono preso cura giorno
78
00:07:41,002 --> 00:07:44,297
dopo giorno e dubito ne esistano altri
simili. È un coltello da cucina in
79
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
mithril!
80
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
Mithril?
81
00:07:49,719 --> 00:07:50,803
Dici sul serio?
82
00:07:51,638 --> 00:07:53,598
Se solo Namari l'avesse visto…
83
00:07:53,681 --> 00:07:56,142
Quella avrebbe ammazzato
Senshi pur di ottenerlo!
84
00:07:56,226 --> 00:07:59,479
L'ho pensato anche io, per
questo ho preferito tacere.
85
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
Maledetto!
86
00:08:05,193 --> 00:08:07,946
Ehi, sono riuscito a perforare le scaglie!
87
00:08:11,032 --> 00:08:13,826
Però… con una lama così corta, sarà
impossibile… infliggere al drago una
88
00:08:13,910 --> 00:08:16,704
ferita che sia mortale.
89
00:08:24,546 --> 00:08:29,842
Cosa faccio? Cosa faccio? Significa
forse che il piano è fallito? Magari hanno
90
00:08:29,926 --> 00:08:35,223
elaborato una nuova
strategia? Ah, che cosa devo fare?
91
00:08:38,059 --> 00:08:39,978
Non posso permettermi di esitare!
92
00:08:40,061 --> 00:08:41,104
Indietro, indietro!
93
00:08:43,106 --> 00:08:45,316
Mi sto allontanando troppo dalla spada.
94
00:08:45,817 --> 00:08:48,736
Se continuiamo così
finiremo allo scoperto…
95
00:08:48,820 --> 00:08:51,322
E ci faremo incenerire
dal suo soffio di fuoco!
96
00:08:51,406 --> 00:08:53,199
Penserò io a distrarlo.
97
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
È troppo pericoloso.
98
00:08:55,660 --> 00:08:58,496
Laios… te ne sarai già accorto.
99
00:08:59,080 --> 00:09:01,708
Di tutti i mostri che hai mangiato
finora, ce n'è mai stato uno… che non
100
00:09:01,791 --> 00:09:04,502
abbia lottato fino alla fine?
101
00:09:05,211 --> 00:09:07,672
Qua sotto… o si mangia… o si viene
mangiati, perciò si devono correre dei
102
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
rischi.
103
00:09:11,259 --> 00:09:12,385
Tenetevi pronti!
104
00:09:13,928 --> 00:09:14,470
Senshi!
105
00:09:26,608 --> 00:09:27,900
-Senshi!
-Stupido!
106
00:09:27,984 --> 00:09:30,361
Se ora vai da lui,
sarà stato tutto inutile!
107
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
Tu va' da quella parte…
108
00:09:32,238 --> 00:09:34,741
e inventati qualcosa con Marcille!
109
00:09:34,824 --> 00:09:36,159
Ehi! Sei ancora vivo?
110
00:09:36,242 --> 00:09:37,660
Ora lo faccio sp… eh?
111
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
Puoi muoverti?
112
00:09:55,803 --> 00:09:56,679
Colpito.
113
00:10:01,643 --> 00:10:02,477
Eh?
114
00:10:02,810 --> 00:10:05,229
-Sembra ancorata al suolo…
-Spostati!
115
00:10:08,149 --> 00:10:09,025
Laios!
116
00:10:13,071 --> 00:10:14,572
Cercate di resistere!
117
00:10:16,032 --> 00:10:17,784
Senshi! Alzati!
118
00:10:18,701 --> 00:10:19,535
Sen-
119
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
Perdonami, Marcille!
120
00:10:32,924 --> 00:10:34,050
Non pensavo che fossi qui…
121
00:10:34,133 --> 00:10:37,095
Almeno il mio
incantesimo sembra funzionare.
122
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
Cosa sta succedendo? E gli altri?
123
00:10:39,847 --> 00:10:43,017
Le cose sono degenerate… il nostro piano
è fallito su tutta la linea. Ora quei due
124
00:10:43,101 --> 00:10:46,270
sono svenuti vicino alle zampe del drago.
125
00:10:46,354 --> 00:10:49,357
Eh? E, e, e, e ora che si fa?
126
00:10:49,440 --> 00:10:52,026
A- ah, giusto. Abbiamo
ancora la mia magia.
127
00:10:52,110 --> 00:10:55,530
Lo abbiamo ferito, ma è entrato in ira.
Ora come ora, avvicinarsi è pericoloso.
128
00:10:55,613 --> 00:10:58,991
Sì però dobbiamo agire e anche in fretta.
129
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Andiamo più in alto.
130
00:11:00,576 --> 00:11:01,411
Eh?
131
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
Che… che vuoi fare?
132
00:11:03,371 --> 00:11:06,624
Raggiungere il muso del
drago… salirò sulla padella.
133
00:11:06,708 --> 00:11:07,542
Cosa?
134
00:11:07,834 --> 00:11:10,044
Poi il tuo compito sarà farla saltare.
135
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
Eh? Eh?
136
00:11:13,589 --> 00:11:17,135
Gli abbiamo accecato l'occhio
sinistro… quindi se agiamo da quel lato
137
00:11:17,218 --> 00:11:19,846
in teoria dovremmo
poter passare inosservati.
138
00:11:20,471 --> 00:11:21,764
Sì, però…
139
00:11:22,849 --> 00:11:25,017
Hai già fatto una cosa simile, Marcille.
140
00:11:25,935 --> 00:11:27,854
Quando hai affrontato l'Undine.
141
00:11:27,937 --> 00:11:31,607
Sì, ma quella volta io… avevo
lanciato il "cammina sull'acqua" e…
142
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
E io ho la padella e
l'incantesimo di abiurazione.
143
00:11:34,193 --> 00:11:36,362
Ma dopo che farai? Come pensi di
arrivare alla scaglia dell'ira, appeso
144
00:11:36,446 --> 00:11:38,364
alla sua testa?
145
00:11:39,532 --> 00:11:41,367
Diciamo che per quello ho già un'idea.
146
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
Non possiamo fallire.
147
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Non intendo farlo.
148
00:11:52,795 --> 00:11:55,798
Ne sei sicuro? Hai
davvero un piano in mente?
149
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Io mi fido di te.
150
00:12:28,080 --> 00:12:31,751
Così ti butterà giù. Metti
subito in pratica il "piano"!
151
00:12:32,210 --> 00:12:33,586
Presto sarà tutto finito.
152
00:12:34,754 --> 00:12:36,339
Questo dolore non è niente.
153
00:12:37,882 --> 00:12:41,511
In confronto a quello…
che ha patito Falin.
154
00:12:44,722 --> 00:12:45,598
Laios!
155
00:13:51,330 --> 00:13:53,499
-Ehi, fratellone!
-Eh?
156
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Dove stai andando?
157
00:13:55,835 --> 00:14:00,131
Sembra che al cimitero ci sia un
fantasma. Però non dirlo a mamma e papà.
158
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Non serve avere paura.
159
00:14:09,348 --> 00:14:12,018
Non riesco a camminare
se mi stai appiccicata.
160
00:14:17,356 --> 00:14:20,526
Qui non c'è nemmeno un
insetto. Andiamo, Falin.
161
00:14:23,571 --> 00:14:24,488
Fratellone…
162
00:14:25,531 --> 00:14:26,073
Eh?
163
00:14:32,288 --> 00:14:34,165
Fratellone! Fratellone!
164
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
Toglimelo…
165
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
Ti scongiuro.
166
00:14:43,174 --> 00:14:45,343
-Ti prego… toglimelo.
-Fa freddo…
167
00:14:45,426 --> 00:14:47,345
non riesco… a respirare.
168
00:14:49,013 --> 00:14:50,932
Falin, scappa!
169
00:14:52,934 --> 00:14:53,809
Laios!
170
00:15:01,233 --> 00:15:02,735
Lascia stare…
171
00:15:03,694 --> 00:15:05,488
mio fratello!
172
00:15:18,376 --> 00:15:20,211
L'anima dell'uomo che riposa lì…
173
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
È vincolata dall'anello che ha al dito.
174
00:15:24,256 --> 00:15:25,174
Toglieteglielo.
175
00:15:27,051 --> 00:15:28,678
Così lo spirito sarà libero.
176
00:15:29,720 --> 00:15:32,598
Un anello? Che cosa stai…
177
00:15:33,724 --> 00:15:36,602
Ma è la tomba… di Olman,
morto pochi giorni fa.
178
00:15:36,686 --> 00:15:40,731
In effetti si vantava… di aver
comprato un anello d'oro da un elfo.
179
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Come faceva quella bambina a saperlo?
180
00:15:47,321 --> 00:15:49,573
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
181
00:15:50,241 --> 00:15:54,662
Niente affatto, sei incredibile! Hai
un dono per le arti spirituali, Falin.
182
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
Non ci pensare. Gli adulti
hanno solo paura della magia.
183
00:15:59,917 --> 00:16:02,420
Secondo me dovresti
studiarla in modo concreto.
184
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Ci potresti anche lavorare.
185
00:16:04,463 --> 00:16:05,464
Dici davvero?
186
00:16:05,548 --> 00:16:08,467
Certamente… come sacerdotessa,
guardiano delle tombe… potresti diventare
187
00:16:08,551 --> 00:16:11,512
un'esorcista itinerante.
188
00:16:14,015 --> 00:16:17,685
Viaggeresti in paesi stranieri… e
aiuteresti chi è in difficoltà.
189
00:16:17,768 --> 00:16:22,189
Ah, sembra divertente! Tu staresti
sempre con me, vero, fratellone?
190
00:16:22,273 --> 00:16:24,942
È naturale! Qual è il
primo posto che vuoi visitare?
191
00:16:25,526 --> 00:16:30,948
Mh… Mi piacerebbe vedere
l'oceano. Ah! Ma anche il deserto.
192
00:16:31,032 --> 00:16:33,701
Dicono che nel deserto ci sia
un posto dove i cani parlano.
193
00:16:33,784 --> 00:16:36,328
Allora voglio andare lì!
194
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
Però…
195
00:16:39,165 --> 00:16:42,460
Forse adesso è meglio che le
nostre strade si dividano.
196
00:16:43,044 --> 00:16:45,087
Falin… perché?
197
00:16:47,048 --> 00:16:48,424
Non preoccuparti per me.
198
00:16:50,051 --> 00:16:52,678
Addio… caro fratellone.
199
00:16:55,931 --> 00:16:57,808
Laios… Stai bene?
200
00:16:57,892 --> 00:17:02,146
Per il momento ho fermato
l'emorragia… abbi un po' di pazienza.
201
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
Ora vado a cercare gli
altri due… e la tua gamba.
202
00:17:07,485 --> 00:17:09,653
"Non preoccuparti… per me"?
203
00:17:10,946 --> 00:17:13,324
Non puoi dirmi una cosa tanto triste.
204
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
Ti prometto che riuscirò a riportarti qui.
205
00:17:17,912 --> 00:17:21,290
Ehi! Chilchuck… Senshi!
206
00:17:25,419 --> 00:17:28,506
Eccovi! Che sollievo!
207
00:17:28,798 --> 00:17:31,092
Va tutto bene? Ah, direi di no.
208
00:17:32,301 --> 00:17:35,763
Devo proprio migliorare negli
incantesimi di abiurazione.
209
00:17:35,846 --> 00:17:39,225
Beh… almeno nessuno di
noi è saltato in aria.
210
00:17:39,809 --> 00:17:44,688
Tronsom… luna-eh
stantinus… yulecanto woonzu.
211
00:17:46,065 --> 00:17:47,817
-Ahi-a!
-Eh?
212
00:17:49,610 --> 00:17:51,695
Sembra soffrire più di prima.
213
00:17:51,779 --> 00:17:54,990
Perché guarire da una ferita grave
così in fretta può causare dolore.
214
00:17:55,074 --> 00:17:59,620
Sta' tranquillo! Significa che la cura
ha avuto effetto! Ora tocca a te, Senshi!
215
00:17:59,703 --> 00:18:04,166
-Ti ringrazio, ma posso fare da me.
-Sai quanti mesi ti ci vorrebbero?
216
00:18:04,250 --> 00:18:06,669
Falin era eccezionale quando si parlava
di magie di cura, ma ti assicuro che sono
217
00:18:06,752 --> 00:18:09,338
abbastanza veloce anche io.
218
00:18:09,421 --> 00:18:12,258
Ma… non è quella la fonte del dolore?
219
00:18:15,845 --> 00:18:16,720
Laios!
220
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
Forza, alza la coscia.
221
00:18:24,103 --> 00:18:30,985
Britolay tomes luna-eh aktom
asbam histom elles yulecanto woonzu.
222
00:18:33,863 --> 00:18:35,114
L'hai rimessa a posto!
223
00:18:38,367 --> 00:18:39,869
Però all'interno mi prude un pò.
224
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
Dalle tempo, dalle tempo.
225
00:18:41,871 --> 00:18:43,873
Sei stato bravo, Laios.
226
00:18:44,874 --> 00:18:47,543
Alla fine hai ucciso il Drago Rosso!
227
00:18:47,626 --> 00:18:52,047
È anche merito vostro. Senza di
voi non sarebbe mai stato possibile.
228
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Anche se per un attimo
io ho temuto il peggio.
229
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
Io ho avuto molta paura.
230
00:18:57,303 --> 00:18:59,805
Forse siamo stati un po' troppo ingenui.
231
00:18:59,889 --> 00:19:03,642
Beh… una vittoria è
sempre una vittoria. Comunque…
232
00:19:04,643 --> 00:19:05,394
Tieni… Laios.
233
00:19:06,395 --> 00:19:07,313
Kensuke.
234
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
Sappi che non ti ho ancora
perdonato per questa storia.
235
00:19:10,649 --> 00:19:12,985
-Riprenderemo il discorso più avanti.
-Mh?
236
00:19:13,068 --> 00:19:13,903
Sì.
237
00:19:14,945 --> 00:19:15,821
D'accordo…
238
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Controlliamo l'interno del suo stomaco.
239
00:19:27,374 --> 00:19:29,835
Che pelle spessa.
240
00:19:30,044 --> 00:19:31,795
Ecco perché il coltello non
raggiungeva nemmeno il grasso
241
00:19:31,879 --> 00:19:33,756
sottocutaneo.
242
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
Bisognerà… faticare un po'
prima di arrivare allo stomaco.
243
00:19:37,927 --> 00:19:39,261
Dovrei farlo esplodere?
244
00:19:39,595 --> 00:19:42,473
Gli organi interni dei draghi sono come
quelli di qualsiasi creatura. Procediamo
245
00:19:42,556 --> 00:19:45,601
poco alla volta scavando nella carne.
246
00:19:54,401 --> 00:19:57,988
È la gabbia toracica. Andiamo
dall'altra parte e ricominciamo.
247
00:20:00,824 --> 00:20:06,288
-È buio. Accendiamo una lanterna.
-Niente fuoco. Marcille… pensaci tu.
248
00:20:16,340 --> 00:20:21,387
-Che caldo.
-Mi ricorda quando lavoravo nelle miniere.
249
00:20:23,639 --> 00:20:24,348
Ma questo…
250
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
è lo stomaco!
251
00:20:30,104 --> 00:20:30,938
Bene…
252
00:20:31,355 --> 00:20:32,147
Ora lo apro.
253
00:20:42,074 --> 00:20:43,033
È vuoto…
254
00:20:43,117 --> 00:20:48,080
Non può essere… che si
tratti di un altro drago?
255
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
È impossibile. La cicatrice che ha
sull'occhio è la stessa che aveva quel
256
00:20:50,582 --> 00:20:51,583
giorno.
257
00:20:54,712 --> 00:20:56,964
E poi è molto difficile pensare che ci
sia più di un maschio alpha nella stessa
258
00:20:57,047 --> 00:20:57,881
zona.
259
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Ma controlliamo anche l'intestino.
260
00:21:03,887 --> 00:21:07,433
Ma… È possibile che non ne sia
rimasto nemmeno un osso? Non abbiamo
261
00:21:07,516 --> 00:21:10,477
ancora controllato le sue feci!
262
00:21:11,770 --> 00:21:15,190
Che abbia già digerito per
l'insonnia e il troppo movimento?
263
00:21:18,527 --> 00:21:19,528
Ma certo.
264
00:21:39,590 --> 00:21:40,549
E quello cos'è?
265
00:21:41,550 --> 00:21:43,469
È un accumulo di peli e ossa.
266
00:21:43,552 --> 00:21:45,846
Alcuni animali ingoiano la preda intera
e poi sputano i pezzi indigesti tutti
267
00:21:45,929 --> 00:21:47,097
insieme.
268
00:21:49,099 --> 00:21:53,479
I Draghi Rossi invece sfruttano quelle
parti per alimentare il loro soffio.
269
00:21:53,562 --> 00:21:57,983
È evidente che abbia
mangiato i lupi malefici. E poi…
270
00:22:01,904 --> 00:22:03,489
Ma… sono capelli.
271
00:22:04,073 --> 00:22:05,115
Significa…
272
00:22:05,199 --> 00:22:06,241
Mantieni la calma!
273
00:22:06,825 --> 00:22:08,911
Potrebbero esserci delle ossa umane.
274
00:22:12,456 --> 00:22:14,500
Ehi… ma questo bastone…
275
00:22:16,210 --> 00:22:18,921
Laios! Guarda qui. Il bastone…
276
00:22:24,009 --> 00:22:24,843
Fa--
277
00:22:26,553 --> 00:22:27,429
Falin?