1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 ‏"طعام الدهليز اللذيذ" 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 ‏وافق "لايوس" وفرقته على العودة إلى السطح. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 ‏لا أريد أن أخسركم يا رفاق! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 ‏يا رفاق… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 ‏تمت إعادة تأكيد قوة روابطهم. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 ‏قبل ذلك بقليل… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 ‏هل استيقظت الآن؟ 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 ‏هل تشعر بأي انزعاج؟ 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 ‏تبدو بخير بما يكفي. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 ‏كان دمك قليلًا، ‏لذا استخدمت بعضًا من دم الماعز. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 ‏لكن هذا ليس مثاليًا. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 ‏يجب أن تعود إلى البلدة. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 ‏لو بقيت ميتًا في الماء، ‏لكنت طعامًا للأسماك الآن. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 ‏يجب أن تشكر من أخرجك. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 ‏هل تظن أنه كان… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ‏"كورو"! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 ‏أعرف هذه الروائح. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 ‏فتاة جان ورجل طويل وقصير قامة وقزم. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‏نفس الأشخاص الذين أخذوا كنزنا. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 ‏شككت أنهم الفاعلون! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 ‏أطالب بأجر إعادة إحياء. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 ‏سآخذ منك ثمن الماعز فحسب. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 ‏صحيح، تذكرت الآن. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 ‏هاجمتنا "أسماك بشرية" و… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 ‏إذًا متنا مجددًا. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 ‏هذا سيفي بالغرض. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 ‏هل هم مغامرون؟ 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 ‏هل أنت… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 ‏ماذا؟ 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 ‏لا شيء. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 ‏هيا بنا، "ناماري". 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 ‏نعم، أنا قادمة. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 ‏هل ترمق قزمة بنظراتك حتى؟ 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 ‏ليست لديك معايير. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 ‏حسنًا، لم أختر أصدقائي قط بناءً على طولهم. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 ‏حقًا؟ 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 ‏نفدت مؤننا! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 ‏لا بد أنهم سرقونا مجددًا! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 ‏طعام. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 ‏كيف يجرؤون! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 ‏ليس مجددًا. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ‏هل أخذوا طعامنا وتركوا أموالنا؟ 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 ‏ربما استنزفوا إمداداتهم الخاصة. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ‏هذا مثير للغضب. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 ‏يجب أن نلقّنهم درسًا. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 ‏ماذا نفعل يا "كابرو"؟ 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 ‏ليس لدينا خيار آخر. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 ‏لنعد إلى البلدة. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 ‏ماذا؟ حقًا؟ 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 ‏من دون القبض على اللصوص؟ 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 ‏نفدت المؤن، لذا لا يمكننا الاستمرار. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 ‏لنعترف بنقص مهاراتنا. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 ‏كما قال أولئك الناس تمامًا، 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 ‏يجب أن نكون ممتنين لأننا ‏ما زلنا على قيد الحياة. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 ‏إن كان هذا قرارك يا "كابرو"، فأنا معك. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 ‏وأنا أيضًا. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 ‏إن وعدتني بألّا تنسى العثور ‏على هؤلاء اللصوص، 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 ‏سأتبع خطاك. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 ‏أعدك يا "رين". 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 ‏"كورو" سيتبع "ميكبيل". 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 ‏سنغرق في الديون بعد هذه البعثة. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 ‏الضباب يزداد. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 ‏انتبهوا جميعًا… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 ‏هذا ليس ضبابًا طبيعيًا. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 ‏هل يُعقل أن وحشًا يسبب هذا؟ 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 ‏"أسماك بشرية"؟ 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 ‏من أين أتت؟ 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 ‏بئسًا، يجب أن أقاتل. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 ‏ها هو قادم! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 ‏الطريقة التي يحمل بها ‏فأسه وكأنه يجزّ شيئًا… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 ‏أعرفها جيدًا. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 ‏نعم. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 ‏إنه… 74 00:05:19,986 --> 00:05:21,029 ‏صه! 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 ‏لا بأس، اهدئي. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 ‏"دايا"، هذا أنا. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 ‏هذا الضباب هو سحر وهم. 78 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 ‏الشخص المشوش الذي استلّ سلاحه ‏لا بد أن يكون "كورو". 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 ‏والشخص الواقف في حالة ذهول هو "هولم". 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 ‏يميل إلى التجمد ‏عندما تحدث أمور كثيرة دفعة واحدة. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 ‏والشخص الذي هرب سابقًا لا بد أنه "ميك". 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 ‏في هذه الحالة، التهديد الأكبر هنا هي… 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 ‏"رين". 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 ‏كما خشيت تمامًا، إنها ترنم شيئًا. 85 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 ‏لديها القوة لتحويلنا جميعًا إلى رماد. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 ‏الطريقة الوحيدة لمقاطعة ‏تعويذة ساحرة بسلام هي… 87 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 ‏"رينشا". 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 ‏هل ترين؟ هذا وهم. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 ‏من المؤسف أنها في هيئة وحش. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 ‏الآن، كيف نزيل ضباب الوهم هذا؟ 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ‏ليس هذا. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 ‏لن يأتي مشعوذ ويهجم بسلاح. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 ‏سيراقب من بعيد. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 ‏ذاك! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 ‏ماذا؟ 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 ‏نلت منا. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 ‏نحن نستسلم. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‏هلّا تطلق سراحه. 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 ‏هؤلاء الرجال… 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 ‏إنهم جامعو الجثث الذين صادفناهم ‏في الطابق العلوي! 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 ‏هذا ليس لمّ شمل بالصدفة، صحيح؟ 102 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 ‏كنتم تتبعوننا، صحيح؟ 103 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 ‏ماذا تعني؟ 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 ‏استرجاع الجثث في الطوابق ‏السفلية يدرّ مالًا أكثر، 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 ‏بفضل إعانات الجزيرة. 106 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 ‏كنا ننوي استعادة غنائمنا المسروقة 107 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 ‏ودخلنا طابقًا لم نكن مستعدين له. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 ‏كل ما كان عليهم فعله هو ‏أن يتتبعوا أثرنا بروية 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 ‏بحثًا عن جثث مربحة أكثر. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 ‏حسنًا. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 ‏هذا مثير للغضب. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 ‏لكنكم كنتم بطيئين جدًا. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 ‏عندما وجدتمونا، كان قد أُعيد إحياؤنا 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 ‏ونحن في طريق عودتنا إلى السطح. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 ‏تملّككم القلق ولجأتم إلى إجراءات متطرفة. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 ‏استخدمتم السحر لتجعلونا ننقلب على بعضنا. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 ‏اقتربت، لكن ليس تمامًا. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 ‏في الواقع، لكان ‏من المثالي لو أمسكتم باللصوص 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 ‏وتقاتلتم معهم وقتلتم بعضكم. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 ‏لكن يا لها من خيبة أمل. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 ‏لم نظن أن الوحوش ستقضي عليكم بهذه السرعة. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 ‏أنت… 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 ‏السرقة ومهاجمة زملائك المغامرين ‏جريمة خطيرة. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 ‏سأبلغ "سيد الجزيرة" بهذا. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 ‏ما رأيكم أن نعقد صفقة؟ 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 ‏العودة خاليي الوفاض ستكون خسارة لكم. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 ‏اثنان من رفاقنا ميتان هناك. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 ‏خذوهما إلى مكتب إحياء الموتى. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 ‏يجب أن تتمكنوا من جني مبلغ كبير. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 ‏إنهما فاقدان للوعي فحسب. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 ‏سأشهد أنهما تعرّضا للهجوم ‏على يد "الأسماك البشرية". 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 ‏ستكون حصتنا… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 ‏لنر، 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 ‏لا، 30 بالمئة ستفي بالغرض. 135 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 ‏ما رأيكم؟ 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 ‏ليست صفقة سيئة لكم. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 ‏حسنًا، اتفقنا. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 ‏"كابرو"… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 ‏أيها الوغد! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 ‏لست متفاجئًا. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 ‏هذا هو "كابرو" الذي نعرفه! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 ‏من السهل قتل البشر حقًا. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 ‏رجل طويل، قزم، جنوم، ‏كلهم يتشاركون نفس نقاط الضعف. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 ‏حتى حركاتهم متشابهة. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 ‏لو كانت الوحوش متشابهة، ‏لجعل ذلك الأمور أبسط. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 ‏"كورو"، هل يمكنك أن تذهب وتجد "ميك"؟ 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 ‏نباح! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 ‏"كابرو". 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 ‏ماذا نفعل به؟ 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 ‏أرجوك دعني أذهب. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 ‏لم أكن أعلم شيئًا! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 ‏أنت لا تهتم بكسر لعنة الدهليز 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 ‏أو بإبادة الوحوش. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 ‏يزداد عدد الناس الذين يجنون ‏المال بسرعة عن طريق سرقة الآخرين. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 ‏على هذا النحو، ‏سيغادر الناس المحترمون الجزيرة. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 ‏لهذا لا يمكنني مسامحة أمثالك. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 ‏أرجوك لا تفعل. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 ‏"كابرو". 159 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 ‏آسف بشأن ما فعلته سابقًا. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 ‏كان الشيء الوحيد الذي استطعت التفكير فيه. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 ‏عمّ تتحدث؟ 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 ‏لا أعلم ولا يهمني أن أعلم. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 ‏هذا مريح. 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 ‏بدأ صبري ينفد، ونحن لا نحرز تقدمًا كبيرًا. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 ‏أنت محق. 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 ‏وهذا ما قادنا إليه نفاد صبرنا. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 ‏هذا سيئ. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 ‏ألا يمكنك تقديم بعض التشجيع ‏بين الحين والآخر؟ 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 ‏لا فائدة من تلطيف الأمر. 170 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 ‏هذا هو واقع قدراتنا. 171 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 ‏يرى "سيد الجزيرة" ‏الدهليز كحفرة مربحة فحسب. 172 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 ‏حتى لو نفدت الكنوز، 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 ‏يظن أن بإمكانه العيش ‏على جلود وعظام الوحوش. 174 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 ‏لكن الحقيقة هي أن لا أحد سيدخل ‏الدهليز حالما يتم استكشافه بالكامل. 175 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 ‏إما لأنه لا تُوجد ثروة لجنيها 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 ‏أو لأنه لا يثير روح المغامرة. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 ‏سيقلّ عدد الناس هنا شيئًا فشيئًا. 178 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 ‏ستخرج الوحوش من الدهليز وتهاجم المواطنين. 179 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 ‏هذا هو عدد المستوطنات التي انهارت. 180 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 ‏يجب أن نرفع اللعنة عن الدهليز بسرعة. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 ‏لا مكان للوحوش أو الدهاليز في هذا العالم. 182 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 ‏نعم. 183 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 ‏أشعر بالجوع. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 ‏إعادة إحيائك تشعرك بالجوع، أليس كذلك؟ 185 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 ‏"كابرو"! 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 ‏كان هؤلاء الرجال يحملون الكثير ‏من الأشياء الثمينة! 187 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 ‏حسنًا. 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 ‏خذوا طعامهم، لكن ألقوا بالباقي في البحيرة. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 ‏ماذا؟ هل أنت جادّ؟ 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 ‏إن أخذنا أغراضهم الثمينة، ‏فلن نكون أفضل منهم. 191 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 ‏حالما ينتهي ذلك، لنتناول وجبة خفيفة. 192 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 ‏- يبدو هذا جيدًا. ‏- يبدو هذا جيدًا. 193 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 ‏"مؤن المغامرين، لحم مملح" 194 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 ‏"خبز، نبيذ، مكسرات وفواكه مجففة" 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 ‏- فلنأكل! ‏- فلنأكل! 196 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 ‏لذيذ! 197 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 ‏إنهم يأكلون جيدًا. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 ‏جامعو الجثث يجنون مالًا وفيرًا، صحيح؟ 199 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 ‏خاصةً إن كانوا هم ‏من يجعلون من المغامرين جثثًا ويعيدونها. 200 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 ‏لكن ألن يكتشف "سيد الجزيرة" الأمر؟ 201 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 ‏هناك عملية فحص للمطالبة ‏بالمكافآت من الجزيرة. 202 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 ‏لا بد أنهم كانوا أذكياء ‏جدًا ليتملصوا من ذلك. 203 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 ‏أو ربما هم متواطئون مع فرق أكثر مما ندرك. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 ‏هذا فاسد جدًا. 205 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 ‏في النهاية، إنهم يحفرون قبورهم بأيديهم. 206 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 ‏هل ستخبر "سيد الجزيرة"؟ 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 ‏أشكّ في أن يتوصل "السيد" إلى حلّ جيد. 208 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 ‏المستجدون أمثال "دوني" ‏يلقون المصائب في النهاية. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 ‏ليت ذلك "السيد" ‏الغبي يستمر باكتساب الوزن حتى ينفجر. 210 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 ‏عندها سينقضّ الجان. 211 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 ‏ما زلنا بحاجة إليه كي نصمد كحصن منيع. 212 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 ‏على أي حال، رجل طويل ‏وفتاة جان وقصير قامة وقزم، صحيح؟ 213 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 ‏ما الأمر؟ 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 ‏الفرقة التي ألقت تعويذة ‏الحماية من الأشباح علينا. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 ‏تقصد سارقي الكنوز. 216 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 ‏لصوص الطعام. 217 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 ‏لا تُوجد الكثير من الفرق ‏التي فيها أحد الجان. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 ‏يمكننا التعرف عليهم بتقليص الاحتمالات. 219 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 ‏أتظن أنهما "دوني" و"فيونيل"؟ 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 ‏من الصعب أن أتخيلهما ينزلان ‏إلى الطابق الثالث. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 ‏وأجد أنه من الغريب أنهم مجموعة ‏من أربعة أشخاص فحسب. 222 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 ‏هذا تهور من قبلهم. 223 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 ‏"رين"، "هولم". 224 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 ‏هل لاحظتما شيئًا ‏في تعويذة الحماية من الأشباح؟ 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 ‏هل ما زلت تضعها؟ 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 ‏إنها دليل. 227 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 ‏لا أعرف مثل هذه التعويذات. 228 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 ‏دعني ألقي نظرة. 229 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 ‏كُتب عليها "طالبة متفوقة". 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 ‏تبدو وكأنها من كتاب مدرسي. 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 ‏ومن فعل ذلك لم يكن معتادًا عليها. 232 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 ‏قد يكون خريجًا من مدرسة السحر حتى. 233 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 ‏كل الخريجين لديهم تعويذات متشابهة. 234 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 ‏ولا شك أن هذا من فعل أحد الجان. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 ‏مدرسة السحر… 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 ‏مدرسة السحر؟ 237 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 ‏هذا مثير للاهتمام. 238 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 239 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 ‏حسنًا، لديّ حدس بشأن فرقة من هذه. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 ‏إنه مجرد تخمين، لكن 241 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 ‏سأكون سعيدًا إن كنت محقًا. 242 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 ‏قل ما لديك، كفّ عن إثارة فضولنا. 243 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 ‏حسنًا، 244 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 ‏أظن أنها فرقة الأخوين "تودن". 245 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 ‏"تودن"؟ هل تقصد ذينك الاثنين؟ 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 ‏لا أعتقد أنهما من النوع الإجرامي. 247 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 ‏ما هو منطقك؟ 248 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 ‏أولًا، إن كنت أتذكّر بشكل صحيح، ‏الأخت خريجة من مدرسة السحر. 249 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 ‏لكن من ألقى تعويذة ‏الحماية من الأشباح كان أحد الجان. 250 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 ‏وذانك الأخوان من طوال القامة. 251 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 ‏مهلًا، دعاني أكمل. 252 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 ‏بدت فتاة الجان في فرقتهم ‏مُقرّبة جدًا من الأخت، 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 ‏كما لو أنهما صديقتان منذ الطفولة. 254 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 ‏لذا ظننت أنه لا بد أنهما ‏من مدرسة السحر نفسها. 255 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 ‏خريجو مدرسة السحر نادرون هنا، 256 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 ‏خصوصًا إن كانوا من الجان. 257 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 ‏أفترض أن هذا ممكن. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 ‏لكن هذا ليس كافيًا للاستمرار. 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 ‏كما أن "كورو" ‏اشتمّ رائحة رجل طويل واحد فحسب. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 ‏إن كانا شقيقين فيجب أن يشمّ رائحة اثنين. 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 ‏هل تلمّح إلى أن هذا هو سبب ‏مغامرتهم في مجموعة صغيرة؟ 262 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 ‏بالضبط! تاه أحد الأخوين، 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 ‏وكان هناك خلاف في الفرقة بشأن إنقاذه. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 ‏أظن ذلك لأننا تقابلنا للتو ‏مع عضوة سابقة من فرقتهم. 265 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 ‏كانوا على خلاف حول أهدافهم ‏ومدخولهم حتى قبل هذا. 266 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 ‏وربما قادت هذه الحادثة بعضهم إلى الرحيل. 267 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 ‏إنهم يائسون الآن، ‏يلجؤون إلى سرقة الكنوز والطعام. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 ‏- بدأت تقنعني. ‏- صحيح؟ 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 ‏لكن يا "كورو"، ذكرت ‏أنك تشمّ رائحة قزم أيضًا. 270 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 ‏صحيح، رائحة قزم قوية. 271 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 ‏هذا غريب إذًا. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 ‏لماذا لا يزال معهم قزم؟ 273 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 ‏ربما جنّدوا قزمًا آخر. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 ‏من أيضًا في فرقتهم؟ 275 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 ‏لنر. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 ‏طوال القامة هما "لايوس" و"فالين"، 277 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 ‏وربما "شورو"، وهو شرقي. 278 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 ‏هناك "ناماري"، القزمة التي رأيناها سابقًا، 279 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 ‏و"مارسيل" فتاة الجان. 280 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 ‏أظن أن قصير القامة كان يُدعى "تشيلتشاك" ‏أو ما شابه. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 ‏على افتراض أن هذه فرقة الأخوين "تودن"، 282 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 ‏فإن أحد الأخوين ‏و"شورو" و"ناماري" قد رحلوا. 283 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 ‏وانضم إليهم قزم آخر، على ما أظن. 284 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 ‏فهمت، إذًا تلك المرأة هناك كانت "ناماري". 285 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ‏هل تعرفين شيئًا عنها يا "دايا"؟ 286 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 ‏اسمها فحسب. 287 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 ‏إنها مشهورة جدًا. 288 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 ‏إنها الابنة الوحيدة لرجل ‏يُعرف باسم "تاجر الأسلحة". 289 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 ‏"تاجر الأسلحة"؟ 290 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 ‏كان يتحكم بتجارة الأسلحة في هذه الجزيرة. 291 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 ‏لكن في أحد الأيام، قُبض عليه ‏يختلس مبلغًا كبيرًا واختفى. 292 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 ‏يقولون إنه أحد الأسباب 293 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 ‏التي جعلت "سيد الجزيرة" ينظر ‏إلى الأقزام نظرة سلبية الآن. 294 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 ‏عانى أقزام كثيرون بسببه. 295 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 ‏بمن فيهم أنا. 296 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 ‏فلا قزم شريف يريد أن يحذو حذوه. 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 ‏لذا ربما هي ليست قزمة شريفة. 298 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 ‏الرائحة التي شممتها كانت قوية. 299 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 ‏أعرف شيئًا عن "تشيلتشاك" هذا. 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 ‏إنه رجل في منتصف العمر، 301 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 ‏لكنه يتصرف وكأنه الممثل ‏عن كل قصار القامة على هذه الجزيرة. 302 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 ‏إنه رجل جشع يصرّ على عقد عقود مع النقابة 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 ‏ليدفعوا له رسوم السمسرة. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 ‏لا أريد المشاركة في هذا، لذا لن أتدخل. 305 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 ‏إذا علم أني وظفت "كوبولد" ‏فسأتعرض للتوبيخ بالتأكيد. 306 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 ‏لن ترغب بهذا، صحيح؟ 307 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 ‏تريدني أن أستمر في توظيفك، أليس كذلك؟ 308 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 ‏"ميك" يقدّم لي الطعام. 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 ‏"ميك" رئيس جيد. 310 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 ‏أراهن أنه يجهده في العمل مقابل أجر زهيد. 311 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 ‏"هولم"، يجب ألّا تفترض مثل هذه الافتراضات. 312 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 ‏على أي حال يا "رين"، ‏الرجل الطويل الشرقي من منطقتك. 313 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 ‏ربما يعرف أحدكما الآخر. 314 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 ‏بحقك. 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 ‏لا تجمعنا معًا لمجرد أن كلينا شرقيّ. 316 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 ‏اعتمادًا على المنطقة، ‏نحن لا نتكلم اللغة نفسها حتى. 317 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 ‏و"شورو" ليس اسمًا من جزيرتي. 318 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 ‏ربما لديّ المزيد من المعلومات عنه إذًا. 319 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 ‏كان منعزلًا قليلًا حتى عندما كان ‏في فرقة "تودن". 320 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 ‏جاء إلى الجزيرة مع بعض الشرقيين الآخرين، 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 ‏ثم انضم إلى فرقة "تودن" بمفرده. 322 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 ‏أظهر أنه ليس شخصًا عاديًا، 323 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 ‏وبدا أنه كان يغامر ‏في الدهليز ليختبر مهاراته. 324 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 ‏لكنه غادر الفرقة، صحيح؟ 325 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 ‏لم يبد لي كشخص يهتم بالمكافآت أو المخاطر. 326 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 ‏هل يمكن أن يكون الأخوان ‏قد غادرا، وهو ما زال في الفرقة؟ 327 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 ‏لا، هذا مستبعد. 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 ‏"كابرو"، أنت تتذكر تفاصيل ‏عن الناس إلى درجة تجعلك تبدو مخيفًا. 329 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 ‏لماذا تبدو متحمسًا جدًا؟ 330 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 ‏لأن الأمر ممتع، إنه مثير للحماس حقًا! 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 ‏هناك عدد لا يُحصى من الناس ‏على هذه الجزيرة، لكل منهم دوافعه الخاصة. 332 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 ‏لكن عندما تتقاطع أفعالهم المختلفة تمامًا، 333 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 ‏يولّد ذلك حدثًا تاريخيًا ‏يشمل الكثير من الناس. 334 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 ‏ظننت أن هذه مجرد قضية سرقة مملة، 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 ‏لكنني أشعر أن شيئًا مثيرًا ‏للاهتمام على وشك الحدوث. 336 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 ‏آمل أن تكون فرقة الأخوين "تودن". 337 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 ‏لأنه منذ وقت طويل، 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 ‏كنت أتوق لرؤية حقيقتهم تظهر. 339 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 ‏هل تكنّ لهم الضغينة أو ما شابه؟ 340 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 ‏ليس الأمر وكأنهم ظلموني. 341 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 ‏في الماضي، يبدو أن "لايوس" ‏جنى ثروة من طاقم تقشير الذهب. 342 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ‏لكنه كان يتقاسم معظم مكاسبه 343 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 ‏مع رفاق ممن لم يستطيعوا دخول ‏الدهليز بسبب المرض أو الإصابة. 344 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 ‏هذا نبل منه. 345 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 ‏نعم، إنها قصة مؤثرة. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 ‏لكن هناك المزيد. 347 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 ‏تعافى رفاقه منذ وقت طويل، ‏لكنهم استمروا في أخذ المال. 348 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 ‏في النهاية، لم يعودوا أبدًا إلى المغامرة 349 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 ‏والآن يبيعون البضائع المهربة في الجزيرة. 350 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 ‏"سأمنح كل شيء لمن يهزم سيد الدهليز." 351 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 ‏هذا ما يُفترض أن يقوله شخص ‏بمثابة ملك في هذه البلاد. 352 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 ‏بغضّ النظر إن كان بإمكانك الحصول ‏على كل شيء حقًا أم لا، 353 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 ‏هذا الدهليز نفسه إرث تركه الجان القدامى. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 ‏أنا واثق أنه يحمل قوة كبيرة. 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 ‏لهذا السبب لا أظن أنه يجب أن يقع ‏بين أيدي الأخوين. 356 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 ‏إنهما ليسا قديسين. 357 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 ‏إنهما فحسب غير مباليين تجاه الناس. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 ‏تمامًا مثل "سيد الجزيرة". 359 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 ‏نعلم يا "كابرو". 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 ‏نعتقد أنك الوحيد. 361 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 ‏الوحيد الذي سيطرد ذلك "السيد" الغبي أيضًا. 362 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 ‏لكن إن كنت لا تزال تعاني ‏مع الوحوش في هذه المنطقة، 363 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 ‏فأمامك طريق طويل. 364 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 ‏أنت محق. 365 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 ‏حسنًا إذًا، هلّا نذهب قريبًا. 366 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 ‏آمل أن نعود من دون مشاكل. 367 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 ‏يا للهول! كان ذلك وشيكًا! 368 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 ‏"أسماك النصل"! 369 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 ‏لا تدعوها تشتت انتباهكم! 370 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 ‏انتبهوا لخطواتكم! 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 ‏وحش "كراكن"؟ لا، إنه "ثعبان البحر"! 372 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 ‏"رين"! تراجعي! 373 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 ‏تعويذة… 374 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 ‏"هولم"! 375 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 ‏لا يمكنني استدعاؤها في هذا الموقف! 376 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 ‏لا أحد يعلم ما قد يحصل! 377 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 ‏لا تجزع. 378 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 ‏عليك أن تفعل شيئًا يا "كابرو". 379 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 ‏إنه ليس مخلوقًا يقوم بحركات معقدة. 380 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 ‏راقب حركاته وصوّب على شريانه السباتي. 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 ‏مهلًا، أين شريانه السباتي؟ 382 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 ‏المعذرة. 383 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 ‏"تادي"! 384 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 ‏عُلم! 385 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‏أيها "السيد الشاب"، إنه في ملعبك! 386 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 ‏أيها "السيد الشاب"! 387 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 ‏كان ذلك مذهلًا. 388 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‏هل تضرر درعك؟ 389 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 ‏لا. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 ‏لا بد أنك مُتعب. 391 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 ‏ما رأيك أن تأكل شيئًا؟ 392 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 ‏لا، لنمض قدمًا. 393 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 ‏ماذا سنفعل بـ"السيد الشاب"؟ 394 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 ‏إنه مفتون تمامًا بتلك الفتاة الشمالية. 395 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 ‏"تادي" جائعة. 396 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 ‏"كابرو"، هل تأذيت؟ 397 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 ‏تغيرت الخطة. 398 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 ‏قد يكون لذيذًا إن طبخناه مع الدايكون! 399 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 ‏- هذا غباء. ‏- المعذرة. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 ‏قمتم بإنقاذي هناك، شكرًا. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 ‏أنا "كابرو". 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 ‏هل لي أن أسأل عن أسمائكم؟ 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 ‏لا عليك. 404 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 ‏كنا نمرّ من هنا فحسب. 405 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 ‏إن لم أكن مخطئًا، 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 ‏أنت تبحث عن امرأة. 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 ‏هل تعلم شيئًا؟ 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 ‏كما ظننت تمامًا، أقدّم لك كامل تعاطفي. 409 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 ‏قد أتمكن من مساعدتك 410 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 ‏في بحثك عن "فالين تودن". 411 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 ‏توقف يا "كورو"! 412 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 ‏ألم أقل لك ألّا تُظهر هذا التعبير؟ 413 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 ‏إنه مخيف! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 ‏ماذا دهاك؟ 415 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 ‏وهكذا، قرر "كابرو" وطاقمه 416 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 ‏أن يغامروا أكثر في الدهليز مرة أخرى. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 ‏"في الوقت الحالي" 418 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 ‏بالعودة بالزمن إلى "لايوس" وفرقته، 419 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 ‏مرّ يومان كاملان منذ أن وافقوا على العودة. 420 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 ‏إنه طريق مسدود. 421 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 ‏طريق مسدود آخر. 422 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 ‏أتضوّر جوعًا. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 ‏أشعر بالإنهاك. 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 ‏أنا عطشان. 425 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‏كانوا تائهين وعلى شفير الموت. 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 ‏ترجمة "باتريك أيوب"