1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:32,050 --> 00:01:34,845 Laios og hans gruppe gik med til at tage tilbage til overfladen. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Jeg vil ikke miste jer! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Venner… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Deres bånds styrke blev bekræftet påny. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 LIDT TIDLIGERE… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Er du vågen nu? 8 00:01:48,441 --> 00:01:50,443 Føler du ubehag? 9 00:01:51,862 --> 00:01:53,613 Du har det vist godt nok. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Du manglede blod, så jeg brugte gedeblod. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Men det er ikke ideelt. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,537 I bør tage tilbage til byen. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,875 Hvis I var forblevet døde på vandet, ville I være fiskemadding nu. 14 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 I bør takke den, der trak jer ud. 15 00:02:08,503 --> 00:02:10,005 Tror du, det var… 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,131 Kuro! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Jeg genkender færten. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,433 En elver, en høj mand, en halvfod og en dværg. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 De samme, der tog vores skat. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Jeg tænkte nok, det var dem! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Jeg kræver et genoplivningsgebyr. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 I skal kun betale for geden. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Nu husker jeg det. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Vi blev angrebet af fiskemænd og… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,418 Så vi døde igen. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Det er nok. 27 00:02:51,880 --> 00:02:52,839 Er de eventyrere? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Er du… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Hvad? 30 00:03:00,889 --> 00:03:01,765 Ikke noget. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,642 Kom med, Namari. 32 00:03:03,725 --> 00:03:04,643 Ja, kommer. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Flirter du endda med en dværg? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Du har ingen standarder. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Jeg har aldrig valgt mine venner ud fra, hvor høje de er. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Virkelig? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Vores forsyninger er væk! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 De må have stjålet fra os igen! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Mad. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Hvor vover de! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Ikke igen. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 De har taget vores mad, men de tog ikke vores penge? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Måske havde de opbrugt deres egne forsyninger. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Irriterende. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Vi må sætte dem på plads. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Hvad gør vi, Kabru? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Vi har intet valg. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Vi går tilbage til byen. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Hvad? Seriøst? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Uden at fange tyvene? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Vi har ikke flere forsyninger, så vi kan ikke fortsætte. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Lad os vedgå vores manglende evner. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Som de sagde, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 bør vi være taknemmelige for, at vi stadig lever. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Hvis det er din beslutning, Kabru, er jeg med dig. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Samme her. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Hvis du lover ikke at glemme tyvene, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 vil jeg følge dig. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Det lover jeg, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro følger Mickbell. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 Vi vil have kæmpe underskud efter denne ekspedition. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Det bliver tåget. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Pas på, alle sammen… 64 00:04:35,984 --> 00:04:38,320 Det er ikke en naturlig tåge. 65 00:04:38,403 --> 00:04:40,030 Kan et monster stå bag det her? 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,538 En fiskemand? 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 Hvor kom de fra? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Pokkers. Jeg må kæmpe. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Her kommer den! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Den svinger øksen, som om den mejer noget ned… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Jeg kender den godt. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Ja. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 Det er… 74 00:05:19,986 --> 00:05:21,029 Stille! 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Det er okay. Slap af. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,492 Daya, det er mig. 77 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Tågen er illusionsmagi. 78 00:05:32,165 --> 00:05:34,793 Den forvirrede med et trukket våben må være Kuro. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 Og den, som står som forstenet er Holm. 80 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Det gør han, når der sker for meget på en gang. 81 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Og ham, der stak af tidligere, må være Mick. 82 00:05:44,302 --> 00:05:47,222 I så fald er den største trussel… 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 Rin. 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,810 Som jeg frygtede, messer hun noget. 85 00:05:52,519 --> 00:05:55,313 Hun kan reducere os alle til aske. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Den eneste måde at afbryde en magikers besværgelse på er… 87 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha. 88 00:06:06,658 --> 00:06:09,285 Kan du se det? Det er en illusion. 89 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 Det er en skam, hun har en form som et monster. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Hvordan fordriver vi illusionstågen? 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Det er ikke den her. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 En magiker ville ikke angribe med et våben. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,354 De ville observere på afstand. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Den der! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Hvad? 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 I fik os. 97 00:06:52,829 --> 00:06:53,872 Vi overgiver os. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,000 Lad ham gå, okay? 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 De fyre… 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,838 Det er de lig-hentere, vi mødte på øverste etage! 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 Det er ikke en tilfældig genforening, vel? 102 00:07:05,800 --> 00:07:06,885 I fulgte efter os, ikke? 103 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Hvad mener du? 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Det betaler sig bedre at hente lig på nederste etage, 105 00:07:12,474 --> 00:07:13,975 takket være støttebidrag fra øen. 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,646 Vi var opsatte på at få vores stjålne ting tilbage 107 00:07:19,189 --> 00:07:21,357 og nåede et niveau, vi ikke var klar til. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 De skulle bare følge vores spor 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 for at finde flere lukrative lig. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 Åh. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 Irriterende. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 Men I var lidt for langsomme. 113 00:07:31,493 --> 00:07:33,995 Da I fandt os, var vi allerede genoplivet 114 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 og på vej op mod overfladen. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 I blev nervøse og tyede til ekstreme metoder. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 I brugte magi for at vende os mod hinanden. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Tæt på, men ikke helt. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Det ville have været ideelt, hvis I indhentede jeres tyve, 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 sloges med dem og dræbte hinanden. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Men sikke en skuffelse. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Vi troede ikke, I ville blive dræbt af monstre så hurtigt. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Din… 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 At stjæle fra og angribe andre eventyrere er en alvorlig forbrydelse. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Jeg rapporterer det til øens herre. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Hvad med at lave en aftale? 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Det ville være et tab for jer at vende tomhændet tilbage. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 To af vores kammerater ligger døde derovre. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Tag dem med til genoplivelseskontoret. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 I burde kunne tjene en pæn sum. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 De er kun bevidstløse. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Jeg vil bevidne, at de blev angrebet af fiskemænd. 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Vores andel ville være… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Lad os se, 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Nej, 30 procent er nok. 135 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Hvad siger I? 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Det er ikke en dårlig aftale for jer. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 Fint. Aftale. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Dit svin! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Det overrasker mig ikke. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Det er vores Kabru! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Mennesker er nemme at dræbe. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Høje mænd, dværge, gnomer, de har alle de samme svagheder. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 De bevæger sig endda ens. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 Hvis bare monstre var ens, ville det gøre det enklere. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, kan du finde Mick? 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Vuf! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru? 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Hvad gør vi med ham? 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Lad mig gå. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Jeg vidste ingenting! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Du er ligeglad med at bryde labyrintens forbandelse 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 eller udrydde monstre. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Flere og flere tjener hurtige penge på at røve andre. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 På denne måde forlader ordentlige mennesker øen. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Derfor kan jeg ikke tilgive folk som dig. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Lad være. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,367 Kabru? 159 00:10:19,535 --> 00:10:20,578 Undskyld for det tidligere. 160 00:10:21,120 --> 00:10:22,705 Det var den eneste mulighed. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Hvad snakker du om? 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,585 Jeg ved det ikke og vil ikke vide det. 163 00:10:28,086 --> 00:10:29,212 Det er en lettelse. 164 00:10:30,463 --> 00:10:33,424 Jeg bliver utålmodig, og vi gør ikke meget fremskridt. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Du har ret. 166 00:10:35,093 --> 00:10:36,803 Og det er her, vores utålmodighed førte os hen. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,346 Det er noget møg. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Kan du ikke opmuntre mig en gang imellem? 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,768 Det nytter ikke at pakke det ind. 170 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 Det er bare sådan vores evner er. 171 00:10:47,522 --> 00:10:50,900 Øens herre ser kun labyrinten som et profitabelt hul. 172 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 Selv hvis skattene er væk, 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,655 tror han, han kan klare sig med monsterskind og knogler. 174 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Men sandheden er, at ingen går ind i labyrinten, når den er udforsket. 175 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Enten fordi man ikke kan tjene noget, 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 eller fordi den ikke pirrer eventyrlysten. 177 00:11:07,125 --> 00:11:09,377 Der vil komme færre og færre mennesker. 178 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Monstre vil strømme ud fra labyrinten og angribe borgerne. 179 00:11:14,257 --> 00:11:16,926 Sådan er mange bosættelser gået i forfald. 180 00:11:18,219 --> 00:11:20,555 Vi må hæve labyrintens forbandelse hurtigt. 181 00:11:21,347 --> 00:11:23,099 Der er ikke plads til monstre eller labyrinter i denne verden. 182 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 Ja. 183 00:11:27,562 --> 00:11:28,396 Jeg er sulten. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,107 Man bliver sulten af at blive genoplivet, ikke? 185 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 Kabru! 186 00:11:33,609 --> 00:11:36,654 De fyre havde en del værdigenstande på sig! 187 00:11:36,737 --> 00:11:37,572 Okay. 188 00:11:38,072 --> 00:11:40,825 Tag deres mad, men smid resten i søen. 189 00:11:40,908 --> 00:11:42,410 Hvad? Mener du det? 190 00:11:44,203 --> 00:11:47,331 Hvis vi tog deres værdigenstande, ville vi ikke være bedre end dem. 191 00:11:48,499 --> 00:11:50,626 Når det er gjort, så lad os spise et let måltid. 192 00:11:51,627 --> 00:11:52,462 -Dejligt. -Dejligt. 193 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 EVENTYRERRATIONER: SALTET KØD 194 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 BRØD, VIN, NØDDER OG TØRRET FRUGT 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 -Lad os spise! -Lad os spise! 196 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Mums! 197 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 De spiser ret godt. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Lig-hentere tjener godt, ikke? 199 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Især hvis de skaffer ligene og bringer dem tilbage. 200 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Men vil øens herre ikke fatte mistanke? 201 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Der er en screeningsproces før man kan kræve belønninger fra øen. 202 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 De må have været kloge for at slippe igennem den. 203 00:12:19,739 --> 00:12:23,951 Eller måske er de i ledtog med flere, end vi tror. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Det er så råddent. 205 00:12:26,037 --> 00:12:28,039 I sidste ende graver de bare deres egen grav. 206 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 Informerer du øens herre? 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,753 Jeg tvivler på, at han finder en god løsning. 208 00:12:34,670 --> 00:12:36,631 Nybegyndere som Doni ender med at trække det korteste strå. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Hvis bare den dumme herre bliver så fed, at han eksploderer. 210 00:12:40,927 --> 00:12:43,679 Så kommer elverne væltende. 211 00:12:44,263 --> 00:12:47,350 Han skal stadig være et mellemled. 212 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Nå, men en høj mand, en dværg, en halvfod og en elver? 213 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Hvad handler det om? 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Gruppen, der kastede en spøgelsesbeskyttelsesbesværgelse på os. 215 00:12:58,194 --> 00:13:00,363 Du mener skattetyvene. 216 00:13:00,446 --> 00:13:02,156 Madrøvere. 217 00:13:02,240 --> 00:13:04,909 Der er ikke mange grupper med en elver. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Vi kan identificere dem ved at indsnævre dem. 219 00:13:07,954 --> 00:13:09,622 Tror du, det er Doni og Fionil? 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,626 Det er svært at forestille sig, at de går ned på tredje niveau. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Og det er sært, at de kun er fire. 222 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Det er ret dumdristigt af dem. 223 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holm. 224 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Lagde I mærke til noget med den besværgelse? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Har du den stadig på? 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Det er bevis. 227 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Jeg kender ikke den slags besværgelser. 228 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Lad mig se. 229 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Det skriger "bedste elev." 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Det ligner noget fra en lærebog. 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Den, der gjorde det, var ikke vant til det. 232 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Måske har de endda gået i magikerskole. 233 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Alle dimittender laver lignende besværgelser. 234 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Og det er uden tvivl en elvers værk. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Magikerskole… 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 Magikerskole? 237 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Interessant. 238 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Hvad? Hvad er der? 239 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Jeg har en idé om, hvis gruppe det er. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Det er bare et gæt, men 241 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 jeg bliver glad, hvis jeg har ret. 242 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Spyt ud. Drop dramaet. 243 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Tja, 244 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 jeg tror, det er Touden-søskendeparrets gruppe. 245 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden-søskendeparret? Mener du de to? 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 De virker ikke som kriminelle. 247 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Hvorfor tror du det? 248 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 For det første, hvis jeg husker rigtigt, er søsteren dimittend fra magikerskolen. 249 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Men hende, der kastede besværgelsen, var en elver. 250 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Og søskendeparret er ikke elvere. 251 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Vent, lad mig tale ud. 252 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Elveren i deres gruppe virkede ret tæt på søsteren, 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 som om de var barndomsvenner. 254 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Så de må have gået på samme magikerskole. 255 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Dimittender fra magikerskoler er sjældne her, 256 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 især hvis de er elvere. 257 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Det er vel muligt. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Men det er ikke nok. 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Og Kuro kunne kun lugte én høj mand. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Er de søskende, skulle han have lugtet to. 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Antyder du, at det er derfor, de går ned med en lille gruppe? 262 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Præcis! En af de to søskende blev væk, 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 og der var en uoverensstemmelse i gruppen om, hvorvidt de skulle reddes. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Fordi vores veje lige er krydset med et tidligere medlem af deres gruppe. 265 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 De skændtes om deres mål og indkomst selv før dette. 266 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Og måske fik denne hændelse nogle af dem til at forlade gruppen. 267 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 I desperation tyr de til at stjæle skatte og mad. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 -Du begynder at overbevise mig. -Nemlig, ikke? 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Men Kuro, du nævnte også, at du kunne lugte en dværg. 270 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Ja. Stærk dværgduft. 271 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Det er sært. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Hvorfor har de stadig en dværg med? 273 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Måske har de rekrutteret en til. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Hvem er ellers med i gruppen? 275 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Lad os se. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 De høje mænd er Laios, Falin 277 00:15:47,279 --> 00:15:49,490 og sikkert Shuro, som kommer østfra. 278 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Der er Namari, dværgen, vi så tidligere, 279 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 og elveren Marcille. 280 00:15:53,828 --> 00:15:56,872 Jeg tror, halvfoden hed Chilchuck. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,959 Hvis det er Touden-søskendeparrets gruppe, 282 00:16:00,042 --> 00:16:03,170 har en af de to søskende forladt gruppen med Shuro og Namari. 283 00:16:03,254 --> 00:16:05,548 Og en anden dværg sluttede sig til dem, tror jeg. 284 00:16:06,382 --> 00:16:09,552 Jaså. Så kvinden lige før var Namari. 285 00:16:11,470 --> 00:16:13,222 Ved du noget om hende, Daya? 286 00:16:13,305 --> 00:16:14,473 Kun hendes navn. 287 00:16:14,557 --> 00:16:15,725 Hun er ret kendt. 288 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Hun er datter af en fyr som hedder "Våbenhandleren." 289 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 "Våbenhandleren?" 290 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Han plejede at styre våbenhandlen på øen. 291 00:16:23,774 --> 00:16:26,986 Men en dag begik han underslæb og forsvandt. 292 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 De siger, han er en af grundene til, 293 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 at øens herre har et negativt syn på dværge nu. 294 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Mange dværge led på grund af ham. 295 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Inklusive mig. 296 00:16:37,079 --> 00:16:40,708 Ingen hæderlig dværg vil følge i hans fodspor. 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,752 Måske er hun ikke en hæderlig dværg. 298 00:16:43,586 --> 00:16:46,005 Færten var intens. 299 00:16:46,088 --> 00:16:49,050 Jeg ved noget om Chilchuck-fyren. 300 00:16:49,133 --> 00:16:50,718 Han er midaldrende, 301 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 men han opfører sig, som om han repræsenterer alle halvfødder på øen. 302 00:16:54,680 --> 00:16:58,059 Han er en grådig fyr, der insisterer på at lave kontrakter gennem lauget 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 og betale mæglergebyrer. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,023 Det vil jeg ikke være med til, så jeg holder mig væk. 305 00:17:04,565 --> 00:17:08,110 Hvis han fandt ud af, jeg hyrede en kobold, ville jeg få skældud. 306 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Det vil du ikke have, vel? 307 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Jeg skal blive ved med at hyre dig, ikke? 308 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick giver mig mad. 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Mick er en god chef. 310 00:17:16,577 --> 00:17:20,039 Han lader ham nok knokle for en sølle løn. 311 00:17:20,122 --> 00:17:23,000 Holm, det må du ikke antage. 312 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Nå, men Rin, den høje mand fra østen er fra dit område. 313 00:17:26,837 --> 00:17:28,130 Måske kender I hinanden. 314 00:17:28,672 --> 00:17:29,632 Hold nu op. 315 00:17:29,715 --> 00:17:31,842 Tro ikke det, bare fordi vi begge kommer østfra. 316 00:17:32,384 --> 00:17:34,386 Afhængig af regionen taler vi ikke engang samme sprog. 317 00:17:34,929 --> 00:17:38,015 Og Shuro er ikke et navn fra min ø. 318 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Så ved jeg måske mere om ham. 319 00:17:40,601 --> 00:17:43,395 Han var lidt af en enspænder selv i Toudens gruppe. 320 00:17:43,896 --> 00:17:46,232 Han kom til øen med et par andre østboere, 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 og sluttede sig så til Toudens gruppe alene. 322 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Han gav indtryk af ikke at være en almindelig person, 323 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 og han lod til at vove sig ned i labyrinten for at teste sine evner. 324 00:17:54,365 --> 00:17:56,659 Men han forlod gruppen? 325 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Han virkede ikke til at bekymre sig om belønninger eller farer. 326 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Kan det være, at begge søskende rejste, og han stadig er med i gruppen? 327 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Nej, det er usandsynligt. 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Kabru, du husker uhyggeligt mange detaljer om folk. 329 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Hvorfor lyder du så begejstret? 330 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Fordi det er sjovt. Det er virkelig spændende! 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,264 Der er utallige mennesker på øen, hver med deres egne motiver. 332 00:18:18,764 --> 00:18:21,809 Men når deres helt forskellige handlinger krydser hinanden, 333 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 starter det en historisk begivenhed, der involverer mange mennesker. 334 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Jeg troede, det bare var en kedelig sag om tyveri, 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,483 men jeg fornemmer, at der vil ske noget interessant. 336 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Jeg håber, det er Touden-søskendeparrets gruppe. 337 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 For i lang tid nu 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 har jeg længtes efter at se deres sande jeg. 339 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Har du noget imod dem? 340 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 De har ikke gjort mig uret. 341 00:18:43,289 --> 00:18:46,542 Før i tiden tjente Laios åbenbart en formue med en guldskrællergruppe. 342 00:18:47,084 --> 00:18:49,128 Men han delte det meste af sin indtjening 343 00:18:49,211 --> 00:18:52,214 med kammerater, der ikke kunne gå ned i labyrinten på grund af sygdom eller skade. 344 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Det er nobelt af ham. 345 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Ja, det er en rørende historie. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Men der er mere i det. 347 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Hans kammerater var kommet sig, men blev ved med at tage pengene. 348 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Til sidst vendte de aldrig tilbage til eventyr 349 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 og er blevet smuglere på øen. 350 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 "Jeg skænker alt til den, der besejrer labyrintens herre." 351 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Det sagde en konge-agtig figur angiveligt i dette land. 352 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Uanset om man virkelig kan få alt eller ej, 353 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 er labyrinten i sig selv en arv efterladt af gamle elvere. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Jeg er sikker på, den har stor infyldelse. 355 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 Derfor bør den ikke falde i hænderne på det søskendepar. 356 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 De er ikke helgener. 357 00:19:32,588 --> 00:19:34,215 De er bare ligeglade med mennesker. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,634 Ligesom øens herre. 359 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Det ved vi, Kabru. 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Vi tror, du er den eneste. 361 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Den eneste, der også kan fordrive den dumme herre. 362 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Men hvis du stadig kæmper med monstre i dette område, 363 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 har du lang vej foran dig. 364 00:19:49,605 --> 00:19:50,940 Du har ret. 365 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 Nå, skal vi gå snart? 366 00:19:53,651 --> 00:19:56,070 Må vi vende tilbage uden problemer. 367 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Wow! Det var tæt på! 368 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Klingefisk! 369 00:20:05,329 --> 00:20:06,747 Lad dem ikke distrahere jer! 370 00:20:06,830 --> 00:20:08,415 Pas på, hvor I træder! 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 En kraken? Nej, det er en søslange! 372 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin. Tilbage! 373 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Besværg… 374 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Holm! 375 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Jeg kan ikke hidkalde hende! 376 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Vi ved ikke, hvad der kan ske! 377 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Gå ikke i panik. 378 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 Det er op til dig, Kabru. 379 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Den laver ikke komplicerede bevægelser. 380 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Observer dens bevægelser, og sigt efter halspulsåren. 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 Vent, hvor er halspulsåren? 382 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Undskyld mig. 383 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade! 384 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Jeg har den! 385 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Min herre, den er på din banehalvdel! 386 00:20:58,841 --> 00:20:59,675 Unge herre! 387 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 Det var imponerende. 388 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 Er din rustning beskadiget? 389 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Nej. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Du må være træt. 391 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Hvad med noget at spise? 392 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Nej. Lad os fortsætte. 393 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Hvad skal vi gøre med den unge mester? 394 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Han er vild med pigen fra nord. 395 00:21:18,235 --> 00:21:20,571 Tade er sulten. 396 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Kabru, er du såret? 397 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Ny plan. 398 00:21:25,659 --> 00:21:27,494 Den smager måske godt med kinaradise! 399 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 -Det er dumt. -Undskyld mig. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 I reddede mig. Tak. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,418 Jeg hedder Kabru. 402 00:21:34,501 --> 00:21:36,170 Hvad hedder I? 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Ingen årsag. 404 00:21:37,546 --> 00:21:39,340 Vi kom bare forbi. 405 00:21:40,257 --> 00:21:41,967 Hvis jeg ikke tager fejl, 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 leder I efter en kvinde. 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,973 Ved du noget? 408 00:21:48,057 --> 00:21:50,726 Det tænkte jeg nok. Jeg kondolerer. 409 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Jeg kan måske hjælpe jer 410 00:21:54,772 --> 00:21:57,024 i jeres søgen efter Falin Touden. 411 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Hold op, Kuro! 412 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Sagde jeg ikke, du ikke skulle lave det udtryk? 413 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Det er skræmmende! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,157 Hvad går der af dig? 415 00:22:05,657 --> 00:22:07,201 Så Kabru og hans gruppe 416 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 besluttede at gå længere ned i labyrinten igen. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 NU 418 00:22:11,121 --> 00:22:13,207 Hvis vi vender tilbage til Laios og hans gruppe, 419 00:22:13,791 --> 00:22:15,793 er det to dage siden, de besluttede at gå tilbage. 420 00:22:17,336 --> 00:22:18,462 Det er en blindgyde. 421 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Endnu en blindgyde. 422 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Jeg er hundesulten. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Jeg er udmattet. 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Jeg er tørstig. 425 00:22:27,221 --> 00:22:29,890 De var faret vild og på dødens rand. 426 00:23:55,976 --> 00:24:00,981 Tekster af: Tine Gietema-Jensen