1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:32,050 --> 00:01:34,845
Laios og hans gruppe gik med
til at tage tilbage til overfladen.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Jeg vil ikke miste jer!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Venner…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Deres bånds styrke blev bekræftet påny.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
LIDT TIDLIGERE…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Er du vågen nu?
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,443
Føler du ubehag?
9
00:01:51,862 --> 00:01:53,613
Du har det vist godt nok.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Du manglede blod, så jeg brugte gedeblod.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Men det er ikke ideelt.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,537
I bør tage tilbage til byen.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,875
Hvis I var forblevet døde på vandet,
ville I være fiskemadding nu.
14
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
I bør takke den, der trak jer ud.
15
00:02:08,503 --> 00:02:10,005
Tror du, det var…
16
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
Kuro!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Jeg genkender færten.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,433
En elver, en høj mand,
en halvfod og en dværg.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
De samme, der tog vores skat.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Jeg tænkte nok, det var dem!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Jeg kræver et genoplivningsgebyr.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
I skal kun betale for geden.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Nu husker jeg det.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Vi blev angrebet af fiskemænd og…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,418
Så vi døde igen.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Det er nok.
27
00:02:51,880 --> 00:02:52,839
Er de eventyrere?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Er du…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Hvad?
30
00:03:00,889 --> 00:03:01,765
Ikke noget.
31
00:03:02,599 --> 00:03:03,642
Kom med, Namari.
32
00:03:03,725 --> 00:03:04,643
Ja, kommer.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Flirter du endda med en dværg?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Du har ingen standarder.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Jeg har aldrig valgt mine venner ud fra,
hvor høje de er.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Virkelig?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Vores forsyninger er væk!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
De må have stjålet fra os igen!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Mad.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Hvor vover de!
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Ikke igen.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
De har taget vores mad,
men de tog ikke vores penge?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Måske havde de opbrugt
deres egne forsyninger.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Irriterende.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Vi må sætte dem på plads.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Hvad gør vi, Kabru?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Vi har intet valg.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Vi går tilbage til byen.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Hvad? Seriøst?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Uden at fange tyvene?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Vi har ikke flere forsyninger,
så vi kan ikke fortsætte.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Lad os vedgå vores manglende evner.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Som de sagde,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
bør vi være taknemmelige for,
at vi stadig lever.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Hvis det er din beslutning,
Kabru, er jeg med dig.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Samme her.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Hvis du lover ikke at glemme tyvene,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
vil jeg følge dig.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Det lover jeg, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro følger Mickbell.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
Vi vil have kæmpe underskud
efter denne ekspedition.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Det bliver tåget.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Pas på, alle sammen…
64
00:04:35,984 --> 00:04:38,320
Det er ikke en naturlig tåge.
65
00:04:38,403 --> 00:04:40,030
Kan et monster stå bag det her?
66
00:04:47,412 --> 00:04:48,538
En fiskemand?
67
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
Hvor kom de fra?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Pokkers. Jeg må kæmpe.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Her kommer den!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Den svinger øksen,
som om den mejer noget ned…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Jeg kender den godt.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Ja.
73
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
Det er…
74
00:05:19,986 --> 00:05:21,029
Stille!
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Det er okay. Slap af.
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,492
Daya, det er mig.
77
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Tågen er illusionsmagi.
78
00:05:32,165 --> 00:05:34,793
Den forvirrede
med et trukket våben må være Kuro.
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
Og den, som står som forstenet er Holm.
80
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
Det gør han,
når der sker for meget på en gang.
81
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
Og ham, der stak af tidligere,
må være Mick.
82
00:05:44,302 --> 00:05:47,222
I så fald er den største trussel…
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Rin.
84
00:05:49,641 --> 00:05:51,810
Som jeg frygtede, messer hun noget.
85
00:05:52,519 --> 00:05:55,313
Hun kan reducere os alle til aske.
86
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Den eneste måde at afbryde
en magikers besværgelse på er…
87
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha.
88
00:06:06,658 --> 00:06:09,285
Kan du se det? Det er en illusion.
89
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
Det er en skam,
hun har en form som et monster.
90
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Hvordan fordriver vi illusionstågen?
91
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Det er ikke den her.
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
En magiker ville
ikke angribe med et våben.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
De ville observere på afstand.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Den der!
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Hvad?
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
I fik os.
97
00:06:52,829 --> 00:06:53,872
Vi overgiver os.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,000
Lad ham gå, okay?
99
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
De fyre…
100
00:06:59,961 --> 00:07:01,838
Det er de lig-hentere,
vi mødte på øverste etage!
101
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
Det er ikke en tilfældig genforening, vel?
102
00:07:05,800 --> 00:07:06,885
I fulgte efter os, ikke?
103
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
Hvad mener du?
104
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Det betaler sig bedre
at hente lig på nederste etage,
105
00:07:12,474 --> 00:07:13,975
takket være støttebidrag fra øen.
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,646
Vi var opsatte på
at få vores stjålne ting tilbage
107
00:07:19,189 --> 00:07:21,357
og nåede et niveau, vi ikke var klar til.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
De skulle bare følge vores spor
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
for at finde flere lukrative lig.
110
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Åh.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,324
Irriterende.
112
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
Men I var lidt for langsomme.
113
00:07:31,493 --> 00:07:33,995
Da I fandt os, var vi allerede genoplivet
114
00:07:34,537 --> 00:07:36,581
og på vej op mod overfladen.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
I blev nervøse og tyede
til ekstreme metoder.
116
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
I brugte magi
for at vende os mod hinanden.
117
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Tæt på, men ikke helt.
118
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Det ville have været ideelt,
hvis I indhentede jeres tyve,
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
sloges med dem og dræbte hinanden.
120
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Men sikke en skuffelse.
121
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Vi troede ikke, I ville blive dræbt
af monstre så hurtigt.
122
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Din…
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
At stjæle fra og angribe andre
eventyrere er en alvorlig forbrydelse.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Jeg rapporterer det til øens herre.
125
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Hvad med at lave en aftale?
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Det ville være et tab for jer
at vende tomhændet tilbage.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
To af vores kammerater
ligger døde derovre.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Tag dem med til genoplivelseskontoret.
129
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
I burde kunne tjene en pæn sum.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
De er kun bevidstløse.
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Jeg vil bevidne,
at de blev angrebet af fiskemænd.
132
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Vores andel ville være…
133
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
Lad os se, 40…
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Nej, 30 procent er nok.
135
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Hvad siger I?
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Det er ikke en dårlig aftale for jer.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
Fint. Aftale.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
139
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Dit svin!
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Det overrasker mig ikke.
141
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Det er vores Kabru!
142
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Mennesker er nemme at dræbe.
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Høje mænd, dværge, gnomer,
de har alle de samme svagheder.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
De bevæger sig endda ens.
145
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
Hvis bare monstre var ens,
ville det gøre det enklere.
146
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, kan du finde Mick?
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Vuf!
148
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru?
149
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Hvad gør vi med ham?
150
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Lad mig gå.
151
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Jeg vidste ingenting!
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Du er ligeglad med
at bryde labyrintens forbandelse
153
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
eller udrydde monstre.
154
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Flere og flere tjener hurtige penge
på at røve andre.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
På denne måde
forlader ordentlige mennesker øen.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Derfor kan jeg ikke tilgive folk som dig.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Lad være.
158
00:10:16,532 --> 00:10:17,367
Kabru?
159
00:10:19,535 --> 00:10:20,578
Undskyld for det tidligere.
160
00:10:21,120 --> 00:10:22,705
Det var den eneste mulighed.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Hvad snakker du om?
162
00:10:26,209 --> 00:10:27,585
Jeg ved det ikke og vil ikke vide det.
163
00:10:28,086 --> 00:10:29,212
Det er en lettelse.
164
00:10:30,463 --> 00:10:33,424
Jeg bliver utålmodig,
og vi gør ikke meget fremskridt.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Du har ret.
166
00:10:35,093 --> 00:10:36,803
Og det er her,
vores utålmodighed førte os hen.
167
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
Det er noget møg.
168
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Kan du ikke opmuntre mig en gang imellem?
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,768
Det nytter ikke at pakke det ind.
170
00:10:43,851 --> 00:10:45,853
Det er bare sådan vores evner er.
171
00:10:47,522 --> 00:10:50,900
Øens herre ser kun labyrinten
som et profitabelt hul.
172
00:10:51,734 --> 00:10:53,069
Selv hvis skattene er væk,
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,655
tror han, han kan klare sig
med monsterskind og knogler.
174
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Men sandheden er, at ingen går ind
i labyrinten, når den er udforsket.
175
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Enten fordi man ikke kan tjene noget,
176
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
eller fordi den ikke pirrer eventyrlysten.
177
00:11:07,125 --> 00:11:09,377
Der vil komme færre og færre mennesker.
178
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Monstre vil strømme ud
fra labyrinten og angribe borgerne.
179
00:11:14,257 --> 00:11:16,926
Sådan er mange bosættelser gået i forfald.
180
00:11:18,219 --> 00:11:20,555
Vi må hæve labyrintens
forbandelse hurtigt.
181
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
Der er ikke plads til monstre
eller labyrinter i denne verden.
182
00:11:24,058 --> 00:11:24,934
Ja.
183
00:11:27,562 --> 00:11:28,396
Jeg er sulten.
184
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Man bliver sulten af
at blive genoplivet, ikke?
185
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
Kabru!
186
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
De fyre havde
en del værdigenstande på sig!
187
00:11:36,737 --> 00:11:37,572
Okay.
188
00:11:38,072 --> 00:11:40,825
Tag deres mad, men smid resten i søen.
189
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
Hvad? Mener du det?
190
00:11:44,203 --> 00:11:47,331
Hvis vi tog deres værdigenstande,
ville vi ikke være bedre end dem.
191
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
Når det er gjort,
så lad os spise et let måltid.
192
00:11:51,627 --> 00:11:52,462
-Dejligt.
-Dejligt.
193
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
EVENTYRERRATIONER: SALTET KØD
194
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
BRØD, VIN, NØDDER OG TØRRET FRUGT
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
-Lad os spise!
-Lad os spise!
196
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mums!
197
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
De spiser ret godt.
198
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Lig-hentere tjener godt, ikke?
199
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Især hvis de skaffer ligene
og bringer dem tilbage.
200
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Men vil øens herre ikke fatte mistanke?
201
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Der er en screeningsproces
før man kan kræve belønninger fra øen.
202
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
De må have været kloge
for at slippe igennem den.
203
00:12:19,739 --> 00:12:23,951
Eller måske er de i ledtog
med flere, end vi tror.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Det er så råddent.
205
00:12:26,037 --> 00:12:28,039
I sidste ende graver
de bare deres egen grav.
206
00:12:28,623 --> 00:12:30,208
Informerer du øens herre?
207
00:12:30,791 --> 00:12:33,753
Jeg tvivler på,
at han finder en god løsning.
208
00:12:34,670 --> 00:12:36,631
Nybegyndere som Doni ender
med at trække det korteste strå.
209
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Hvis bare den dumme herre
bliver så fed, at han eksploderer.
210
00:12:40,927 --> 00:12:43,679
Så kommer elverne væltende.
211
00:12:44,263 --> 00:12:47,350
Han skal stadig være et mellemled.
212
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Nå, men en høj mand, en dværg,
en halvfod og en elver?
213
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Hvad handler det om?
214
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Gruppen, der kastede
en spøgelsesbeskyttelsesbesværgelse på os.
215
00:12:58,194 --> 00:13:00,363
Du mener skattetyvene.
216
00:13:00,446 --> 00:13:02,156
Madrøvere.
217
00:13:02,240 --> 00:13:04,909
Der er ikke mange grupper med en elver.
218
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Vi kan identificere dem
ved at indsnævre dem.
219
00:13:07,954 --> 00:13:09,622
Tror du, det er Doni og Fionil?
220
00:13:10,206 --> 00:13:13,626
Det er svært at forestille sig,
at de går ned på tredje niveau.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Og det er sært, at de kun er fire.
222
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Det er ret dumdristigt af dem.
223
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holm.
224
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Lagde I mærke til noget
med den besværgelse?
225
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Har du den stadig på?
226
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Det er bevis.
227
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Jeg kender ikke den slags besværgelser.
228
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Lad mig se.
229
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Det skriger "bedste elev."
230
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Det ligner noget fra en lærebog.
231
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Den, der gjorde det,
var ikke vant til det.
232
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Måske har de endda gået i magikerskole.
233
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Alle dimittender laver
lignende besværgelser.
234
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Og det er uden tvivl en elvers værk.
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Magikerskole…
236
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
Magikerskole?
237
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Interessant.
238
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Hvad? Hvad er der?
239
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Jeg har en idé om, hvis gruppe det er.
240
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Det er bare et gæt, men
241
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
jeg bliver glad, hvis jeg har ret.
242
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Spyt ud. Drop dramaet.
243
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Tja,
244
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
jeg tror,
det er Touden-søskendeparrets gruppe.
245
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden-søskendeparret? Mener du de to?
246
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
De virker ikke som kriminelle.
247
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Hvorfor tror du det?
248
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
For det første, hvis jeg husker rigtigt,
er søsteren dimittend fra magikerskolen.
249
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Men hende, der kastede
besværgelsen, var en elver.
250
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Og søskendeparret er ikke elvere.
251
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Vent, lad mig tale ud.
252
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Elveren i deres gruppe
virkede ret tæt på søsteren,
253
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
som om de var barndomsvenner.
254
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Så de må have gået på samme magikerskole.
255
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Dimittender fra magikerskoler
er sjældne her,
256
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
især hvis de er elvere.
257
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Det er vel muligt.
258
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Men det er ikke nok.
259
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Og Kuro kunne kun lugte én høj mand.
260
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Er de søskende, skulle han have lugtet to.
261
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Antyder du, at det er derfor,
de går ned med en lille gruppe?
262
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Præcis! En af de to søskende blev væk,
263
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
og der var en uoverensstemmelse
i gruppen om, hvorvidt de skulle reddes.
264
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Fordi vores veje lige er krydset med
et tidligere medlem af deres gruppe.
265
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
De skændtes om deres mål
og indkomst selv før dette.
266
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Og måske fik denne hændelse
nogle af dem til at forlade gruppen.
267
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
I desperation tyr de
til at stjæle skatte og mad.
268
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
-Du begynder at overbevise mig.
-Nemlig, ikke?
269
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Men Kuro, du nævnte også,
at du kunne lugte en dværg.
270
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Ja. Stærk dværgduft.
271
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Det er sært.
272
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Hvorfor har de stadig en dværg med?
273
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Måske har de rekrutteret en til.
274
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Hvem er ellers med i gruppen?
275
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Lad os se.
276
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
De høje mænd er Laios, Falin
277
00:15:47,279 --> 00:15:49,490
og sikkert Shuro, som kommer østfra.
278
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Der er Namari, dværgen, vi så tidligere,
279
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
og elveren Marcille.
280
00:15:53,828 --> 00:15:56,872
Jeg tror, halvfoden hed Chilchuck.
281
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
Hvis det er Touden-søskendeparrets gruppe,
282
00:16:00,042 --> 00:16:03,170
har en af de to søskende forladt gruppen
med Shuro og Namari.
283
00:16:03,254 --> 00:16:05,548
Og en anden dværg sluttede sig
til dem, tror jeg.
284
00:16:06,382 --> 00:16:09,552
Jaså. Så kvinden lige før var Namari.
285
00:16:11,470 --> 00:16:13,222
Ved du noget om hende, Daya?
286
00:16:13,305 --> 00:16:14,473
Kun hendes navn.
287
00:16:14,557 --> 00:16:15,725
Hun er ret kendt.
288
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
Hun er datter af en fyr
som hedder "Våbenhandleren."
289
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
"Våbenhandleren?"
290
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Han plejede at styre våbenhandlen på øen.
291
00:16:23,774 --> 00:16:26,986
Men en dag begik han
underslæb og forsvandt.
292
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
De siger, han er en af grundene til,
293
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
at øens herre har
et negativt syn på dværge nu.
294
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
Mange dværge led på grund af ham.
295
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Inklusive mig.
296
00:16:37,079 --> 00:16:40,708
Ingen hæderlig dværg vil følge
i hans fodspor.
297
00:16:40,791 --> 00:16:42,752
Måske er hun ikke en hæderlig dværg.
298
00:16:43,586 --> 00:16:46,005
Færten var intens.
299
00:16:46,088 --> 00:16:49,050
Jeg ved noget om Chilchuck-fyren.
300
00:16:49,133 --> 00:16:50,718
Han er midaldrende,
301
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
men han opfører sig, som om han
repræsenterer alle halvfødder på øen.
302
00:16:54,680 --> 00:16:58,059
Han er en grådig fyr, der insisterer
på at lave kontrakter gennem lauget
303
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
og betale mæglergebyrer.
304
00:17:01,687 --> 00:17:04,023
Det vil jeg ikke være med til,
så jeg holder mig væk.
305
00:17:04,565 --> 00:17:08,110
Hvis han fandt ud af, jeg hyrede
en kobold, ville jeg få skældud.
306
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Det vil du ikke have, vel?
307
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Jeg skal blive ved med at hyre dig, ikke?
308
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick giver mig mad.
309
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Mick er en god chef.
310
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
Han lader ham nok knokle for en sølle løn.
311
00:17:20,122 --> 00:17:23,000
Holm, det må du ikke antage.
312
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Nå, men Rin,
den høje mand fra østen er fra dit område.
313
00:17:26,837 --> 00:17:28,130
Måske kender I hinanden.
314
00:17:28,672 --> 00:17:29,632
Hold nu op.
315
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
Tro ikke det,
bare fordi vi begge kommer østfra.
316
00:17:32,384 --> 00:17:34,386
Afhængig af regionen taler
vi ikke engang samme sprog.
317
00:17:34,929 --> 00:17:38,015
Og Shuro er ikke et navn fra min ø.
318
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Så ved jeg måske mere om ham.
319
00:17:40,601 --> 00:17:43,395
Han var lidt af en enspænder
selv i Toudens gruppe.
320
00:17:43,896 --> 00:17:46,232
Han kom til øen med et par andre østboere,
321
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
og sluttede sig så
til Toudens gruppe alene.
322
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Han gav indtryk af
ikke at være en almindelig person,
323
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
og han lod til at vove sig ned
i labyrinten for at teste sine evner.
324
00:17:54,365 --> 00:17:56,659
Men han forlod gruppen?
325
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Han virkede ikke til at bekymre sig
om belønninger eller farer.
326
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Kan det være, at begge søskende rejste,
og han stadig er med i gruppen?
327
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Nej, det er usandsynligt.
328
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Kabru, du husker uhyggeligt
mange detaljer om folk.
329
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Hvorfor lyder du så begejstret?
330
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Fordi det er sjovt.
Det er virkelig spændende!
331
00:18:14,260 --> 00:18:18,264
Der er utallige mennesker på øen,
hver med deres egne motiver.
332
00:18:18,764 --> 00:18:21,809
Men når deres helt forskellige
handlinger krydser hinanden,
333
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
starter det en historisk begivenhed,
der involverer mange mennesker.
334
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Jeg troede,
det bare var en kedelig sag om tyveri,
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,483
men jeg fornemmer,
at der vil ske noget interessant.
336
00:18:30,025 --> 00:18:32,361
Jeg håber,
det er Touden-søskendeparrets gruppe.
337
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
For i lang tid nu
338
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
har jeg længtes efter
at se deres sande jeg.
339
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Har du noget imod dem?
340
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
De har ikke gjort mig uret.
341
00:18:43,289 --> 00:18:46,542
Før i tiden tjente Laios åbenbart
en formue med en guldskrællergruppe.
342
00:18:47,084 --> 00:18:49,128
Men han delte det meste af sin indtjening
343
00:18:49,211 --> 00:18:52,214
med kammerater, der ikke kunne gå ned i
labyrinten på grund af sygdom eller skade.
344
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Det er nobelt af ham.
345
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Ja, det er en rørende historie.
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Men der er mere i det.
347
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Hans kammerater var kommet sig,
men blev ved med at tage pengene.
348
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Til sidst vendte de
aldrig tilbage til eventyr
349
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
og er blevet smuglere på øen.
350
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
"Jeg skænker alt til den,
der besejrer labyrintens herre."
351
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Det sagde en konge-agtig figur
angiveligt i dette land.
352
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Uanset om man virkelig
kan få alt eller ej,
353
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
er labyrinten i sig selv
en arv efterladt af gamle elvere.
354
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Jeg er sikker på, den har stor infyldelse.
355
00:19:26,123 --> 00:19:30,085
Derfor bør den ikke falde
i hænderne på det søskendepar.
356
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
De er ikke helgener.
357
00:19:32,588 --> 00:19:34,215
De er bare ligeglade med mennesker.
358
00:19:34,840 --> 00:19:36,634
Ligesom øens herre.
359
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Det ved vi, Kabru.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Vi tror, du er den eneste.
361
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Den eneste,
der også kan fordrive den dumme herre.
362
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Men hvis du stadig kæmper
med monstre i dette område,
363
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
har du lang vej foran dig.
364
00:19:49,605 --> 00:19:50,940
Du har ret.
365
00:19:51,440 --> 00:19:53,567
Nå, skal vi gå snart?
366
00:19:53,651 --> 00:19:56,070
Må vi vende tilbage uden problemer.
367
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Wow! Det var tæt på!
368
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Klingefisk!
369
00:20:05,329 --> 00:20:06,747
Lad dem ikke distrahere jer!
370
00:20:06,830 --> 00:20:08,415
Pas på, hvor I træder!
371
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
En kraken? Nej, det er en søslange!
372
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin. Tilbage!
373
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Besværg…
374
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Holm!
375
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Jeg kan ikke hidkalde hende!
376
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Vi ved ikke, hvad der kan ske!
377
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Gå ikke i panik.
378
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
Det er op til dig, Kabru.
379
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Den laver ikke komplicerede bevægelser.
380
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Observer dens bevægelser,
og sigt efter halspulsåren.
381
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Vent, hvor er halspulsåren?
382
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Undskyld mig.
383
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade!
384
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Jeg har den!
385
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Min herre, den er på din banehalvdel!
386
00:20:58,841 --> 00:20:59,675
Unge herre!
387
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
Det var imponerende.
388
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
Er din rustning beskadiget?
389
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Nej.
390
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Du må være træt.
391
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Hvad med noget at spise?
392
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Nej. Lad os fortsætte.
393
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Hvad skal vi gøre med den unge mester?
394
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Han er vild med pigen fra nord.
395
00:21:18,235 --> 00:21:20,571
Tade er sulten.
396
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Kabru, er du såret?
397
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Ny plan.
398
00:21:25,659 --> 00:21:27,494
Den smager måske godt med kinaradise!
399
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
-Det er dumt.
-Undskyld mig.
400
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
I reddede mig. Tak.
401
00:21:33,042 --> 00:21:34,418
Jeg hedder Kabru.
402
00:21:34,501 --> 00:21:36,170
Hvad hedder I?
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Ingen årsag.
404
00:21:37,546 --> 00:21:39,340
Vi kom bare forbi.
405
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
Hvis jeg ikke tager fejl,
406
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
leder I efter en kvinde.
407
00:21:45,637 --> 00:21:47,973
Ved du noget?
408
00:21:48,057 --> 00:21:50,726
Det tænkte jeg nok. Jeg kondolerer.
409
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Jeg kan måske hjælpe jer
410
00:21:54,772 --> 00:21:57,024
i jeres søgen efter Falin Touden.
411
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Hold op, Kuro!
412
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Sagde jeg ikke,
du ikke skulle lave det udtryk?
413
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Det er skræmmende!
414
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
Hvad går der af dig?
415
00:22:05,657 --> 00:22:07,201
Så Kabru og hans gruppe
416
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
besluttede at gå længere ned
i labyrinten igen.
417
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
NU
418
00:22:11,121 --> 00:22:13,207
Hvis vi vender tilbage
til Laios og hans gruppe,
419
00:22:13,791 --> 00:22:15,793
er det to dage siden,
de besluttede at gå tilbage.
420
00:22:17,336 --> 00:22:18,462
Det er en blindgyde.
421
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Endnu en blindgyde.
422
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Jeg er hundesulten.
423
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Jeg er udmattet.
424
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Jeg er tørstig.
425
00:22:27,221 --> 00:22:29,890
De var faret vild og på dødens rand.
426
00:23:55,976 --> 00:24:00,981
Tekster af: Tine Gietema-Jensen