1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Ο Λάιος και η παρέα του συμφώνησαν
να γυρίσουν στην επιφάνεια.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Δεν θέλω να σας χάσω!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Παιδιά…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Η φιλία τους δυνάμωσε ακόμα περισσότερο.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Λίγο νωρίτερα…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Ξύπνησες;
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Νιώθεις κάποια ενόχληση;
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Καλά φαίνεσαι.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Έχασες πολύ αίμα.
Χρησιμοποίησα αίμα κατσίκας,
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
αν και δεν είναι ιδανικό.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Καλύτερα να γυρίσεις στην πόλη.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Αν έμενες νεκρός μες στο νερό,
θα σ' έτρωγαν τα ψάρια.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Χρωστάς μεγάλη χάρη σε όποιον σ' έβγαλε.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Λέτε να ήταν…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Κούρο!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Αναγνωρίζω τη μυρωδιά.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Ένα ξωτικό, ένας ψηλοπόδαρος,
ένας μικροπόδαρος κι ένας νάνος.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Αυτοί που μας πήραν τον θησαυρό.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Καλά το υποψιάστηκα!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Θέλω την αμοιβή αναβίωσης.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Θα σε χρεώσω μόνο για την κατσίκα.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Τώρα θυμήθηκα.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Μας επιτέθηκαν γοργόνοι και…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,376
Ξαναπεθάναμε, λοιπόν.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Φτάνουν αυτά.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Τυχοδιώκτες είναι;
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Μήπως…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Τι είναι;
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Τίποτα.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,808
Πάμε, Νάμαρι.
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,060
Ναι, έρχομαι.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Γλυκοκοιτάζεις νάνο;
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Πολύ χαμηλά έχεις τον πήχη.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Δεν διαλέγω τους φίλους μου
με βάση το ύψος τους.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Σοβαρά;
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Πάνε οι προμήθειες!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
Θα μας ξαναέκλεψαν!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Τα τρόφιμα…
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Πώς τόλμησαν;
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Όχι πάλι.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Πήραν τα τρόφιμα, αλλά άφησαν τα λεφτά;
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Ίσως είχαν εξαντληθεί τα δικά τους.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Είμαι έξαλλη.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Τι κάνουμε τώρα, Κάμπρου;
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Θα γυρίσουμε στην πόλη.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Τι; Σοβαρά;
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Χωρίς να πιάσουμε τους κλέφτες;
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Δεν έχουμε προμήθειες,
δεν γίνεται να συνεχίσουμε.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Ας παραδεχτούμε την ανικανότητά μας.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Όπως μας είπαν και πριν,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
είμαστε τυχεροί που αναπνέουμε ακόμα.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Αν αυτό πιστεύεις, Κάμπρου, σε στηρίζω.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Κι εγώ.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Αν υποσχεθείς πως δεν θα ξεχάσεις
την τιμωρία των κλεφτών,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
θα σ' ακολουθήσω.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Έχεις τον λόγο μου, Ριν.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Ο Κούρο θ' ακολουθήσει τον Μίκμπελ.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
Θα βυθιστούμε στα χρέη
μετά απ' αυτήν την αποστολή.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Έχει ομίχλη.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Παιδιά, προσεκτικά…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Η ομίχλη δεν είναι φυσιολογική.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Να την προκαλεί κάποιο τέρας;
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Κανένας γοργόνος;
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
Από πού ξεφύτρωσαν;
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Να πάρει, πρέπει να πολεμήσω.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Ορμάω!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Έτσι που ανεμίζει το τσεκούρι
σαν να κόβει κάτι κάτω…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Μου είναι πολύ γνώριμο.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Ναι.
73
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
Είναι…
74
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Μη φοβάσαι, ηρέμησε.
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Εγώ είμαι, Ντάγια.
76
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Η ομίχλη είναι ξόρκι ψευδαίσθησης.
77
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
Ο μπερδεμένος με το όπλο θα είναι ο Κούρο.
78
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Κι ο σαστισμένος εκεί ο Χολμ.
79
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
Συχνά παγώνει
όταν συμβαίνουν πολλά μαζί ταυτόχρονα.
80
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
Κι αυτός που όρμηξε πριν θα είναι ο Μικ.
81
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Τότε, η μεγαλύτερη απειλή θα είναι
82
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
η Ριν.
83
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Όπως το φοβόμουν. Κάτι ψέλνει.
84
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Είναι ικανή να μας κάνει όλους στάχτη.
85
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Ο μόνος τρόπος να διακόψεις
κάποιο ξόρκι ειρηνικά είναι…
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Ρίνσα.
87
00:06:06,658 --> 00:06:09,369
Βλέπεις; Είναι ψευδαίσθηση.
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Κρίμα που έχει τη μορφή τέρατος.
89
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Λοιπόν, πώς θα διαλυθεί
η ψευδαισθητική ομίχλη;
90
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Δεν είναι αυτός.
91
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
Αυτός που έκανε το ξόρκι
δεν θα ορμούσε με όπλο.
92
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Θα βλέπει από μακριά.
93
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Εκείνος εκεί!
94
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Τι;
95
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Μας έπιασες.
96
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
Παραδινόμαστε.
97
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Άφησέ τον να φύγει.
98
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Οι τύποι αυτοί
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
είναι οι πτωματοσυλλέκτες
που συναντήσαμε επάνω!
100
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
Δεν ανταμώσαμε τυχαία, έτσι δεν είναι;
101
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Μας πήρατε από πίσω.
102
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Τι θες να πεις;
103
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Η συλλογή πτωμάτων
στα κατώτερα επίπεδα πληρώνει καλύτερα
104
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
χάρη στις επιχορηγήσεις του νησιού.
105
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Ήμασταν αποφασισμένοι
να επανακτήσουμε τα κλοπιμαία
106
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
και να πάμε σε επικίνδυνα επίπεδα.
107
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Έπρεπε απλώς να μας ακολουθήσουν χαλαρά
108
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
για να μαζέψουν πιο προσοδοφόρα πτώματα.
109
00:07:27,989 --> 00:07:29,324
Είμαι έξαλλη.
110
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
Μα όταν φτάσατε, ήταν αργά.
111
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Όταν μας βρήκατε, είχαμε ήδη αναστηθεί
112
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
και κατευθυνόμασταν προς την επιφάνεια.
113
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Ταραχτήκατε και καταφύγατε
σε ακραία μέτρα.
114
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Να μας κάνετε να αλληλοφαγωθούμε.
115
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Κοντά, αλλά δεν το πέτυχες.
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Βασικά, θα προτιμούσαμε
να βρίσκατε τους κλέφτες,
117
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
να πολεμούσατε και να αλληλοσκοτωνόσασταν.
118
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Αλλά απογοητευτήκαμε.
119
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Δεν περιμέναμε
να σας νικούσαν τέρατα τόσο γρήγορα.
120
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Άμα σε…
121
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Είναι αδίκημα να επιτίθεσαι
σε άλλους τυχοδιώκτες.
122
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Θα κάνω αναφορά στον άρχοντα του νησιού.
123
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Κάνουμε μια συμφωνία;
124
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Θα βγείτε χαμένοι,
αν γυρίσετε με άδεια χέρια.
125
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Δύο σύντροφοί μας εκεί είναι νεκροί.
126
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Πηγαίνετέ τους στο Γραφείο Ανάστασης.
127
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Θα κάνετε γερό κομπόδεμα.
128
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Τις αισθήσεις τους έχασαν.
129
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Θα καταθέσω πως τους επιτέθηκαν γοργόνοι.
130
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Το μερίδιό μας θα είναι,
131
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
να σκεφτώ, 40…
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Όχι, 30 τοις εκατό αρκεί.
133
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Τι λέτε;
134
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Δεν είναι κακή συμφωνία.
135
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
Εντάξει, σύμφωνοι.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Κάμπρου…
137
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Κάθαρμα!
138
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Δεν μου κάνει εντύπωση.
139
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Κλασικός Κάμπρου.
140
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Πολύ εύκολα σκοτώνονται οι άνθρωποι.
141
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Ψηλοπόδαροι, νάνοι,
όλοι τα ίδια αδύναμα σημεία έχουν.
142
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Ακόμα κι οι κινήσεις τους μοιάζουν.
143
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
Αν έμοιαζαν και τα τέρατα,
όλα θα ήταν πολύ πιο εύκολα.
144
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Κούρο, μπορείς να βρεις τον Μικ;
145
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Γαβ!
146
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Κάμπρου,
147
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
αυτόν τι να τον κάνουμε;
148
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Αφήστε με να φύγω, σας παρακαλώ.
149
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Δεν ήξερα τίποτα!
150
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Δεν θες να λύσεις
την κατάρα του μπουντρουμιού
151
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
ούτε να εξολοθρεύσεις τέρατα.
152
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Όλο και περισσότεροι άνθρωποι
κάνουν γρήγορες μπάζες κλέβοντας κόσμο.
153
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Έτσι όπως πάμε,
όλοι οι καλοί θα φύγουν απ' το νησί.
154
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Γι' αυτό δεν μπορώ
να συγχωρέσω άτομα σαν εσένα.
155
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Σε παρακαλώ.
156
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Κάμπρου.
157
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Συγγνώμη για πριν.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
Δεν μπορούσα να σκεφτώ κάτι άλλο.
159
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Σε τι αναφέρεσαι;
160
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Δεν ξέρω κι ούτε θέλω να μάθω.
161
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Πολύ χαίρομαι.
162
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Χάνω την υπομονή μου
και δεν κάνουμε πρόοδο.
163
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Καλά λες.
164
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Είδες πού μας οδήγησε η ανυπομονησία.
165
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Χάλια κατάσταση.
166
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Δεν μπορείς
να είσαι ενθαρρυντική έστω μία φορά;
167
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Δεν έχει νόημα να χρυσώνουμε το χάπι.
168
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Αυτές είναι οι ικανότητές μας.
169
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Ο άρχοντας του νησιού θεωρεί
το μπουντρούμι πηγή χρήματος.
170
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Και να εξαντληθούν οι θησαυροί,
171
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
περιμένει κέρδος
από κόκαλα και δέρματα τεράτων.
172
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Αλλά κανείς δεν θα πατάει πόδι εδώ
όταν θα έχει πλήρως εξερευνηθεί.
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Γιατί δεν θα μπορεί να πλουτίσει
174
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
και δεν θα ικανοποιείται
το πνεύμα της περιπέτειας.
175
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Θα έρχονται όλο και λιγότεροι άνθρωποι.
176
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Θα ξεχύνονται τέρατα
και θα επιτίθενται σε ανθρώπους.
177
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Πολλοί οικισμοί καταστράφηκαν έτσι.
178
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Πρέπει να λύσουμε άμεσα την κατάρα.
179
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Στον κόσμο μας δεν χωράνε
μπουντρούμια και τέρατα.
180
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Ναι.
181
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Πεινάω.
182
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Σου ανοίγει η όρεξη
όταν ανασταίνεσαι, σωστά;
183
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Κάμπρου!
184
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Αυτοί οι τύποι
είχαν πολλά αντικείμενα αξίας μαζί τους!
185
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Τέλεια.
186
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Πάρτε τα τρόφιμα
και πετάξτε τα υπόλοιπα στη λίμνη.
187
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Τι; Μιλάς σοβαρά;
188
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Αν τα κρατήσουμε,
θα είμαστε σαν τα μούτρα τους.
189
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
Μόλις τελειώσετε, ας φάμε κάτι.
190
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
-Μέσα.
-Μέσα.
191
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
ΓΕΥΜΑ ΤΥΧΟΔΙΩΚΤΩΝ
ΑΛΑΤΙΣΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ
192
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
ΨΩΜΙ, ΚΡΑΣΙ, ΞΗΡΟΙ ΚΑΡΠΟΙ,
ΑΠΟΞΗΡΑΜΕΝΑ ΦΡΟΥΤΑ
193
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
-Καλή μας όρεξη!
-Καλή μας όρεξη!
194
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Νόστιμο!
195
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Τρώνε πολύ καλά.
196
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Οι πτωματοσυλλέκτες
βγάζουν καλά λεφτά, έτσι;
197
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Ειδικά αν δημιουργούν οι ίδιοι πτώματα
και μετά τα ξαναζωντανεύουν.
198
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Δεν θα το πάρει χαμπάρι
ο άρχοντας του νησιού;
199
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Περνάς από διαδικασία
για να εισπράξεις αμοιβή στο νησί.
200
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Για να μην πιάστηκαν,
θα ήταν πολύ έξυπνοι.
201
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Ή ίσως είναι μιλημένοι
με κόσμο που ούτε φανταζόμαστε.
202
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Τι διαφθορά!
203
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Στο τέλος σκάβουν τον λάκκο τους.
204
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Θα ενημερώσεις τον άρχοντα;
205
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Αμφιβάλλω αν θα βρει κάποια λύση.
206
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Θα την πληρώσουν οι καινούριοι,
όπως ο Ντόνι.
207
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Μακάρι να πάχαινε τόσο ο άρχοντας,
που να έσκαγε.
208
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Τότε θα πλάκωναν τα ξωτικά.
209
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Πρέπει ν' αντέξει κι άλλο
ως τείχος προστασίας.
210
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Αλήθεια, ένας ψηλοπόδαρος, ένας νάνος,
ένας μικροπόδαρος κι ένα ξωτικό;
211
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Τι να συμβαίνει άραγε;
212
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Η ομάδα που έκανε το ξόρκι
απώθησης φαντασμάτων.
213
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Λες τους κλέφτες του θησαυρού.
214
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Και του φαγητού.
215
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Δεν υπάρχουν πολλές ομάδες με ξωτικά.
216
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Θα τους βρούμε
με τη μέθοδο του αποκλεισμού.
217
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Λέτε να είναι ο Ντόνι κι η Φιόνιλ;
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Δεν μπορώ να τους φανταστώ
να κατεβαίνουν στο τρίτο επίπεδο.
219
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Και το βρίσκω παράξενο
που είναι τετραμελής ομάδα.
220
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Πολύ ριψοκίνδυνο.
221
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Ριν, Χολμ.
222
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Βλέπετε τίποτα
στο ξόρκι απώθησης φαντασμάτων;
223
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Το έχεις ακόμα;
224
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Είναι στοιχείο.
225
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Δεν ξέρω αυτά τα ξόρκια.
226
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Ας ρίξω μια ματιά.
227
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Είναι από αριστούχο.
228
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Μοιάζει να είναι βγαλμένο από βιβλίο.
229
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Αυτός που το έκανε δεν το ήξερε καλά.
230
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Ίσως αποφοίτησε από κάποια σχολή μάγων.
231
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Όλοι οι απόφοιτοι κάνουν παρόμοια ξόρκια.
232
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Και είναι σίγουρα το έργο κάποιου ξωτικού.
233
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Σχολή μάγων…
234
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
Σχολή μάγων…
235
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Ενδιαφέρον.
236
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Ποιο; Τι πράγμα;
237
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Έχω μια υποψία
τίνος η ομάδα μπορεί να είναι.
238
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Είναι απλώς μια εικασία,
239
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
αλλά θα καταχαρώ αν το βρω.
240
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Πες το ντε. Άσ' τους μελοδραματισμούς.
241
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Βασικά,
242
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
νομίζω πως είναι η ομάδα
των αδερφών Τούντεν.
243
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Τούντεν; Εκείνους τους δύο λες;
244
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Δεν τους κόβω για εγκληματίες.
245
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Πού το στηρίζεις;
246
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
Αν θυμάμαι καλά,
η αδερφή αποφοίτησε από σχολή μαγείας.
247
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Μόνο ξωτικά μπορούν να κάνουν
ξόρκια απώθησης φαντασμάτων.
248
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Τα αδέρφια είναι ψηλοπόδαροι.
249
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Μη βιάζεσαι, άσε με να τελειώσω.
250
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Το ξωτικό στην ομάδα τους
φαινόταν να είναι κοντά με την αδερφή,
251
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
σαν να ήταν παιδικές φίλες.
252
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Άρα θα πήγαν στην ίδια σχολή μαγείας.
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Σπανίζουν οι απόφοιτοι μάγοι εδώ,
254
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
ειδικά ανάμεσα στα ξωτικά.
255
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Πιθανό ακούγεται.
256
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Αλλά δεν έχουμε αρκετά στοιχεία.
257
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Άσε που ο Κούρο μύρισε
μόνο έναν ψηλοπόδαρο.
258
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Αν ήταν τ' αδέρφια, θα μύριζε δύο.
259
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Εννοείς πως έτσι εξηγείται
το μέγεθος της ομάδας;
260
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Ακριβώς! Χάθηκε το ένα απ' τα αδέρφια
261
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
και θα διαφώνησαν εάν έπρεπε να το σώσουν.
262
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Έτσι πιστεύω, γιατί μόλις συναντήσαμε
και πρώην μέλος της ομάδας.
263
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
Και πριν διαφωνούσαν
για τους στόχους και τα λεφτά.
264
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Ίσως αυτό το περιστατικό
ανάγκασε κάποιον να φύγει.
265
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Και πάνω στην απελπισία
κλέβουν θησαυρούς και τρόφιμα.
266
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
-Αρχίζεις να με πείθεις.
-Είδες;
267
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Πάντως, Κούρο, ανέφερες
πως μύρισες και νάνο.
268
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Ισχύει, έντονη μυρωδιά.
269
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Πολύ παράξενο.
270
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Γιατί να έχουν μαζί τους νάνο;
271
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Ίσως ήθελαν ο ένας
τις υπηρεσίες του άλλου.
272
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Ποιος άλλος είναι στην ομάδα;
273
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Να σκεφτώ.
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Από ψηλοπόδαρους, ο Λάιος, η Φάλιν,
275
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
ίσως ο Σούρο και κάποιος εξ ανατολής.
276
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Υπάρχει η Νάμαρι, ο νάνος που είδαμε πριν,
277
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
και η Μάρσιλ το ξωτικό.
278
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Νομίζω πως ο μικροπόδαρος
λεγόταν Τσίλτσακ ή κάπως έτσι.
279
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Αν είναι όντως
η ομάδα των αδερφών Τούντεν,
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
κάποιο απ' τα αδέρφια,
ο Σούρο και η Νάμαρι αποχώρησαν.
281
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Και μπήκε στην ομάδα κάποιος νάνος.
282
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Μάλιστα, άρα εκείνη η γυναίκα
ήταν η Νάμαρι.
283
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Τη γνωρίζεις, Ντάγια;
284
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Μόνο ονομαστικά.
285
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Είναι πολύ γνωστή.
286
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Είναι η μοναχοκόρη
του φημισμένου "Εμπόρου όπλων":
287
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
"Εμπόρου όπλων";
288
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Αυτός ήλεγχε το εμπόριο όπλων στο νησί.
289
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Όμως, ανακάλυψαν πως υπεξαίρεσε
ένα τεράστιο ποσό κι εξαφανίστηκε.
290
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
Λένε πως γι' αυτόν τον λόγο
291
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
ο άρχοντας είναι
προκατειλημμένος με τους νάνους.
292
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Πολλοί νάνοι υπέφεραν εξαιτίας του.
293
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Όπως εγώ.
294
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Κανείς αξιοπρεπής νάνος
δεν θα ήθελε να του μοιάσει.
295
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Ίσως δεν είναι αξιοπρεπής.
296
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
Η μυρωδιά ήταν πολύ έντονη.
297
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Εγώ ξέρω πράγματα για τον Τσίλτσακ.
298
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Διανύει τη μέση ηλικία,
299
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
αλλά φέρεται λες κι εκπροσωπεί
όλους τους μικροπόδαρους του νησιού.
300
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
Είναι άπληστος και θέλει να κάνει
διασυνδέσεις μέσω της αδελφότητας
301
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
και πληρώνοντας μεσάζοντες.
302
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Εγώ δεν θέλω σχέση με τέτοια
και γι' αυτό απέχω.
303
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
Αν μάθαινε πως προσέλαβα κομπόλτ,
θα μου τα έψαλλε.
304
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Δεν θα το ήθελες αυτό, σωστά;
305
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Θες να σε προσλαμβάνω, έτσι δεν είναι;
306
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Ο Μικ μού δίνει φαγητό.
307
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Ο Μικ καλό αφεντικό.
308
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Να δεις που θα δουλεύει για ψίχουλα.
309
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Χολμ, μη βγάζεις αυθαίρετα συμπεράσματα.
310
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Πάντως, Ριν, ο ψηλοπόδαρος εξ ανατολής
είναι απ' τα μέρη σου.
311
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Ίσως γνωρίζεστε.
312
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Όχι δα.
313
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Μη μας ταυτίζεις
επειδή είμαστε απ' την ανατολή.
314
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Δεν μιλάμε καν την ίδια γλώσσα
σε όλες τις περιοχές.
315
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Δεν έχουμε "Σούρο" στο νησί μου.
316
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Τότε ίσως εγώ έχω
περισσότερες πληροφορίες.
317
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Ήταν μοναχικός τύπος,
ακόμα και στην ομάδα των Τούντεν.
318
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Ήρθε στο νησί
παρέα με άλλους απ' την ανατολή,
319
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
αλλά μπήκε μόνος του
στην ομάδα των Τούντεν.
320
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Έδινε την εντύπωση
πως δεν ήταν συνηθισμένος τύπος
321
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
και περιπλανιόταν στο μπουντρούμι
για να τεστάρει δυνάμεις.
322
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Αλλά έφυγε απ' την ομάδα, σωστά;
323
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Δεν φάνηκε να ενδιαφέρεται
για αμοιβές και κινδύνους.
324
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Μήπως έφυγαν τα δύο αδέρφια
κι αυτός είναι ακόμα εκεί;
325
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Μπα, δεν το πιστεύω.
326
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Κάμπρου, είναι τρομακτικό
τι λεπτομέρειες θυμάσαι για όλους.
327
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Γιατί ενθουσιάστηκες τόσο;
328
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Επειδή έχει πλάκα! Τρελή διασκέδαση.
329
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Υπάρχουν αμέτρητα άτομα στο νησί
με διαφορετικά κίνητρα το καθένα.
330
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Αλλά όταν διασταυρώνονται
οι άκρως διαφορετικές πράξεις τους,
331
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
γεννιούνται ιστορικά γεγονότα
που αφορούν πολύ κόσμο.
332
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Νόμιζα πως είχαμε να κάνουμε με κλοπή,
333
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
αλλά διαισθάνομαι
πως θα συμβεί κάτι σημαντικό.
334
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Ελπίζω να είναι όντως
η ομάδα των αδερφών Τούντεν.
335
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Πολύ καιρό τώρα
336
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
θέλω ν' αποκαλύψω
τον πραγματικό τους εαυτό.
337
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Έχεις προσωπικά μαζί τους;
338
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Δεν μου έχουν κάνει κάτι.
339
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Παλιά ο Λάιος πλούτισε
με μια ομάδα που έξυνε χρυσό,
340
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
αλλά μοιράστηκε τα περισσότερα κέρδη
341
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
με συντρόφους που δεν μπορούσαν
να πάνε λόγω ασθένειας ή αδυναμίας.
342
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Αυτό τον τιμά.
343
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Ναι, είναι συγκινητικό.
344
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Αλλά έχει κι άλλο.
345
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Οι σύντροφοί του είχαν αναρρώσει,
αλλά συνέχιζαν να παίρνουν λεφτά.
346
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Δεν επέστρεψαν ποτέ στην εξερεύνηση
347
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
και τώρα διακινούν λαθραία στο νησί.
348
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
"Θα προσφέρω τα πάντα σε όποιον νικήσει
τον άρχοντα του μπουντρουμιού".
349
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Έτσι φημολογείται πως είπε
κάποιο βασιλικό στέλεχος.
350
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Είτε μπορεί
ν' αποκτήσεις τα πάντα είτε όχι,
351
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
το μπουντρούμι
μας το κληροδότησαν παλιά τα ξωτικά.
352
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Σίγουρα περιέχει τεράστια δύναμη.
353
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
Γι' αυτό δεν πρέπει να πέσει
στα χέρια των αδερφών.
354
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Δεν είναι άγιοι.
355
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Απλώς αδιαφορούν για τους ανθρώπους.
356
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Όπως ο άρχοντας του νησιού.
357
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Το ξέρουμε, Κάμπρου.
358
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Πιστεύουμε πως εσύ είσαι ο εκλεκτός.
359
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Ο μόνος που μπορεί
να διώξει τον βρομοάρχοντα.
360
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Αλλά αν δυσκολεύεσαι ακόμα
με τα τέρατα αυτού του επιπέδου,
361
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
έχεις ακόμα δρόμο μπροστά σου.
362
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Έχετε δίκιο.
363
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Τι λέτε; Πηγαίνουμε;
364
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Μακάρι να επιστρέψουμε χωρίς προβλήματα.
365
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Αμάν, παρά τρίχα!
366
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Ξιφίες!
367
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Μην αποσυγκεντρώνεστε!
368
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Προσέχετε πού πατάτε!
369
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Κράκεν; Όχι, νερόφιδο είναι.
370
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Ριν, πίσω!
371
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Ξόρκ…
372
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Χολμ!
373
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Δεν μπορώ να την καλέσω
έτσι όπως έχουν τα πράγματα.
374
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Ποιος ξέρει τι άλλο θα προκύψει;
375
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Μην πανικοβάλλεσαι.
376
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Είναι στο χέρι σου
να κάνεις κάτι, Κάμπρου.
377
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Δεν είναι πλάσμα
που κάνει περίπλοκες κινήσεις.
378
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Δες τις κινήσεις του
και στόχευσε στην καρωτίδα.
379
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Κάτσε, πού είναι η καρωτίδα;
380
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Με συγχωρείς.
381
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Ταντέ!
382
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Το 'χω!
383
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Άρχοντά μου, σου 'ρχεται!
384
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
Άρχοντά μου!
385
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Εντυπωσιακό.
386
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Καταστράφηκε η πανοπλία σου;
387
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Όχι.
388
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Θα κουράστηκες.
389
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Θες να φας κάτι;
390
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Όχι, ας συνεχίσουμε.
391
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Τι θα κάνουμε με τον νεαρό άρχοντα;
392
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Του έχει πάρει τα μυαλά
αυτή απ' τον βορρά.
393
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Η Ταντέ πεινάει.
394
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Κάμπρου, χτύπησες;
395
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Αλλαγή σχεδίου.
396
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Θα είναι ωραίο βραστό με νταϊκόν.
397
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
-Χαζομάρες.
-Με συγχωρείτε.
398
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Με σώσατε προηγουμένως. Σας ευχαριστώ.
399
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Με λένε Κάμπρου.
400
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Μπορώ να ρωτήσω πώς λέγεστε;
401
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Αλίμονο, δεν κάνει τίποτα.
402
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Απλώς έτυχε να περνάμε.
403
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Αν δεν απατώμαι,
404
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
ψάχνετε για μια γυναίκα.
405
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Ξέρεις κάτι;
406
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Καλά το φαντάστηκα. Λυπάμαι πολύ.
407
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω
408
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
στην αναζήτηση της Φάλιν Τούντεν.
409
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Κούρο, ήσυχα!
410
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Δεν σου είπα να μην κάνεις έτσι;
411
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Είναι τρομακτικό.
412
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Τι σ' έπιασε;
413
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Έτσι, ο Κάμπρου και η ομάδα του
414
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
αποφάσισαν να συνεχίσουν
την εξερεύνηση στο μπουντρούμι.
415
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
ΠΑΡΟΝ
416
00:22:11,121 --> 00:22:13,499
Επιστρέφουμε στον Λάιος
και στην ομάδα του.
417
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
Πέρασαν δύο μέρες
απ' όταν αποφάσισαν να επιστρέψουν.
418
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Αδιέξοδο.
419
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Κι άλλο αδιέξοδο.
420
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Πεινάω σαν λύκος.
421
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Είμαι πτώμα.
422
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Διψάω απίστευτα.
423
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Είχαν χαθεί και κινδύνευαν να πεθάνουν.
424
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου