1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Ο Λάιος και η παρέα του συμφώνησαν να γυρίσουν στην επιφάνεια. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Δεν θέλω να σας χάσω! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Παιδιά… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Η φιλία τους δυνάμωσε ακόμα περισσότερο. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Λίγο νωρίτερα… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Ξύπνησες; 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Νιώθεις κάποια ενόχληση; 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Καλά φαίνεσαι. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Έχασες πολύ αίμα. Χρησιμοποίησα αίμα κατσίκας, 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 αν και δεν είναι ιδανικό. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Καλύτερα να γυρίσεις στην πόλη. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Αν έμενες νεκρός μες στο νερό, θα σ' έτρωγαν τα ψάρια. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Χρωστάς μεγάλη χάρη σε όποιον σ' έβγαλε. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Λέτε να ήταν… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Κούρο! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Αναγνωρίζω τη μυρωδιά. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Ένα ξωτικό, ένας ψηλοπόδαρος, ένας μικροπόδαρος κι ένας νάνος. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Αυτοί που μας πήραν τον θησαυρό. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Καλά το υποψιάστηκα! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Θέλω την αμοιβή αναβίωσης. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Θα σε χρεώσω μόνο για την κατσίκα. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Τώρα θυμήθηκα. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Μας επιτέθηκαν γοργόνοι και… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 Ξαναπεθάναμε, λοιπόν. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Φτάνουν αυτά. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Τυχοδιώκτες είναι; 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Μήπως… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Τι είναι; 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Τίποτα. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 Πάμε, Νάμαρι. 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Ναι, έρχομαι. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Γλυκοκοιτάζεις νάνο; 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Πολύ χαμηλά έχεις τον πήχη. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Δεν διαλέγω τους φίλους μου με βάση το ύψος τους. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Σοβαρά; 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Πάνε οι προμήθειες! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Θα μας ξαναέκλεψαν! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Τα τρόφιμα… 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Πώς τόλμησαν; 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Όχι πάλι. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Πήραν τα τρόφιμα, αλλά άφησαν τα λεφτά; 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Ίσως είχαν εξαντληθεί τα δικά τους. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Είμαι έξαλλη. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Τι κάνουμε τώρα, Κάμπρου; 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Θα γυρίσουμε στην πόλη. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Τι; Σοβαρά; 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Χωρίς να πιάσουμε τους κλέφτες; 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Δεν έχουμε προμήθειες, δεν γίνεται να συνεχίσουμε. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Ας παραδεχτούμε την ανικανότητά μας. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Όπως μας είπαν και πριν, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 είμαστε τυχεροί που αναπνέουμε ακόμα. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Αν αυτό πιστεύεις, Κάμπρου, σε στηρίζω. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Κι εγώ. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Αν υποσχεθείς πως δεν θα ξεχάσεις την τιμωρία των κλεφτών, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 θα σ' ακολουθήσω. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Έχεις τον λόγο μου, Ριν. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Ο Κούρο θ' ακολουθήσει τον Μίκμπελ. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 Θα βυθιστούμε στα χρέη μετά απ' αυτήν την αποστολή. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Έχει ομίχλη. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Παιδιά, προσεκτικά… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Η ομίχλη δεν είναι φυσιολογική. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Να την προκαλεί κάποιο τέρας; 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Κανένας γοργόνος; 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 Από πού ξεφύτρωσαν; 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Να πάρει, πρέπει να πολεμήσω. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Ορμάω! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Έτσι που ανεμίζει το τσεκούρι σαν να κόβει κάτι κάτω… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Μου είναι πολύ γνώριμο. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Ναι. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 Είναι… 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Μη φοβάσαι, ηρέμησε. 75 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Εγώ είμαι, Ντάγια. 76 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Η ομίχλη είναι ξόρκι ψευδαίσθησης. 77 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 Ο μπερδεμένος με το όπλο θα είναι ο Κούρο. 78 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Κι ο σαστισμένος εκεί ο Χολμ. 79 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Συχνά παγώνει όταν συμβαίνουν πολλά μαζί ταυτόχρονα. 80 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 Κι αυτός που όρμηξε πριν θα είναι ο Μικ. 81 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Τότε, η μεγαλύτερη απειλή θα είναι 82 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 η Ριν. 83 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Όπως το φοβόμουν. Κάτι ψέλνει. 84 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Είναι ικανή να μας κάνει όλους στάχτη. 85 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Ο μόνος τρόπος να διακόψεις κάποιο ξόρκι ειρηνικά είναι… 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Ρίνσα. 87 00:06:06,658 --> 00:06:09,369 Βλέπεις; Είναι ψευδαίσθηση. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Κρίμα που έχει τη μορφή τέρατος. 89 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Λοιπόν, πώς θα διαλυθεί η ψευδαισθητική ομίχλη; 90 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Δεν είναι αυτός. 91 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 Αυτός που έκανε το ξόρκι δεν θα ορμούσε με όπλο. 92 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Θα βλέπει από μακριά. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Εκείνος εκεί! 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Τι; 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Μας έπιασες. 96 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 Παραδινόμαστε. 97 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Άφησέ τον να φύγει. 98 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Οι τύποι αυτοί 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 είναι οι πτωματοσυλλέκτες που συναντήσαμε επάνω! 100 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 Δεν ανταμώσαμε τυχαία, έτσι δεν είναι; 101 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Μας πήρατε από πίσω. 102 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Τι θες να πεις; 103 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Η συλλογή πτωμάτων στα κατώτερα επίπεδα πληρώνει καλύτερα 104 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 χάρη στις επιχορηγήσεις του νησιού. 105 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Ήμασταν αποφασισμένοι να επανακτήσουμε τα κλοπιμαία 106 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 και να πάμε σε επικίνδυνα επίπεδα. 107 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Έπρεπε απλώς να μας ακολουθήσουν χαλαρά 108 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 για να μαζέψουν πιο προσοδοφόρα πτώματα. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 Είμαι έξαλλη. 110 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 Μα όταν φτάσατε, ήταν αργά. 111 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Όταν μας βρήκατε, είχαμε ήδη αναστηθεί 112 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 και κατευθυνόμασταν προς την επιφάνεια. 113 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Ταραχτήκατε και καταφύγατε σε ακραία μέτρα. 114 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Να μας κάνετε να αλληλοφαγωθούμε. 115 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Κοντά, αλλά δεν το πέτυχες. 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Βασικά, θα προτιμούσαμε να βρίσκατε τους κλέφτες, 117 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 να πολεμούσατε και να αλληλοσκοτωνόσασταν. 118 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Αλλά απογοητευτήκαμε. 119 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Δεν περιμέναμε να σας νικούσαν τέρατα τόσο γρήγορα. 120 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Άμα σε… 121 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Είναι αδίκημα να επιτίθεσαι σε άλλους τυχοδιώκτες. 122 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Θα κάνω αναφορά στον άρχοντα του νησιού. 123 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Κάνουμε μια συμφωνία; 124 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Θα βγείτε χαμένοι, αν γυρίσετε με άδεια χέρια. 125 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Δύο σύντροφοί μας εκεί είναι νεκροί. 126 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Πηγαίνετέ τους στο Γραφείο Ανάστασης. 127 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Θα κάνετε γερό κομπόδεμα. 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Τις αισθήσεις τους έχασαν. 129 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Θα καταθέσω πως τους επιτέθηκαν γοργόνοι. 130 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Το μερίδιό μας θα είναι, 131 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 να σκεφτώ, 40… 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Όχι, 30 τοις εκατό αρκεί. 133 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Τι λέτε; 134 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Δεν είναι κακή συμφωνία. 135 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 Εντάξει, σύμφωνοι. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Κάμπρου… 137 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Κάθαρμα! 138 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Δεν μου κάνει εντύπωση. 139 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Κλασικός Κάμπρου. 140 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Πολύ εύκολα σκοτώνονται οι άνθρωποι. 141 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Ψηλοπόδαροι, νάνοι, όλοι τα ίδια αδύναμα σημεία έχουν. 142 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Ακόμα κι οι κινήσεις τους μοιάζουν. 143 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 Αν έμοιαζαν και τα τέρατα, όλα θα ήταν πολύ πιο εύκολα. 144 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Κούρο, μπορείς να βρεις τον Μικ; 145 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Γαβ! 146 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Κάμπρου, 147 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 αυτόν τι να τον κάνουμε; 148 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Αφήστε με να φύγω, σας παρακαλώ. 149 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Δεν ήξερα τίποτα! 150 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Δεν θες να λύσεις την κατάρα του μπουντρουμιού 151 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 ούτε να εξολοθρεύσεις τέρατα. 152 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Όλο και περισσότεροι άνθρωποι κάνουν γρήγορες μπάζες κλέβοντας κόσμο. 153 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Έτσι όπως πάμε, όλοι οι καλοί θα φύγουν απ' το νησί. 154 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Γι' αυτό δεν μπορώ να συγχωρέσω άτομα σαν εσένα. 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Σε παρακαλώ. 156 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Κάμπρου. 157 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Συγγνώμη για πριν. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 Δεν μπορούσα να σκεφτώ κάτι άλλο. 159 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Σε τι αναφέρεσαι; 160 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Δεν ξέρω κι ούτε θέλω να μάθω. 161 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Πολύ χαίρομαι. 162 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Χάνω την υπομονή μου και δεν κάνουμε πρόοδο. 163 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Καλά λες. 164 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Είδες πού μας οδήγησε η ανυπομονησία. 165 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Χάλια κατάσταση. 166 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Δεν μπορείς να είσαι ενθαρρυντική έστω μία φορά; 167 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Δεν έχει νόημα να χρυσώνουμε το χάπι. 168 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Αυτές είναι οι ικανότητές μας. 169 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Ο άρχοντας του νησιού θεωρεί το μπουντρούμι πηγή χρήματος. 170 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Και να εξαντληθούν οι θησαυροί, 171 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 περιμένει κέρδος από κόκαλα και δέρματα τεράτων. 172 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Αλλά κανείς δεν θα πατάει πόδι εδώ όταν θα έχει πλήρως εξερευνηθεί. 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Γιατί δεν θα μπορεί να πλουτίσει 174 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 και δεν θα ικανοποιείται το πνεύμα της περιπέτειας. 175 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Θα έρχονται όλο και λιγότεροι άνθρωποι. 176 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Θα ξεχύνονται τέρατα και θα επιτίθενται σε ανθρώπους. 177 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Πολλοί οικισμοί καταστράφηκαν έτσι. 178 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Πρέπει να λύσουμε άμεσα την κατάρα. 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Στον κόσμο μας δεν χωράνε μπουντρούμια και τέρατα. 180 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ναι. 181 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Πεινάω. 182 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Σου ανοίγει η όρεξη όταν ανασταίνεσαι, σωστά; 183 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Κάμπρου! 184 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Αυτοί οι τύποι είχαν πολλά αντικείμενα αξίας μαζί τους! 185 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Τέλεια. 186 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Πάρτε τα τρόφιμα και πετάξτε τα υπόλοιπα στη λίμνη. 187 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Τι; Μιλάς σοβαρά; 188 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Αν τα κρατήσουμε, θα είμαστε σαν τα μούτρα τους. 189 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 Μόλις τελειώσετε, ας φάμε κάτι. 190 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 -Μέσα. -Μέσα. 191 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 ΓΕΥΜΑ ΤΥΧΟΔΙΩΚΤΩΝ ΑΛΑΤΙΣΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ 192 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 ΨΩΜΙ, ΚΡΑΣΙ, ΞΗΡΟΙ ΚΑΡΠΟΙ, ΑΠΟΞΗΡΑΜΕΝΑ ΦΡΟΥΤΑ 193 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 -Καλή μας όρεξη! -Καλή μας όρεξη! 194 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Νόστιμο! 195 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Τρώνε πολύ καλά. 196 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Οι πτωματοσυλλέκτες βγάζουν καλά λεφτά, έτσι; 197 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Ειδικά αν δημιουργούν οι ίδιοι πτώματα και μετά τα ξαναζωντανεύουν. 198 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Δεν θα το πάρει χαμπάρι ο άρχοντας του νησιού; 199 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Περνάς από διαδικασία για να εισπράξεις αμοιβή στο νησί. 200 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Για να μην πιάστηκαν, θα ήταν πολύ έξυπνοι. 201 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Ή ίσως είναι μιλημένοι με κόσμο που ούτε φανταζόμαστε. 202 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Τι διαφθορά! 203 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Στο τέλος σκάβουν τον λάκκο τους. 204 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Θα ενημερώσεις τον άρχοντα; 205 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Αμφιβάλλω αν θα βρει κάποια λύση. 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Θα την πληρώσουν οι καινούριοι, όπως ο Ντόνι. 207 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Μακάρι να πάχαινε τόσο ο άρχοντας, που να έσκαγε. 208 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Τότε θα πλάκωναν τα ξωτικά. 209 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Πρέπει ν' αντέξει κι άλλο ως τείχος προστασίας. 210 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Αλήθεια, ένας ψηλοπόδαρος, ένας νάνος, ένας μικροπόδαρος κι ένα ξωτικό; 211 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Τι να συμβαίνει άραγε; 212 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Η ομάδα που έκανε το ξόρκι απώθησης φαντασμάτων. 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Λες τους κλέφτες του θησαυρού. 214 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Και του φαγητού. 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Δεν υπάρχουν πολλές ομάδες με ξωτικά. 216 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Θα τους βρούμε με τη μέθοδο του αποκλεισμού. 217 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Λέτε να είναι ο Ντόνι κι η Φιόνιλ; 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Δεν μπορώ να τους φανταστώ να κατεβαίνουν στο τρίτο επίπεδο. 219 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Και το βρίσκω παράξενο που είναι τετραμελής ομάδα. 220 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Πολύ ριψοκίνδυνο. 221 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Ριν, Χολμ. 222 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Βλέπετε τίποτα στο ξόρκι απώθησης φαντασμάτων; 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Το έχεις ακόμα; 224 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Είναι στοιχείο. 225 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Δεν ξέρω αυτά τα ξόρκια. 226 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Ας ρίξω μια ματιά. 227 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Είναι από αριστούχο. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Μοιάζει να είναι βγαλμένο από βιβλίο. 229 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Αυτός που το έκανε δεν το ήξερε καλά. 230 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Ίσως αποφοίτησε από κάποια σχολή μάγων. 231 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Όλοι οι απόφοιτοι κάνουν παρόμοια ξόρκια. 232 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Και είναι σίγουρα το έργο κάποιου ξωτικού. 233 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Σχολή μάγων… 234 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 Σχολή μάγων… 235 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Ενδιαφέρον. 236 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Ποιο; Τι πράγμα; 237 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Έχω μια υποψία τίνος η ομάδα μπορεί να είναι. 238 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Είναι απλώς μια εικασία, 239 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 αλλά θα καταχαρώ αν το βρω. 240 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Πες το ντε. Άσ' τους μελοδραματισμούς. 241 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Βασικά, 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 νομίζω πως είναι η ομάδα των αδερφών Τούντεν. 243 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Τούντεν; Εκείνους τους δύο λες; 244 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Δεν τους κόβω για εγκληματίες. 245 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Πού το στηρίζεις; 246 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 Αν θυμάμαι καλά, η αδερφή αποφοίτησε από σχολή μαγείας. 247 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Μόνο ξωτικά μπορούν να κάνουν ξόρκια απώθησης φαντασμάτων. 248 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Τα αδέρφια είναι ψηλοπόδαροι. 249 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Μη βιάζεσαι, άσε με να τελειώσω. 250 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Το ξωτικό στην ομάδα τους φαινόταν να είναι κοντά με την αδερφή, 251 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 σαν να ήταν παιδικές φίλες. 252 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Άρα θα πήγαν στην ίδια σχολή μαγείας. 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Σπανίζουν οι απόφοιτοι μάγοι εδώ, 254 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 ειδικά ανάμεσα στα ξωτικά. 255 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Πιθανό ακούγεται. 256 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Αλλά δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 257 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Άσε που ο Κούρο μύρισε μόνο έναν ψηλοπόδαρο. 258 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Αν ήταν τ' αδέρφια, θα μύριζε δύο. 259 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Εννοείς πως έτσι εξηγείται το μέγεθος της ομάδας; 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Ακριβώς! Χάθηκε το ένα απ' τα αδέρφια 261 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 και θα διαφώνησαν εάν έπρεπε να το σώσουν. 262 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Έτσι πιστεύω, γιατί μόλις συναντήσαμε και πρώην μέλος της ομάδας. 263 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 Και πριν διαφωνούσαν για τους στόχους και τα λεφτά. 264 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Ίσως αυτό το περιστατικό ανάγκασε κάποιον να φύγει. 265 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Και πάνω στην απελπισία κλέβουν θησαυρούς και τρόφιμα. 266 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 -Αρχίζεις να με πείθεις. -Είδες; 267 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Πάντως, Κούρο, ανέφερες πως μύρισες και νάνο. 268 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Ισχύει, έντονη μυρωδιά. 269 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Πολύ παράξενο. 270 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Γιατί να έχουν μαζί τους νάνο; 271 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Ίσως ήθελαν ο ένας τις υπηρεσίες του άλλου. 272 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Ποιος άλλος είναι στην ομάδα; 273 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Να σκεφτώ. 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Από ψηλοπόδαρους, ο Λάιος, η Φάλιν, 275 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 ίσως ο Σούρο και κάποιος εξ ανατολής. 276 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Υπάρχει η Νάμαρι, ο νάνος που είδαμε πριν, 277 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 και η Μάρσιλ το ξωτικό. 278 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Νομίζω πως ο μικροπόδαρος λεγόταν Τσίλτσακ ή κάπως έτσι. 279 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Αν είναι όντως η ομάδα των αδερφών Τούντεν, 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 κάποιο απ' τα αδέρφια, ο Σούρο και η Νάμαρι αποχώρησαν. 281 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Και μπήκε στην ομάδα κάποιος νάνος. 282 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Μάλιστα, άρα εκείνη η γυναίκα ήταν η Νάμαρι. 283 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Τη γνωρίζεις, Ντάγια; 284 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Μόνο ονομαστικά. 285 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Είναι πολύ γνωστή. 286 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Είναι η μοναχοκόρη του φημισμένου "Εμπόρου όπλων": 287 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 "Εμπόρου όπλων"; 288 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Αυτός ήλεγχε το εμπόριο όπλων στο νησί. 289 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Όμως, ανακάλυψαν πως υπεξαίρεσε ένα τεράστιο ποσό κι εξαφανίστηκε. 290 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Λένε πως γι' αυτόν τον λόγο 291 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 ο άρχοντας είναι προκατειλημμένος με τους νάνους. 292 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Πολλοί νάνοι υπέφεραν εξαιτίας του. 293 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Όπως εγώ. 294 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Κανείς αξιοπρεπής νάνος δεν θα ήθελε να του μοιάσει. 295 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Ίσως δεν είναι αξιοπρεπής. 296 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 Η μυρωδιά ήταν πολύ έντονη. 297 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Εγώ ξέρω πράγματα για τον Τσίλτσακ. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Διανύει τη μέση ηλικία, 299 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 αλλά φέρεται λες κι εκπροσωπεί όλους τους μικροπόδαρους του νησιού. 300 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 Είναι άπληστος και θέλει να κάνει διασυνδέσεις μέσω της αδελφότητας 301 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 και πληρώνοντας μεσάζοντες. 302 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Εγώ δεν θέλω σχέση με τέτοια και γι' αυτό απέχω. 303 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 Αν μάθαινε πως προσέλαβα κομπόλτ, θα μου τα έψαλλε. 304 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Δεν θα το ήθελες αυτό, σωστά; 305 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Θες να σε προσλαμβάνω, έτσι δεν είναι; 306 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Ο Μικ μού δίνει φαγητό. 307 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Ο Μικ καλό αφεντικό. 308 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Να δεις που θα δουλεύει για ψίχουλα. 309 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Χολμ, μη βγάζεις αυθαίρετα συμπεράσματα. 310 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Πάντως, Ριν, ο ψηλοπόδαρος εξ ανατολής είναι απ' τα μέρη σου. 311 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Ίσως γνωρίζεστε. 312 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Όχι δα. 313 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Μη μας ταυτίζεις επειδή είμαστε απ' την ανατολή. 314 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Δεν μιλάμε καν την ίδια γλώσσα σε όλες τις περιοχές. 315 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Δεν έχουμε "Σούρο" στο νησί μου. 316 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Τότε ίσως εγώ έχω περισσότερες πληροφορίες. 317 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Ήταν μοναχικός τύπος, ακόμα και στην ομάδα των Τούντεν. 318 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Ήρθε στο νησί παρέα με άλλους απ' την ανατολή, 319 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 αλλά μπήκε μόνος του στην ομάδα των Τούντεν. 320 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Έδινε την εντύπωση πως δεν ήταν συνηθισμένος τύπος 321 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 και περιπλανιόταν στο μπουντρούμι για να τεστάρει δυνάμεις. 322 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Αλλά έφυγε απ' την ομάδα, σωστά; 323 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Δεν φάνηκε να ενδιαφέρεται για αμοιβές και κινδύνους. 324 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Μήπως έφυγαν τα δύο αδέρφια κι αυτός είναι ακόμα εκεί; 325 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Μπα, δεν το πιστεύω. 326 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Κάμπρου, είναι τρομακτικό τι λεπτομέρειες θυμάσαι για όλους. 327 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Γιατί ενθουσιάστηκες τόσο; 328 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Επειδή έχει πλάκα! Τρελή διασκέδαση. 329 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Υπάρχουν αμέτρητα άτομα στο νησί με διαφορετικά κίνητρα το καθένα. 330 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Αλλά όταν διασταυρώνονται οι άκρως διαφορετικές πράξεις τους, 331 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 γεννιούνται ιστορικά γεγονότα που αφορούν πολύ κόσμο. 332 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Νόμιζα πως είχαμε να κάνουμε με κλοπή, 333 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 αλλά διαισθάνομαι πως θα συμβεί κάτι σημαντικό. 334 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Ελπίζω να είναι όντως η ομάδα των αδερφών Τούντεν. 335 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Πολύ καιρό τώρα 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 θέλω ν' αποκαλύψω τον πραγματικό τους εαυτό. 337 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Έχεις προσωπικά μαζί τους; 338 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Δεν μου έχουν κάνει κάτι. 339 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Παλιά ο Λάιος πλούτισε με μια ομάδα που έξυνε χρυσό, 340 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 αλλά μοιράστηκε τα περισσότερα κέρδη 341 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 με συντρόφους που δεν μπορούσαν να πάνε λόγω ασθένειας ή αδυναμίας. 342 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Αυτό τον τιμά. 343 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Ναι, είναι συγκινητικό. 344 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Αλλά έχει κι άλλο. 345 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Οι σύντροφοί του είχαν αναρρώσει, αλλά συνέχιζαν να παίρνουν λεφτά. 346 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Δεν επέστρεψαν ποτέ στην εξερεύνηση 347 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 και τώρα διακινούν λαθραία στο νησί. 348 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 "Θα προσφέρω τα πάντα σε όποιον νικήσει τον άρχοντα του μπουντρουμιού". 349 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Έτσι φημολογείται πως είπε κάποιο βασιλικό στέλεχος. 350 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Είτε μπορεί ν' αποκτήσεις τα πάντα είτε όχι, 351 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 το μπουντρούμι μας το κληροδότησαν παλιά τα ξωτικά. 352 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Σίγουρα περιέχει τεράστια δύναμη. 353 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 Γι' αυτό δεν πρέπει να πέσει στα χέρια των αδερφών. 354 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Δεν είναι άγιοι. 355 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Απλώς αδιαφορούν για τους ανθρώπους. 356 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Όπως ο άρχοντας του νησιού. 357 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Το ξέρουμε, Κάμπρου. 358 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Πιστεύουμε πως εσύ είσαι ο εκλεκτός. 359 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Ο μόνος που μπορεί να διώξει τον βρομοάρχοντα. 360 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Αλλά αν δυσκολεύεσαι ακόμα με τα τέρατα αυτού του επιπέδου, 361 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 έχεις ακόμα δρόμο μπροστά σου. 362 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Έχετε δίκιο. 363 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Τι λέτε; Πηγαίνουμε; 364 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Μακάρι να επιστρέψουμε χωρίς προβλήματα. 365 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Αμάν, παρά τρίχα! 366 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Ξιφίες! 367 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Μην αποσυγκεντρώνεστε! 368 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Προσέχετε πού πατάτε! 369 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 Κράκεν; Όχι, νερόφιδο είναι. 370 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Ριν, πίσω! 371 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Ξόρκ… 372 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Χολμ! 373 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Δεν μπορώ να την καλέσω έτσι όπως έχουν τα πράγματα. 374 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Ποιος ξέρει τι άλλο θα προκύψει; 375 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Μην πανικοβάλλεσαι. 376 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Είναι στο χέρι σου να κάνεις κάτι, Κάμπρου. 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Δεν είναι πλάσμα που κάνει περίπλοκες κινήσεις. 378 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Δες τις κινήσεις του και στόχευσε στην καρωτίδα. 379 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 Κάτσε, πού είναι η καρωτίδα; 380 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Με συγχωρείς. 381 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Ταντέ! 382 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Το 'χω! 383 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Άρχοντά μου, σου 'ρχεται! 384 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 Άρχοντά μου! 385 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Εντυπωσιακό. 386 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Καταστράφηκε η πανοπλία σου; 387 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Όχι. 388 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Θα κουράστηκες. 389 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Θες να φας κάτι; 390 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Όχι, ας συνεχίσουμε. 391 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Τι θα κάνουμε με τον νεαρό άρχοντα; 392 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Του έχει πάρει τα μυαλά αυτή απ' τον βορρά. 393 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Η Ταντέ πεινάει. 394 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Κάμπρου, χτύπησες; 395 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Αλλαγή σχεδίου. 396 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Θα είναι ωραίο βραστό με νταϊκόν. 397 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 -Χαζομάρες. -Με συγχωρείτε. 398 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Με σώσατε προηγουμένως. Σας ευχαριστώ. 399 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Με λένε Κάμπρου. 400 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Μπορώ να ρωτήσω πώς λέγεστε; 401 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Αλίμονο, δεν κάνει τίποτα. 402 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Απλώς έτυχε να περνάμε. 403 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Αν δεν απατώμαι, 404 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 ψάχνετε για μια γυναίκα. 405 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Ξέρεις κάτι; 406 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Καλά το φαντάστηκα. Λυπάμαι πολύ. 407 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω 408 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 στην αναζήτηση της Φάλιν Τούντεν. 409 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Κούρο, ήσυχα! 410 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Δεν σου είπα να μην κάνεις έτσι; 411 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Είναι τρομακτικό. 412 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Τι σ' έπιασε; 413 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Έτσι, ο Κάμπρου και η ομάδα του 414 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 αποφάσισαν να συνεχίσουν την εξερεύνηση στο μπουντρούμι. 415 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 ΠΑΡΟΝ 416 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 Επιστρέφουμε στον Λάιος και στην ομάδα του. 417 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 Πέρασαν δύο μέρες απ' όταν αποφάσισαν να επιστρέψουν. 418 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Αδιέξοδο. 419 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Κι άλλο αδιέξοδο. 420 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Πεινάω σαν λύκος. 421 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Είμαι πτώμα. 422 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Διψάω απίστευτα. 423 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Είχαν χαθεί και κινδύνευαν να πεθάνουν. 424 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου