1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,845
Laios y compañía decidieron
volver a la superficie.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
No quisiera perderos a ninguno.
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Chicos…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
La fuerza de sus vínculos se reafirmó.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Pero retrocedamos un poco en el tiempo.
7
00:01:46,189 --> 00:01:48,358
¿Has recobrado la consciencia?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
¿Te duele en alguna parte?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Yo te veo perfectamente.
10
00:01:53,697 --> 00:01:56,324
Necesitabas una transfusión
y usé sangre de cabra
11
00:01:56,408 --> 00:01:57,826
aunque no es lo idóneo.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Será mejor que regreses a la ciudad.
13
00:02:01,204 --> 00:02:05,000
De haber permanecido en el agua,
tu cadáver hubiera sido carnaza.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,836
Asegúrate de darle las gracias
a quien te sacó.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
¿Puede ser que fueran…?
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
¡Kuro!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Conozco estos olores.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Un elfo, un grandullón,
un mediano y un enano.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Los que nos quitaron el tesoro.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
¡Si es que lo sabía!
21
00:02:29,149 --> 00:02:31,401
Reclamo la tarifa de resurrección.
22
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
Paga la cabra y te perdono el resto.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Es verdad. Ya lo recuerdo.
24
00:02:37,824 --> 00:02:39,784
Unos hombres-pez nos atacaron y…
25
00:02:46,333 --> 00:02:48,376
Total, que palmamos otra vez.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Efectivamente.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
¿Serán aventureros?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
¿Por casualidad…?
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
¿Qué quieres?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Nada.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,808
Vámonos, Namari.
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,060
Voy.
33
00:03:08,271 --> 00:03:10,273
¿Le has echado el ojo a una enana?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
No tienes principios.
35
00:03:13,068 --> 00:03:17,030
La altura nunca ha sido un problema
a la hora de escoger a mis compañeros.
36
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
Pues vale.
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,617
¡Estamos sin comida!
38
00:03:20,700 --> 00:03:22,953
¡Fijo que nos la han robado otra vez!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Comida.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
¡Serán capullos!
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
¿Otra vez?
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
¿No tocan el dinero,
pero se llevan las provisiones?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Se habrán quedado sin suministros.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Qué rabia me da.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Habrá que darles una lección.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
¿Qué hacemos, Kabru?
47
00:03:39,010 --> 00:03:40,303
Qué se le va a hacer.
48
00:03:40,387 --> 00:03:41,680
Regresemos a la ciudad.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,431
¿Cómo? ¿Lo dices en serio?
50
00:03:43,515 --> 00:03:45,141
¿Y que se vayan de rositas?
51
00:03:45,225 --> 00:03:48,937
No podemos seguir adelante
si nos faltan provisiones, ¿no creéis?
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Asumamos que nos falta fuerza.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
Ya lo ha dicho ese hombre.
54
00:03:53,733 --> 00:03:56,486
Deberíamos dar las gracias
por seguir con vida.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Si esa es tu última palabra, la acataré.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Y yo.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Si prometes no olvidarte
de ir a por esa panda de rateros,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
yo también te seguiré.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Eso está hecho, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro hará lo que Mickbell ordene.
61
00:04:15,922 --> 00:04:18,883
Esta incursión nos va a dejar
en la más absoluta ruina.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Está saliendo niebla.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Chicos, tened cuidado…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Esta niebla no es normal.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
¿Será algún monstruo?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
¿Un hombre-pez?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
¿De dónde han salido?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Mierda. Tendré que luchar.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
¡En guardia!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
Conozco a la perfección
esa forma de atacar,
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
como si quisiera arrasar con todo.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Eso es.
73
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Lo tengo.
74
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Tranquila, no pasa nada.
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Daya, soy yo.
76
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Es magia de transformación.
77
00:05:31,623 --> 00:05:34,793
El que ha desenvainado
y está confundido es Kuro.
78
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Y el que está allí aturdido es Holm.
79
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
Se bloquea cuando ocurren
muchas cosas a la vez.
80
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
Y el que ha huido debe de ser Mick.
81
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
En resumidas cuentas,
quien debe preocuparme es…
82
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
¡Rin!
83
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Lo sabía. Está recitando algo.
84
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Con su poder, podría borrarnos
a todos de la faz de la Tierra.
85
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
La única manera de interrumpir
el hechizo de un mago…
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha.
87
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Fíjate bien. Es una alucinación.
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Qué lástima que tenga esa cara de besugo.
89
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Qué marrón. Si quiero disipar
esta niebla de transformación…
90
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Este no es.
91
00:06:30,098 --> 00:06:32,851
Un hechicero no usaría
armas cuerpo a cuerpo.
92
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Se limitaría a observar en la distancia.
93
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
¡Es él!
94
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
¿Cómo es posible?
95
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Vaya, nos has descubierto.
96
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
Nos rendimos.
97
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
¿Qué tal si lo soltáis?
98
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Esta gente
99
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
son los recolectores de cadáveres
que vimos antes.
100
00:07:02,463 --> 00:07:05,175
No me creo que esto sea una casualidad.
101
00:07:05,717 --> 00:07:07,093
Nos seguíais, ¿verdad?
102
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
¿A cuento de qué?
103
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Se paga mejor por recuperar
cadáveres de los niveles inferiores
104
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
gracias a las ayudas de la isla.
105
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Nos habíamos propuesto recuperar
el botín que nos habían robado
106
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
y fuimos a un nivel
que nos quedaba grande.
107
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Les bastaba con seguir nuestro rastro
108
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
para conseguir cadáveres más rentables.
109
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Qué rabia me da.
110
00:07:29,491 --> 00:07:30,992
La cosa es que tardasteis
111
00:07:31,493 --> 00:07:34,370
y cuando nos encontrasteis
ya nos habían resucitado
112
00:07:34,454 --> 00:07:36,581
y emprendíamos el camino de vuelta.
113
00:07:37,123 --> 00:07:39,626
Presas del pánico, decidisteis jugar sucio
114
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
e intentasteis matarnos con magia.
115
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Te ha faltado algo, chavalín.
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Lo suyo hubiera sido
que dierais con los ladrones,
117
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
os enfrentarais a ellos
y os matarais entre vosotros.
118
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Mi gozo en un pozo.
119
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
¿Quién iba a pensar que los monstruos
os darían la del pulpo?
120
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
¡Será capullo!
121
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
El robo y la agresión a los aventureros
se considera delito grave.
122
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Informaré de esto al señor de la isla.
123
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
¿Qué hay de un trato?
124
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Sería una lástima que regresarais
con las manos vacías.
125
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Ahí están dos de los nuestros
que han estirado la pata.
126
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Llévatelos al centro de resurrección.
127
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Seguro que os dan una pasta.
128
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Solo están inconscientes.
129
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Diré que fueron víctimas
de los hombres-pez.
130
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
A nosotros nos basta con llevarnos
131
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
un 40…
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Nah, con el 30 % vamos sobrados.
133
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
¿Cómo lo ves?
134
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Es una oferta bastante jugosa.
135
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
De acuerdo. Trato hecho.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
137
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
¡Serás hijo de…!
138
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Bueno, era de esperar.
139
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Nunca decepciona.
140
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Si es que los humanos caen a la primera.
141
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Grandullones, enanos, gnomos…
todos tienen los mismos puntos débiles.
142
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Y su forma de moverse es casi la misma.
143
00:09:22,604 --> 00:09:25,064
Qué fácil sería
si los monstruos fuesen igual.
144
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, ¿te importa ir a buscar a Mick?
145
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
¡Guau!
146
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru.
147
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
¿Qué hacemos con este?
148
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
¡Tened piedad, os lo suplico!
149
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
¡No tenía ni idea de esto!
150
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Os la trae al pairo matar monstruos
151
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
o eliminar la maldición de la mazmorra.
152
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Cada vez son más quienes se lucran
robando a otras personas.
153
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
A este paso, la gente respetable
abandonará esta isla.
154
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Por eso mismo no puedo hacer
la vista gorda con los de tu calaña.
155
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
¡No lo hagas, por favor!
156
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
157
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Perdona por lo de antes.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
No se me ocurrió nada mejor.
159
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
¿Y a mí qué me cuentas?
160
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Ni sé de qué hablas ni me importa.
161
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Me quedo más tranquilo.
162
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Estoy cada vez más impaciente
y apenas hemos avanzado.
163
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Pues sí.
164
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Y este ha sido
el resultado de tu impaciencia.
165
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Vamos de mal en peor.
166
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
¿Tanto te cuesta animarme
de vez en cuando?
167
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Las cosas claras y el chocolate espeso.
168
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Hasta aquí hemos llegado
con nuestra fuerza.
169
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Para el señor de la isla, esta mazmorra
es un filón de recursos rentable.
170
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Aun sin los tesoros,
171
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
cree que le bastan
las pieles y los huesos de monstruos.
172
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Pero la verdad es que, una vez explorada,
nadie querrá volver a entrar aquí,
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
bien porque no reporte ningún beneficio,
174
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
o porque no suponga un reto
para los aventureros.
175
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
La gente dejará de venir
y cada vez habrá menos.
176
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Los monstruos saldrán al exterior
y atacarán a los ciudadanos.
177
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Y así es como han caído
tantos y tantos asentamientos.
178
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Debemos romper cuanto antes
la maldición de aquí.
179
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
En este mundo sobran
monstruos y mazmorras.
180
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Sí.
181
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Me muero de hambre.
182
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Esto de resucitar da hambre, ¿verdad?
183
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
¡Kabru!
184
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
¡Mira todo lo que se guardaban!
185
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Bueno.
186
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Quedaos con la comida
y tirad el resto al lago.
187
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
¿Perdona? ¿Que lo tiremos?
188
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Si nos lo quedamos,
quedaremos a su misma altura.
189
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
Picaremos algo en cuanto acabemos.
190
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
A mandar.
191
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
PROVISIONES DE AVENTURERO
192
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
PAN, VINO, FRUTOS SECOS
Y CARNE EN SALAZÓN
193
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
- ¡Que aproveche!
- ¡Que aproveche!
194
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
¡Qué rico!
195
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Menudos gourmets estaban hechos.
196
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Los recolectores lo ganan bien, ¿eh?
197
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Sobre todo los que crean los cadáveres
y los llevan a la superficie.
198
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
¿Y el señor de la isla
no se entera de nada o qué?
199
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Se supone que hay una inspección
para reclamar recompensas de la isla.
200
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Se lo han tenido que montar bien
para pasar la criba.
201
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Aunque puede que se hayan conchabado
con más grupos de los que pensamos.
202
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Esto me huele a chamusquina.
203
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Ellos mismos se están cavando
su propia tumba.
204
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
¿Vas a denunciar este caso?
205
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
No creo que el señor sea capaz
de encontrar una solución.
206
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Cargarán con el muerto
los novatos como Doni.
207
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Ojalá ese incompetente de tres al cuarto
engorde hasta reventar.
208
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Entonces los elfos se le echarían encima.
209
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Aún necesitamos su protección.
210
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Cambiando de tema, así que un grandullón,
un enano, un mediano y un elfo, ¿eh?
211
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
¿De qué hablas?
212
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Del grupo que nos lanzó un hechizo
de protección contra espíritus.
213
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Ah, los mangantes de tesoros.
214
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Los mangantes de provisiones.
215
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
No hay muchos grupos que tengan un elfo.
216
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
A poco que investigásemos,
daríamos con ellos.
217
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
¿Serán Doni y Fionil?
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
No los veo bajando al tercer nivel.
219
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Me mosquea que solo sean
cuatro en el grupo.
220
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Resulta bastante temerario por su parte.
221
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holm.
222
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
¿Notáis algo
en este hechizo de protección?
223
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
¿Todavía llevas eso encima?
224
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Lo conservo como prueba.
225
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Yo no sé gran cosa
sobre ese tipo de hechizos.
226
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Enséñamelo.
227
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
"Estudiante de honor".
228
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Es como si lo hubiera leído
directamente de un manual.
229
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Quien lo hizo
no estaba familiarizado con ello.
230
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Pinta a recién graduado en magia.
231
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Esa gente suele lanzar
hechizos muy parecidos.
232
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Y está clarísimo
que ha sido obra de un elfo.
233
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Así que una escuela de magia.
234
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
¿En serio una escuela de magia?
235
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
¡Pues claro!
236
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
¿A qué viene esa cara?
237
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Es solo que he tenido
una corazonada de repente.
238
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Solo son suposiciones mías,
239
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
pero me alegraría estar en lo cierto.
240
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Deja de hacerte
el interesante y suéltalo ya.
241
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Creo
242
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
que podría ser el grupo
de los hermanos Touden.
243
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
¿Esos Touden?
244
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Yo no les veo con pinta de delincuentes.
245
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
¿Por qué lo crees?
246
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
En primer lugar, porque su hermana
se graduó en la escuela de magia.
247
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Pero quien lanzó el hechizo fue un elfo.
248
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Y ellos son grandullones.
249
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
No os aceleréis
y dejad que termine de hablar.
250
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
En su grupo hay una elfa
que se lleva muy bien con la hermana.
251
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
Parece como si se conocieran
de toda la vida.
252
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
El caso es que sospecho
que han ido a la misma escuela.
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
No es habitual ver por aquí
estudiantes recién graduados,
254
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
especialmente a elfos.
255
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Ciertamente, es una posibilidad.
256
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Aunque no sé si es suficiente.
257
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Además, Kuro solo detectó
a un grandullón con su olfato.
258
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
De ser ellos, habría olido a dos.
259
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
O sea, ¿que hay una razón
por la que su grupo es tan pequeño?
260
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Exacto. Probablemente se perdió
uno de los dos
261
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
y tuvieron una disputa interna
para decidir si iban o no a salvarlo.
262
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Lo digo porque justo nos hemos cruzado
con uno de sus exmiembros.
263
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
Ya habían tenido follones a cuento
de sus objetivos e ingresos.
264
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Igual este incidente fue la gota
que colmó el vaso y algunos se fueron.
265
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Total, que están desesperados
y por eso roban.
266
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
- Empieza a sonar convincente.
- ¿A que sí?
267
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Pero Kuro también dijo algo
sobre el olor de un enano.
268
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Sí. Apestaba a enano.
269
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
¿No os parece extraño?
270
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
¿A cuento de qué hay un enano con ellos?
271
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Lo mismo lo reclutaron.
272
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
¿Y quién más hay en ese grupo?
273
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Veamos.
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Los grandullones son Laios y Falin
275
00:15:47,279 --> 00:15:49,740
y puede que también esté Shuro, del Este.
276
00:15:49,824 --> 00:15:52,034
También tenían a Namari,
la enana de antes,
277
00:15:52,118 --> 00:15:53,619
y a Marcille, la elfa.
278
00:15:53,703 --> 00:15:57,289
Me suena que el mediano
se llamaba Chilchack o algo parecido.
279
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Si asumimos que estos son
los componentes del grupo,
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
está claro que se han ido
Shuro, Namari y uno de los hermanos.
281
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Y aparte se les ha unido otro enano.
282
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Entiendo. Así que la mujer enana
de antes era Namari.
283
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
¿La conoces de algo, Daya?
284
00:16:13,180 --> 00:16:14,390
Solo sé su nombre.
285
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Su fama le precede.
286
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Es la única hija
de uno al que llamaban "el Armero".
287
00:16:18,310 --> 00:16:19,186
¿"El Armero"?
288
00:16:19,270 --> 00:16:22,690
Por lo visto, manejaba el cotarro
de las armas en la isla.
289
00:16:23,774 --> 00:16:27,528
Pero un día lo pillaron defraudando
un montón de pasta y desapareció.
290
00:16:27,611 --> 00:16:29,113
Dicen que por su culpa
291
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
el señor de esta isla
no traga a los enanos.
292
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Por su culpa, muchos de los de su raza
sufrieron penurias.
293
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Yo incluida.
294
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Ningún enano que se haga respetar
querría seguir sus pasos.
295
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Tal vez no sea una enana respetable.
296
00:16:43,586 --> 00:16:45,796
No me gustó un pelo su olor.
297
00:16:45,880 --> 00:16:48,924
Yo tengo algo de información
sobre el Chilchack ese.
298
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Es un tipo con sus añitos
299
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
pero va por la vida de representante
de todos los medianos de la isla.
300
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
Es un usurero que insiste
en hacer contratos a través del gremio
301
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
y que se le pague como intermediario.
302
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Yo paso de esas movidas
y prefiero quedarme al margen.
303
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
Me montaría un buen pollo si se enterase
de que he contratado a un kobold.
304
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Y eso no te gustaría, ¿verdad?
305
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Porque quieres
que siga contratándote, ¿no?
306
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick me da de comer.
307
00:17:14,116 --> 00:17:15,826
Mick es un buen jefe.
308
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Me juego el cuello
a que le está explotando de lo lindo.
309
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Oye, Holm, no está bien juzgar sin saber.
310
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
A lo que íbamos. El grandullón del Este
es paisano tuyo, ¿no, Rin?
311
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Igual le conoces.
312
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Para el carro.
313
00:17:29,590 --> 00:17:32,134
No nos relaciones por ser del mismo sitio.
314
00:17:32,218 --> 00:17:34,804
Según la zona,
se hablan lenguas diferentes.
315
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Y Shuro no es un nombre típico de mi isla.
316
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Yo sí que sé algo sobre él.
317
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Iba bastante a su bola,
incluso en el grupo de los Touden.
318
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Llegó a la isla desde el Este
con otros patriotas
319
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
y luego se unió él solo
al grupo de esta gente.
320
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Daba la sensación
de no ser alguien corriente
321
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
y usaba la mazmorra
para poner a prueba su destreza.
322
00:17:54,365 --> 00:17:56,742
Pero parece
que acabó abandonando el grupo.
323
00:17:56,826 --> 00:18:00,538
No tenía pinta de preocuparle
las recompensas o correr riesgos.
324
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
¿Y si fue él quien se quedó en el grupo
y se largaron los hermanos?
325
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
No me cuadra mucho.
326
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Kabru, tío, tu habilidad para recordar
cosas de la gente da miedito.
327
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
¿Por qué te emocionas tanto?
328
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
¡Pues porque es divertido!
¡Superdivertido!
329
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
En esta isla hay muchísima gente,
cada uno con sus propias motivaciones.
330
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Pero cuando se cruzan
todos esos comportamientos diferentes,
331
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
acontece un hito histórico
que involucra a un montón de gente.
332
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Creí que este era un burdo caso de robo,
333
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
pero algo me dice
que va a ocurrir algo grandioso.
334
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Ojalá sea el grupo de los hermanos Touden.
335
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
No sabéis cuánto tiempo llevo esperando
336
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
para desvelar la verdadera naturaleza
de ambos hermanos.
337
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
¿Tienes algo contra ellos?
338
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Nunca me han hecho nada malo.
339
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Hace un tiempo, Laios hizo su agosto
con unos recolectores de oro
340
00:18:47,001 --> 00:18:48,919
y repartía casi todo el beneficio
341
00:18:49,003 --> 00:18:52,214
con enfermos y heridos que no podían
adentrarse en la mazmorra.
342
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Qué buen tío.
343
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Sí, una historia la mar de emotiva.
344
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Pero ahí no termina la cosa.
345
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Esa gente seguía llevándose el dinero
a pesar de estar recuperados.
346
00:19:02,308 --> 00:19:04,894
Total, que dejaron de ser aventureros
347
00:19:04,977 --> 00:19:07,980
y empezaron a trapichear
con mercancías en la isla.
348
00:19:08,063 --> 00:19:12,026
"Daré todas las riquezas de mi reino
a quien derrote al hechicero".
349
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Eso fue lo que dijo
el soberano de este país.
350
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Sea o no verdad que se pueda conseguir
semejante riqueza,
351
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
esta mazmorra en sí es un legado
de los elfos antiguos.
352
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Estoy seguro de que entraña un gran poder.
353
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
Un poder que creo que no debe caer
en manos de los hermanos Touden.
354
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
No son santos.
355
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
A ellos la gente les da igual.
356
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Igualitos al señor de esta isla.
357
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Lo sabemos, Kabru.
358
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Sabemos de sobra que eres el único.
359
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Solo tú puedes echar
a ese gobernante incompetente.
360
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Sigues pasándolas canutas
con los monstruos de este nivel,
361
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
así que tendrás que currártelo
de lo lindo.
362
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Tienes razón.
363
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Bueno, creo que es hora de ir tirando.
364
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Ojalá podamos regresar sin contratiempos.
365
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
¡Casi me da!
366
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
¡Peces cuchilla!
367
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
¡Que no os distraigan!
368
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
¡Cuidado por dónde pisáis!
369
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
¿Es un kraken?
No, es una serpiente marina.
370
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
¡Retrocede, Rin!
371
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
¡Hechizo de…!
372
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
¡Holm!
373
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
¡Imposible invocarla con este percal!
374
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
¡A saber con qué podría mezclarse!
375
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Cálmate.
376
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Tienes que hacer algo, Kabru.
377
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Sus movimientos
no son nada del otro mundo.
378
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Debo fijarme bien
y apuntarle a la carótida.
379
00:20:38,404 --> 00:20:40,155
¡Pero no tengo ni idea de dónde está!
380
00:20:40,239 --> 00:20:41,615
Quita, que voy.
381
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
¡Tade!
382
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
¡Allá voy!
383
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
¡Toda suya, joven amo!
384
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
¡Joven amo!
385
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Un remate impecable.
386
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
¿Ha sufrido algún daño?
387
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
No.
388
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Estará cansado.
389
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
¿Desea comer algo?
390
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
No. Sigamos nuestro camino.
391
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
El joven amo no tiene remedio.
392
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Está enamorado hasta las trancas
de esa chica norteña.
393
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
A Tade le suenan las tripas.
394
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
¿Estás bien, Kabru?
395
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Cambio de planes.
396
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
¿Y si lo guisamos con rábano daikon?
397
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
- ¿Eres boba?
- Disculpad.
398
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Os agradezco mucho
que me hayáis salvado la vida.
399
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Me llamo Kabru.
400
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
¿Puedo preguntaros quiénes sois?
401
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
No ha sido nada.
402
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Solo pasábamos por aquí.
403
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Creo haberos oído
404
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
que buscáis a una mujer.
405
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
¿Acaso sabes algo?
406
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Me lo imaginaba. Lo lamento mucho.
407
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Es posible que pueda ayudarte
408
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
a encontrar a Falin Touden.
409
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
¡Basta ya, Kuro!
410
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Te tengo dicho que no pongas
esa cara de perro.
411
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Asustas al personal.
412
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
¿Se puede saber qué te pasa?
413
00:22:05,491 --> 00:22:06,950
Y así, Kabru y su gente
414
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
decidieron adentrarse
una vez más en la mazmorra.
415
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
VUELTA AL PRESENTE
416
00:22:11,121 --> 00:22:12,998
De vuelta con Laios y el resto,
417
00:22:13,082 --> 00:22:16,001
ya han pasado dos días
desde que acordaron volver.
418
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
No hay salida.
419
00:22:19,046 --> 00:22:21,090
Por aquí tampoco hay salida.
420
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Tengo el estómago en los pies.
421
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Estoy muerta de sueño.
422
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Me muero de sed.
423
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Estaban perdidos y al borde de la muerte.
424
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
Subtítulos: Jana Pardo