1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:31,800 --> 00:01:34,845 Laios y compañía decidieron volver a la superficie. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 No quisiera perderos a ninguno. 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Chicos… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 La fuerza de sus vínculos se reafirmó. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Pero retrocedamos un poco en el tiempo. 7 00:01:46,189 --> 00:01:48,358 ¿Has recobrado la consciencia? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 ¿Te duele en alguna parte? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Yo te veo perfectamente. 10 00:01:53,697 --> 00:01:56,324 Necesitabas una transfusión y usé sangre de cabra 11 00:01:56,408 --> 00:01:57,826 aunque no es lo idóneo. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Será mejor que regreses a la ciudad. 13 00:02:01,204 --> 00:02:05,000 De haber permanecido en el agua, tu cadáver hubiera sido carnaza. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,836 Asegúrate de darle las gracias a quien te sacó. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 ¿Puede ser que fueran…? 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 ¡Kuro! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Conozco estos olores. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Un elfo, un grandullón, un mediano y un enano. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Los que nos quitaron el tesoro. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 ¡Si es que lo sabía! 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,401 Reclamo la tarifa de resurrección. 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 Paga la cabra y te perdono el resto. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Es verdad. Ya lo recuerdo. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 Unos hombres-pez nos atacaron y… 25 00:02:46,333 --> 00:02:48,376 Total, que palmamos otra vez. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Efectivamente. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 ¿Serán aventureros? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 ¿Por casualidad…? 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 ¿Qué quieres? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Nada. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 Vámonos, Namari. 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Voy. 33 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 ¿Le has echado el ojo a una enana? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 No tienes principios. 35 00:03:13,068 --> 00:03:17,030 La altura nunca ha sido un problema a la hora de escoger a mis compañeros. 36 00:03:17,113 --> 00:03:18,114 Pues vale. 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,617 ¡Estamos sin comida! 38 00:03:20,700 --> 00:03:22,953 ¡Fijo que nos la han robado otra vez! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Comida. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 ¡Serán capullos! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 ¿Otra vez? 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 ¿No tocan el dinero, pero se llevan las provisiones? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Se habrán quedado sin suministros. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Qué rabia me da. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Habrá que darles una lección. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 ¿Qué hacemos, Kabru? 47 00:03:39,010 --> 00:03:40,303 Qué se le va a hacer. 48 00:03:40,387 --> 00:03:41,680 Regresemos a la ciudad. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,431 ¿Cómo? ¿Lo dices en serio? 50 00:03:43,515 --> 00:03:45,141 ¿Y que se vayan de rositas? 51 00:03:45,225 --> 00:03:48,937 No podemos seguir adelante si nos faltan provisiones, ¿no creéis? 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Asumamos que nos falta fuerza. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,650 Ya lo ha dicho ese hombre. 54 00:03:53,733 --> 00:03:56,486 Deberíamos dar las gracias por seguir con vida. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Si esa es tu última palabra, la acataré. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Y yo. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Si prometes no olvidarte de ir a por esa panda de rateros, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 yo también te seguiré. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Eso está hecho, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro hará lo que Mickbell ordene. 61 00:04:15,922 --> 00:04:18,883 Esta incursión nos va a dejar en la más absoluta ruina. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Está saliendo niebla. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Chicos, tened cuidado… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Esta niebla no es normal. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 ¿Será algún monstruo? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 ¿Un hombre-pez? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 ¿De dónde han salido? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Mierda. Tendré que luchar. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 ¡En guardia! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 Conozco a la perfección esa forma de atacar, 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 como si quisiera arrasar con todo. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Eso es. 73 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Lo tengo. 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Tranquila, no pasa nada. 75 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Daya, soy yo. 76 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Es magia de transformación. 77 00:05:31,623 --> 00:05:34,793 El que ha desenvainado y está confundido es Kuro. 78 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Y el que está allí aturdido es Holm. 79 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Se bloquea cuando ocurren muchas cosas a la vez. 80 00:05:41,132 --> 00:05:43,593 Y el que ha huido debe de ser Mick. 81 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 En resumidas cuentas, quien debe preocuparme es… 82 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 ¡Rin! 83 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Lo sabía. Está recitando algo. 84 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Con su poder, podría borrarnos a todos de la faz de la Tierra. 85 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 La única manera de interrumpir el hechizo de un mago… 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Fíjate bien. Es una alucinación. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Qué lástima que tenga esa cara de besugo. 89 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Qué marrón. Si quiero disipar esta niebla de transformación… 90 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Este no es. 91 00:06:30,098 --> 00:06:32,851 Un hechicero no usaría armas cuerpo a cuerpo. 92 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Se limitaría a observar en la distancia. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 ¡Es él! 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 ¿Cómo es posible? 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Vaya, nos has descubierto. 96 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 Nos rendimos. 97 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ¿Qué tal si lo soltáis? 98 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Esta gente 99 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 son los recolectores de cadáveres que vimos antes. 100 00:07:02,463 --> 00:07:05,175 No me creo que esto sea una casualidad. 101 00:07:05,717 --> 00:07:07,093 Nos seguíais, ¿verdad? 102 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 ¿A cuento de qué? 103 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Se paga mejor por recuperar cadáveres de los niveles inferiores 104 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 gracias a las ayudas de la isla. 105 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Nos habíamos propuesto recuperar el botín que nos habían robado 106 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 y fuimos a un nivel que nos quedaba grande. 107 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Les bastaba con seguir nuestro rastro 108 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 para conseguir cadáveres más rentables. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Qué rabia me da. 110 00:07:29,491 --> 00:07:30,992 La cosa es que tardasteis 111 00:07:31,493 --> 00:07:34,370 y cuando nos encontrasteis ya nos habían resucitado 112 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 y emprendíamos el camino de vuelta. 113 00:07:37,123 --> 00:07:39,626 Presas del pánico, decidisteis jugar sucio 114 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 e intentasteis matarnos con magia. 115 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Te ha faltado algo, chavalín. 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Lo suyo hubiera sido que dierais con los ladrones, 117 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 os enfrentarais a ellos y os matarais entre vosotros. 118 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Mi gozo en un pozo. 119 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 ¿Quién iba a pensar que los monstruos os darían la del pulpo? 120 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 ¡Será capullo! 121 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 El robo y la agresión a los aventureros se considera delito grave. 122 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Informaré de esto al señor de la isla. 123 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 ¿Qué hay de un trato? 124 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Sería una lástima que regresarais con las manos vacías. 125 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Ahí están dos de los nuestros que han estirado la pata. 126 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Llévatelos al centro de resurrección. 127 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Seguro que os dan una pasta. 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Solo están inconscientes. 129 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Diré que fueron víctimas de los hombres-pez. 130 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 A nosotros nos basta con llevarnos 131 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 un 40… 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Nah, con el 30 % vamos sobrados. 133 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 ¿Cómo lo ves? 134 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Es una oferta bastante jugosa. 135 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 De acuerdo. Trato hecho. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 137 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 ¡Serás hijo de…! 138 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Bueno, era de esperar. 139 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Nunca decepciona. 140 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Si es que los humanos caen a la primera. 141 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Grandullones, enanos, gnomos… todos tienen los mismos puntos débiles. 142 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Y su forma de moverse es casi la misma. 143 00:09:22,604 --> 00:09:25,064 Qué fácil sería si los monstruos fuesen igual. 144 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, ¿te importa ir a buscar a Mick? 145 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 ¡Guau! 146 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru. 147 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 ¿Qué hacemos con este? 148 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 ¡Tened piedad, os lo suplico! 149 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 ¡No tenía ni idea de esto! 150 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Os la trae al pairo matar monstruos 151 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 o eliminar la maldición de la mazmorra. 152 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Cada vez son más quienes se lucran robando a otras personas. 153 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 A este paso, la gente respetable abandonará esta isla. 154 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Por eso mismo no puedo hacer la vista gorda con los de tu calaña. 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 ¡No lo hagas, por favor! 156 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 157 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Perdona por lo de antes. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 No se me ocurrió nada mejor. 159 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 ¿Y a mí qué me cuentas? 160 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Ni sé de qué hablas ni me importa. 161 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Me quedo más tranquilo. 162 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Estoy cada vez más impaciente y apenas hemos avanzado. 163 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Pues sí. 164 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Y este ha sido el resultado de tu impaciencia. 165 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Vamos de mal en peor. 166 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 ¿Tanto te cuesta animarme de vez en cuando? 167 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Las cosas claras y el chocolate espeso. 168 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Hasta aquí hemos llegado con nuestra fuerza. 169 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Para el señor de la isla, esta mazmorra es un filón de recursos rentable. 170 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Aun sin los tesoros, 171 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 cree que le bastan las pieles y los huesos de monstruos. 172 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Pero la verdad es que, una vez explorada, nadie querrá volver a entrar aquí, 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 bien porque no reporte ningún beneficio, 174 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 o porque no suponga un reto para los aventureros. 175 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 La gente dejará de venir y cada vez habrá menos. 176 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Los monstruos saldrán al exterior y atacarán a los ciudadanos. 177 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Y así es como han caído tantos y tantos asentamientos. 178 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Debemos romper cuanto antes la maldición de aquí. 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 En este mundo sobran monstruos y mazmorras. 180 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Sí. 181 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Me muero de hambre. 182 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Esto de resucitar da hambre, ¿verdad? 183 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 ¡Kabru! 184 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 ¡Mira todo lo que se guardaban! 185 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Bueno. 186 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Quedaos con la comida y tirad el resto al lago. 187 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 ¿Perdona? ¿Que lo tiremos? 188 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Si nos lo quedamos, quedaremos a su misma altura. 189 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 Picaremos algo en cuanto acabemos. 190 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 A mandar. 191 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 PROVISIONES DE AVENTURERO 192 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 PAN, VINO, FRUTOS SECOS Y CARNE EN SALAZÓN 193 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 - ¡Que aproveche! - ¡Que aproveche! 194 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 ¡Qué rico! 195 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Menudos gourmets estaban hechos. 196 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Los recolectores lo ganan bien, ¿eh? 197 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Sobre todo los que crean los cadáveres y los llevan a la superficie. 198 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 ¿Y el señor de la isla no se entera de nada o qué? 199 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Se supone que hay una inspección para reclamar recompensas de la isla. 200 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Se lo han tenido que montar bien para pasar la criba. 201 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Aunque puede que se hayan conchabado con más grupos de los que pensamos. 202 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Esto me huele a chamusquina. 203 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Ellos mismos se están cavando su propia tumba. 204 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 ¿Vas a denunciar este caso? 205 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 No creo que el señor sea capaz de encontrar una solución. 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Cargarán con el muerto los novatos como Doni. 207 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Ojalá ese incompetente de tres al cuarto engorde hasta reventar. 208 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Entonces los elfos se le echarían encima. 209 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Aún necesitamos su protección. 210 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Cambiando de tema, así que un grandullón, un enano, un mediano y un elfo, ¿eh? 211 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 ¿De qué hablas? 212 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Del grupo que nos lanzó un hechizo de protección contra espíritus. 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Ah, los mangantes de tesoros. 214 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Los mangantes de provisiones. 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 No hay muchos grupos que tengan un elfo. 216 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 A poco que investigásemos, daríamos con ellos. 217 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 ¿Serán Doni y Fionil? 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 No los veo bajando al tercer nivel. 219 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Me mosquea que solo sean cuatro en el grupo. 220 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Resulta bastante temerario por su parte. 221 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holm. 222 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 ¿Notáis algo en este hechizo de protección? 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 ¿Todavía llevas eso encima? 224 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Lo conservo como prueba. 225 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Yo no sé gran cosa sobre ese tipo de hechizos. 226 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Enséñamelo. 227 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 "Estudiante de honor". 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Es como si lo hubiera leído directamente de un manual. 229 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Quien lo hizo no estaba familiarizado con ello. 230 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Pinta a recién graduado en magia. 231 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Esa gente suele lanzar hechizos muy parecidos. 232 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Y está clarísimo que ha sido obra de un elfo. 233 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Así que una escuela de magia. 234 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 ¿En serio una escuela de magia? 235 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 ¡Pues claro! 236 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 ¿A qué viene esa cara? 237 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Es solo que he tenido una corazonada de repente. 238 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Solo son suposiciones mías, 239 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 pero me alegraría estar en lo cierto. 240 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Deja de hacerte el interesante y suéltalo ya. 241 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Creo 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 que podría ser el grupo de los hermanos Touden. 243 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 ¿Esos Touden? 244 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Yo no les veo con pinta de delincuentes. 245 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 ¿Por qué lo crees? 246 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 En primer lugar, porque su hermana se graduó en la escuela de magia. 247 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Pero quien lanzó el hechizo fue un elfo. 248 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Y ellos son grandullones. 249 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 No os aceleréis y dejad que termine de hablar. 250 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 En su grupo hay una elfa que se lleva muy bien con la hermana. 251 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 Parece como si se conocieran de toda la vida. 252 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 El caso es que sospecho que han ido a la misma escuela. 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 No es habitual ver por aquí estudiantes recién graduados, 254 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 especialmente a elfos. 255 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Ciertamente, es una posibilidad. 256 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Aunque no sé si es suficiente. 257 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Además, Kuro solo detectó a un grandullón con su olfato. 258 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 De ser ellos, habría olido a dos. 259 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 O sea, ¿que hay una razón por la que su grupo es tan pequeño? 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Exacto. Probablemente se perdió uno de los dos 261 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 y tuvieron una disputa interna para decidir si iban o no a salvarlo. 262 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Lo digo porque justo nos hemos cruzado con uno de sus exmiembros. 263 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 Ya habían tenido follones a cuento de sus objetivos e ingresos. 264 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Igual este incidente fue la gota que colmó el vaso y algunos se fueron. 265 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Total, que están desesperados y por eso roban. 266 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 - Empieza a sonar convincente. - ¿A que sí? 267 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Pero Kuro también dijo algo sobre el olor de un enano. 268 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Sí. Apestaba a enano. 269 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 ¿No os parece extraño? 270 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 ¿A cuento de qué hay un enano con ellos? 271 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Lo mismo lo reclutaron. 272 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 ¿Y quién más hay en ese grupo? 273 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Veamos. 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Los grandullones son Laios y Falin 275 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 y puede que también esté Shuro, del Este. 276 00:15:49,824 --> 00:15:52,034 También tenían a Namari, la enana de antes, 277 00:15:52,118 --> 00:15:53,619 y a Marcille, la elfa. 278 00:15:53,703 --> 00:15:57,289 Me suena que el mediano se llamaba Chilchack o algo parecido. 279 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Si asumimos que estos son los componentes del grupo, 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 está claro que se han ido Shuro, Namari y uno de los hermanos. 281 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Y aparte se les ha unido otro enano. 282 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Entiendo. Así que la mujer enana de antes era Namari. 283 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 ¿La conoces de algo, Daya? 284 00:16:13,180 --> 00:16:14,390 Solo sé su nombre. 285 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Su fama le precede. 286 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Es la única hija de uno al que llamaban "el Armero". 287 00:16:18,310 --> 00:16:19,186 ¿"El Armero"? 288 00:16:19,270 --> 00:16:22,690 Por lo visto, manejaba el cotarro de las armas en la isla. 289 00:16:23,774 --> 00:16:27,528 Pero un día lo pillaron defraudando un montón de pasta y desapareció. 290 00:16:27,611 --> 00:16:29,113 Dicen que por su culpa 291 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 el señor de esta isla no traga a los enanos. 292 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Por su culpa, muchos de los de su raza sufrieron penurias. 293 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Yo incluida. 294 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Ningún enano que se haga respetar querría seguir sus pasos. 295 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Tal vez no sea una enana respetable. 296 00:16:43,586 --> 00:16:45,796 No me gustó un pelo su olor. 297 00:16:45,880 --> 00:16:48,924 Yo tengo algo de información sobre el Chilchack ese. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Es un tipo con sus añitos 299 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 pero va por la vida de representante de todos los medianos de la isla. 300 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 Es un usurero que insiste en hacer contratos a través del gremio 301 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 y que se le pague como intermediario. 302 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Yo paso de esas movidas y prefiero quedarme al margen. 303 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 Me montaría un buen pollo si se enterase de que he contratado a un kobold. 304 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Y eso no te gustaría, ¿verdad? 305 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Porque quieres que siga contratándote, ¿no? 306 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick me da de comer. 307 00:17:14,116 --> 00:17:15,826 Mick es un buen jefe. 308 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Me juego el cuello a que le está explotando de lo lindo. 309 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Oye, Holm, no está bien juzgar sin saber. 310 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 A lo que íbamos. El grandullón del Este es paisano tuyo, ¿no, Rin? 311 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Igual le conoces. 312 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Para el carro. 313 00:17:29,590 --> 00:17:32,134 No nos relaciones por ser del mismo sitio. 314 00:17:32,218 --> 00:17:34,804 Según la zona, se hablan lenguas diferentes. 315 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Y Shuro no es un nombre típico de mi isla. 316 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Yo sí que sé algo sobre él. 317 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Iba bastante a su bola, incluso en el grupo de los Touden. 318 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Llegó a la isla desde el Este con otros patriotas 319 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 y luego se unió él solo al grupo de esta gente. 320 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Daba la sensación de no ser alguien corriente 321 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 y usaba la mazmorra para poner a prueba su destreza. 322 00:17:54,365 --> 00:17:56,742 Pero parece que acabó abandonando el grupo. 323 00:17:56,826 --> 00:18:00,538 No tenía pinta de preocuparle las recompensas o correr riesgos. 324 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 ¿Y si fue él quien se quedó en el grupo y se largaron los hermanos? 325 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 No me cuadra mucho. 326 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Kabru, tío, tu habilidad para recordar cosas de la gente da miedito. 327 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 ¿Por qué te emocionas tanto? 328 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 ¡Pues porque es divertido! ¡Superdivertido! 329 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 En esta isla hay muchísima gente, cada uno con sus propias motivaciones. 330 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Pero cuando se cruzan todos esos comportamientos diferentes, 331 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 acontece un hito histórico que involucra a un montón de gente. 332 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Creí que este era un burdo caso de robo, 333 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 pero algo me dice que va a ocurrir algo grandioso. 334 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Ojalá sea el grupo de los hermanos Touden. 335 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 No sabéis cuánto tiempo llevo esperando 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 para desvelar la verdadera naturaleza de ambos hermanos. 337 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 ¿Tienes algo contra ellos? 338 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Nunca me han hecho nada malo. 339 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Hace un tiempo, Laios hizo su agosto con unos recolectores de oro 340 00:18:47,001 --> 00:18:48,919 y repartía casi todo el beneficio 341 00:18:49,003 --> 00:18:52,214 con enfermos y heridos que no podían adentrarse en la mazmorra. 342 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Qué buen tío. 343 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Sí, una historia la mar de emotiva. 344 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Pero ahí no termina la cosa. 345 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Esa gente seguía llevándose el dinero a pesar de estar recuperados. 346 00:19:02,308 --> 00:19:04,894 Total, que dejaron de ser aventureros 347 00:19:04,977 --> 00:19:07,980 y empezaron a trapichear con mercancías en la isla. 348 00:19:08,063 --> 00:19:12,026 "Daré todas las riquezas de mi reino a quien derrote al hechicero". 349 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Eso fue lo que dijo el soberano de este país. 350 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Sea o no verdad que se pueda conseguir semejante riqueza, 351 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 esta mazmorra en sí es un legado de los elfos antiguos. 352 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Estoy seguro de que entraña un gran poder. 353 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 Un poder que creo que no debe caer en manos de los hermanos Touden. 354 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 No son santos. 355 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 A ellos la gente les da igual. 356 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Igualitos al señor de esta isla. 357 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Lo sabemos, Kabru. 358 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Sabemos de sobra que eres el único. 359 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Solo tú puedes echar a ese gobernante incompetente. 360 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Sigues pasándolas canutas con los monstruos de este nivel, 361 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 así que tendrás que currártelo de lo lindo. 362 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Tienes razón. 363 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Bueno, creo que es hora de ir tirando. 364 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Ojalá podamos regresar sin contratiempos. 365 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 ¡Casi me da! 366 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 ¡Peces cuchilla! 367 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 ¡Que no os distraigan! 368 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 ¡Cuidado por dónde pisáis! 369 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 ¿Es un kraken? No, es una serpiente marina. 370 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 ¡Retrocede, Rin! 371 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 ¡Hechizo de…! 372 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 ¡Holm! 373 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 ¡Imposible invocarla con este percal! 374 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 ¡A saber con qué podría mezclarse! 375 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Cálmate. 376 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Tienes que hacer algo, Kabru. 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Sus movimientos no son nada del otro mundo. 378 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Debo fijarme bien y apuntarle a la carótida. 379 00:20:38,404 --> 00:20:40,155 ¡Pero no tengo ni idea de dónde está! 380 00:20:40,239 --> 00:20:41,615 Quita, que voy. 381 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 ¡Tade! 382 00:20:45,244 --> 00:20:46,412 ¡Allá voy! 383 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ¡Toda suya, joven amo! 384 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 ¡Joven amo! 385 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Un remate impecable. 386 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ¿Ha sufrido algún daño? 387 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 No. 388 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Estará cansado. 389 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 ¿Desea comer algo? 390 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 No. Sigamos nuestro camino. 391 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 El joven amo no tiene remedio. 392 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Está enamorado hasta las trancas de esa chica norteña. 393 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 A Tade le suenan las tripas. 394 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 ¿Estás bien, Kabru? 395 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Cambio de planes. 396 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 ¿Y si lo guisamos con rábano daikon? 397 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 - ¿Eres boba? - Disculpad. 398 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Os agradezco mucho que me hayáis salvado la vida. 399 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Me llamo Kabru. 400 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 ¿Puedo preguntaros quiénes sois? 401 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 No ha sido nada. 402 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Solo pasábamos por aquí. 403 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Creo haberos oído 404 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 que buscáis a una mujer. 405 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 ¿Acaso sabes algo? 406 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Me lo imaginaba. Lo lamento mucho. 407 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Es posible que pueda ayudarte 408 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 a encontrar a Falin Touden. 409 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 ¡Basta ya, Kuro! 410 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Te tengo dicho que no pongas esa cara de perro. 411 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Asustas al personal. 412 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 ¿Se puede saber qué te pasa? 413 00:22:05,491 --> 00:22:06,950 Y así, Kabru y su gente 414 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 decidieron adentrarse una vez más en la mazmorra. 415 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 VUELTA AL PRESENTE 416 00:22:11,121 --> 00:22:12,998 De vuelta con Laios y el resto, 417 00:22:13,082 --> 00:22:16,001 ya han pasado dos días desde que acordaron volver. 418 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 No hay salida. 419 00:22:19,046 --> 00:22:21,090 Por aquí tampoco hay salida. 420 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Tengo el estómago en los pies. 421 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Estoy muerta de sueño. 422 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Me muero de sed. 423 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Estaban perdidos y al borde de la muerte. 424 00:23:59,980 --> 00:24:01,982 Subtítulos: Jana Pardo