1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 GLOUTONS & DRAGONS 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Laios et son équipe ont décidé de retourner à la surface. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Je ne veux pas vous perdre ! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Les gars… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 La force de leurs liens en a été confirmée. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Un peu plus tôt… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Tu es réveillé ? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Tu as mal quelque part ? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Ça a l'air d'aller. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,658 Comme tu as perdu du sang, j'ai pris du sang de chèvre. 11 00:01:56,741 --> 00:01:57,868 Mais ce n'est pas idéal. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Tu devrais rentrer en ville. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Si tu étais resté mort sur l'eau, tu serais devenu un appât à poissons. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Remercie celui qui t'a sorti de l'eau. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Tu crois que c'était… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kuro ! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Je reconnais ces odeurs. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Un elfe, un grand homme, une demi-portion et un nain. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Ceux qui ont volé notre trésor. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Je me doutais que c'était eux ! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 J'exige une prime de résurrection. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Je ne te facturerai que la chèvre. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Oui, je m'en souviens. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Des hommes-poissons ont attaqué et… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 On est morts à nouveau. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Ça fera l'affaire. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Ce sont des aventuriers ? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Vous êtes… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Quoi ? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Rien. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 Allons-y, Namari. 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Oui, j'arrive. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Tu fais les yeux doux à une naine ? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Tu n'as aucun goût. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Je ne choisis pas mes amis en fonction de leur taille. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Vraiment ? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Nos provisions ont disparu ! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Ils ont encore dû nous voler ! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 La nourriture. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Comment osent-ils ? 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Pas encore. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Ils ont pris nos vivres mais laissé notre argent ? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Ils ont peut-être épuisé leurs propres provisions. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 C'est rageant. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Il faut les mettre à l'amende. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 On fait quoi, Kabru ? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 On n'a pas le choix. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Retournons en ville. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Quoi ? Sérieusement ? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Sans attraper les voleurs ? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 On n'a plus de provisions, on ne peut pas continuer. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Reconnaissons notre manque de compétences. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Comme l'ont dit ces gens, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 on devrait s'estimer heureux d'être encore en vie. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Si c'est ta décision, Kabru, je te suis. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Pareil. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Si tu me promets de ne pas oublier ces voleurs, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 je te suis. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Tu as ma parole, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro suivra Mickbell. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 On va être dans le rouge après cette expédition. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Ça devient brumeux. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Attention… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Ce n'est pas un brouillard naturel. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Est-ce le fait d'un monstre ? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 D'un homme-poisson ? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 D'où sont-ils sortis ? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Zut. Je vais devoir me battre. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Le voilà ! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 La façon dont il manie sa hache comme s'il fauchait… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Je la connais très bien. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Oui. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 C'est… 74 00:05:19,986 --> 00:05:21,029 Chut ! 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 C'est bon. Calme-toi. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Daya, c'est moi. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Ce brouillard est une illusion. 78 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 Celui qui est perdu avec son arme dégainée, c'est Kuro. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Et celui qui est étourdi, c'est Holm. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Il ne bouge plus quand il se passe trop de choses. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 Celui qui s'est emballé, ça doit être Mick. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Dans ce cas, la plus grande menace ici, c'est… 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 Rin ! 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 C'est bien ça, elle psalmodie. 85 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Elle a le pouvoir de nous réduire en cendres. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Le seul moyen d'interrompre paisiblement une incantation est… 87 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha ! 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Tu vois ? C'est une illusion. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Dommage qu'elle ait pris la forme d'un monstre. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Comment dissiper ce brouillard illusoire ? 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Ce n'est pas celui-ci. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 Un lanceur de sorts ne viendrait pas armé. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Il observerait de loin. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Celui-là ! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Quoi ? 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Vous nous avez démasqués. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 On se rend. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Lâche-le, d'accord ? 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Ces types… 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Ce sont les ramasseurs de cadavres qu'on a croisés ! 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 On ne se croise pas par hasard, si ? 102 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Vous nous suiviez, hein ? 103 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Comment ça ? 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Récupérer les corps aux niveaux inférieurs paie mieux, 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 grâce aux subventions de l'île. 106 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 En voulant récupérer notre butin, on est arrivés 107 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 à un niveau pour lequel on n'était pas prêts. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Il leur suffisait de nous suivre tranquillement 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 pour avoir des corps plus rentables. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 Ah ! 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 C'est rageant. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 Mais vous êtes trop lents. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 On était déjà ressuscités 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 et en route pour la surface. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Vous avez eu recours à des mesures extrêmes. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Et tenté de semer la zizanie. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 C'est presque ça. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 L'idéal aurait été que vous rattrapiez vos voleurs 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 et que vous vous entretuiez. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Mais quelle déception. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 On ne pensait pas que vous seriez éliminés si vite par des monstres. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Espèce de… 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Voler et attaquer des aventuriers est un délit grave. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Je le signalerai au seigneur de l'île. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Et si on passait un marché ? 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Rentrer les mains vides serait une perte pour vous. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Deux de nos camarades sont morts là-bas. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Emmenez-les au bureau de la résurrection. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Vous devriez pouvoir vous faire une belle somme. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Ils sont juste inconscients. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Je dirai qu'ils ont été attaqués par des hommes-poissons. 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Notre part serait de… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Disons, 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Non, 30 % suffiront. 135 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Qu'en dites-vous ? 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 C'est une bonne affaire pour vous. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 D'accord. Marché conclu. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Salaud ! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Ça ne m'étonne pas. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 C'est notre Kabru ! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Les humains sont vraiment faciles à tuer. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Le grand, le nain, le gnome, ils ont tous les mêmes points faibles. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Même leurs mouvements sont similaires. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 Si les monstres étaient pareils, ce serait plus simple. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, tu peux aller chercher Mick ? 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Ouaf ! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru. 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Laissez-moi partir. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Je ne savais rien ! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Tu te fiches de briser la malédiction du donjon 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 ou d'exterminer des monstres. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 De plus en plus de gens se font de l'argent en volant les autres. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 À ce rythme, les gens bien vont quitter l'île. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 C'est pour ça que je ne peux pardonner aux gens comme toi. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 S'il vous plaît. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 159 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Désolé pour tout à l'heure. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 C'est tout ce que j'ai trouvé. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 De quoi parles-tu ? 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Je ne veux pas le savoir. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Quel soulagement ! 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Je m'impatiente et on ne progresse pas beaucoup. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Tu as raison. 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Et voilà où nous a menés notre impatience. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 C'est pénible. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Tu ne peux pas m'encourager de temps en temps ? 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Inutile d'édulcorer. 170 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 C'est la réalité de nos capacités. 171 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Le seigneur de l'île ne voit le donjon que comme un gouffre profitable. 172 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Même s'il n'a plus de trésor, 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 il pense s'en sortir avec les peaux et les os de monstres. 174 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Mais plus personne n'ira dans le donjon une fois qu'il sera entièrement exploré. 175 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Que ce soit parce qu'il n'y aura plus rien à gagner 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 ou parce qu'il ne stimulera plus l'esprit d'aventure. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 De moins en moins de gens viendront ici. 178 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Les monstres sortiront du donjon et attaqueront les citoyens. 179 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 C'est ainsi que de nombreux camps sont tombés en ruine. 180 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Il faut vite lever la malédiction du donjon. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Monstres et donjons n'ont pas leur place ici-bas. 182 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Oui. 183 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 J'ai faim. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Ça donne faim de ressusciter, non ? 185 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Kabru ! 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Ces types avaient pas mal d'objets de valeur sur eux ! 187 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Très bien. 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Prenez leur nourriture, mais jetez le reste dans le lac. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Quoi ? T'es sérieux ? 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Si on prenait leurs biens, on ne vaudrait pas mieux qu'eux. 191 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 Après ça, on mangera léger. 192 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 D'accord. 193 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 RATIONS D'AVENTURIERS VIANDE SALÉE 194 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 PAIN, VIN, NOIX ET FRUITS SECS 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 Bon appétit ! 196 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Miam ! 197 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Ils mangent bien. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Ça rapporte, chasseur de cadavres, hein ? 199 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Surtout quand tu crées les cadavres que tu ramènes. 200 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Le seigneur de l'île s'en rend compte, non ? 201 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Il y a un processus de sélection quand on réclame des récompenses. 202 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Ils ont dû être malins pour passer à travers. 203 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Ou peut-être sont-ils de mèche avec plus d'équipes qu'on ne le pense. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 C'est dégueulasse. 205 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Au bout du compte, ils creusent leur propre tombe. 206 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Tu le diras au seigneur de l'île ? 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Je doute qu'il ait une bonne solution. 208 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Les nouveaux comme Doni finiront par se faire avoir. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Si seulement ce stupide seigneur grossissait au point d'exploser. 210 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Les elfes se précipiteraient. 211 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 On a encore besoin de lui comme rempart. 212 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Bref, un grand homme, un nain, une demi-portion et un elfe ? 213 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 De quoi s'agit-il ? 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 L'équipe qui nous a jeté un sort anti-fantôme. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Les voleurs de trésor. 216 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Voleurs de nourriture. 217 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Il y a peu d'équipes avec un elfe. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 On devrait pouvoir les identifier. 219 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Ce serait Doni et Fionil ? 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 J'ai du mal à les imaginer s'aventurer au deuxième étage. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Et c'est bizarre qu'ils ne soient que quatre. 222 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 C'est imprudent de leur part. 223 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holm, 224 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 quelque chose à dire sur ce sort de protection ? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Tu l'as toujours ? 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Eh bien, c'est une preuve. 227 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Je ne connais pas ce genre de sorts. 228 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Fais voir. 229 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 "Élève brillant". 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 On dirait qu'il sort d'un manuel. 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Celui qui l'a lancé n'y était pas habitué. 232 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Un diplômé de l'école de magie. 233 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Tous les diplômés produisent des sorts similaires. 234 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 C'est sans aucun doute l'œuvre d'un elfe. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 L'école de magie… 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 L'école de magie ? 237 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Intéressant. 238 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 239 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Je crois savoir de quelle équipe il s'agit. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 C'est juste une supposition, 241 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 mais je serais ravi d'avoir raison. 242 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Crache le morceau. Arrête ton cinéma. 243 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Je crois 244 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 que c'est l'équipe de la fratrie Touden. 245 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden ? Ces deux-là ? 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Ils n'ont pas l'air d'être des criminels. 247 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Qu'en dis-tu ? 248 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 D'abord, si je me souviens bien, la sœur est diplômée de l'école de magie. 249 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Mais celui qui a jeté le sort était un elfe. 250 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Le frère et la sœur sont grands. 251 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Attends, laisse-moi finir. 252 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 L'elfe de l'équipe semblait proche de la sœur, 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 comme des amies d'enfance. 254 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Elles ont dû aller à la même école de magie. 255 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Les diplômés d'école de magie sont rares par ici, 256 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 surtout si c'est un elfe. 257 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 C'est possible. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Mais ça ne suffit pas. 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Et Kuro n'a senti qu'un homme de grande taille. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Il aurait dû en sentir deux. 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Tu suggères que c'est pour ça qu'ils s'aventurent en petit groupe ? 262 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Exactement ! L'un des deux s'est perdu 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 et il y a eu un désaccord quant au fait de le secourir. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Je pense que oui, car on vient de croiser un ancien membre de leur groupe. 265 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 Avant ça, ils se disputaient déjà sur leurs objectifs et leurs revenus. 266 00:15:18,876 --> 00:15:22,296 Cet incident les a peut-être poussés à partir. 267 00:15:22,380 --> 00:15:25,132 Ils en sont réduits à voler des trésors et de la nourriture. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 - Tu commences à me convaincre. - Oui ? 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Mais Kuro, toi aussi, tu as senti une odeur de nain. 270 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Oui. Une forte odeur de nain. 271 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 C'est bizarre, alors. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Pourquoi ont-ils encore un nain avec eux ? 273 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Ils en ont peut-être recruté un autre. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Il y a qui d'autre, dans leur équipe ? 275 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Voyons. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Les grands, c'est Laios et Falin, 277 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 et sans doute Shuro, qui vient de l'Est. 278 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Il y a Namari, la naine qu'on a croisée, 279 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 et Marcille l'elfe. 280 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Je crois que la demi-portion s'appelait Chilchuck. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Si c'est bien le groupe des Touden, 282 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 l'un des frère et sœur, ainsi que Shuro et Namari sont partis. 283 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Et un autre nain les a rejoints, je crois. 284 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Je vois. La femme là-bas, c'était Namari. 285 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Que sais-tu d'elle, Daya ? 286 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Juste son nom. 287 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Elle est assez connue. 288 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Fille unique d'un type surnommé le trafiquant d'armes. 289 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 Le trafiquant d'armes ? 290 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Il contrôlait le commerce d'armes sur l'île. 291 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Un jour, il a détourné une grosse somme et a disparu. 292 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 On dit que c'est à cause de lui 293 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 que le Seigneur a une mauvaise image des nains. 294 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Beaucoup de nains ont souffert à cause de lui. 295 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Y compris moi. 296 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Aucun nain respectable ne voudrait suivre ses traces. 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Ce n'est peut-être pas une naine respectable. 298 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 L'odeur était intense. 299 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Je sais quelque chose sur Chilchuck. 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 C'est un type d'âge moyen, 301 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 mais il agit comme s'il représentait toutes les demi-portions de l'île. 302 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 C'est un type cupide qui veut signer des contrats via la guilde 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 et payer des frais de courtier. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Je ne veux pas être mêlée à tout ça. 305 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 S'il apprend que j'ai engagé un Kobold, il va me passer un savon. 306 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Tu ne voudrais pas ça, hein ? 307 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Tu es content que je t'embauche ? 308 00:17:12,573 --> 00:17:13,991 Mick me nourrit. 309 00:17:14,075 --> 00:17:15,242 C'est une bonne patronne. 310 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Je parie qu'il le fait travailler dur pour des clopinettes. 311 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Holm, ne fais pas de telles suppositions. 312 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 En tout cas, Rin, le grand type de l'Est vient de ta région. 313 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Vous vous connaissez peut-être. 314 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Hé, dis donc. 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Ne nous mets pas dans le même sac. 316 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Si ça se trouve, on ne parle même pas la même langue. 317 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Et Shuro n'est pas un nom de mon île. 318 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Je pourrais bien en savoir plus sur lui. 319 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 C'était un solitaire, même dans l'équipe Touden. 320 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Il est venu sur l'île avec d'autres gens de l'Est, 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 puis il a rejoint seul l'équipe de Touden. 322 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Il donnait l'impression d'être différent, 323 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 et de vouloir mettre ses compétences à l'épreuve du donjon. 324 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Mais il a quitté l'équipe, hein ? 325 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Il n'avait pas l'air de se soucier des récompenses ou des dangers. 326 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Peut-être le frère et la sœur sont partis, et il est toujours dans l'équipe ? 327 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Non, c'est peu probable. 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Kabru, tu te souviens de tels détails sur les gens que c'en est flippant. 329 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Pourquoi cet air enthousiaste ? 330 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Parce que c'est marrant. C'est vraiment excitant ! 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Il y a tant de gens sur cette île, chacun avec ses propres motivations. 332 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Et quand leurs actions totalement différentes se croisent, 333 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 cela déclenche un événement historique impliquant beaucoup de gens. 334 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Je m'attendais à une ennuyeuse affaire de vol, 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 mais un truc intéressant va se produire, je sens. 336 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 J'espère qu'il s'agit bien de l'équipe de la fratrie Touden. 337 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Parce que ça fait longtemps 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 que j'ai envie de voir leur vrai visage. 339 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Tu leur en veux ou quoi ? 340 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Ils ne m'ont pas fait de tort. 341 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Par le passé, Laios a fait fortune avec une équipe de pilleurs d'or. 342 00:18:47,001 --> 00:18:48,961 Mais il partageait la majorité de ses gains 343 00:18:49,044 --> 00:18:52,214 avec des camarades blessés ou malades sans accès au donjon. 344 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 C'est très généreux. 345 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Oui, c'est une histoire touchante. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Mais ce n'est pas tout. 347 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Une fois guéris, ses camarades ont continué à prendre l'argent. 348 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Pour finir, ils ne sont jamais redevenus aventuriers 349 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 et font désormais du trafic de marchandises sur l'île. 350 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 "Je donnerai tout à celui qui vaincra le seigneur du donjon." 351 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 C'est ce qu'aurait dit une espèce de roi de ce pays. 352 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Indépendamment du fait que l'on puisse tout obtenir ou pas, 353 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 ce donjon est lui-même un héritage laissé par d'anciens elfes. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Il doit détenir un pouvoir important. 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 C'est pour ça qu'il ne doit pas tomber entre les mains de ces frère et sœur. 356 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Ce ne sont pas des saints. 357 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Ils sont juste indifférents aux gens. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Comme le seigneur de l'île. 359 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 On sait, Kabru. 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 On pense que tu es le seul. 361 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Le seul à pouvoir chasser cet idiot de seigneur. 362 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Mais s'il y a encore des monstres dans cette zone, 363 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 une longue route t'attend. 364 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Tu as raison. 365 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Alors, on y va ? 366 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Pourvu qu'on revienne sans problèmes. 367 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 C'était moins une ! 368 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Un poisson-lame ! 369 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Vous laissez pas distraire ! 370 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Attention où vous marchez ! 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 Un kraken ? Non, un serpent de mer ! 372 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin ! Recule ! 373 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Incanta… 374 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Holm ! 375 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Je ne peux pas l'invoquer ! 376 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Qui sait ce qui pourrait s'y mêler ! 377 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Pas de panique. 378 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 C'est à toi d'agir, Kabru. 379 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Ce n'est pas une créature aux mouvements compliqués. 380 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Observe ses mouvements et vise sa carotide. 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 Un instant, où est sa carotide ? 382 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Excuse-moi. 383 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade ! 384 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Je l'ai ! 385 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Jeune maître, c'est à vous ! 386 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 Jeune maître ! 387 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 C'était impressionnant. 388 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Votre armure est endommagée ? 389 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Non. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Vous devez être las. 391 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Voulez-vous vous sustenter ? 392 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Non. Avançons. 393 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Qu'allons-nous faire du jeune maître ? 394 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Il est très épris de cette fille du Nord. 395 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Tade a faim. 396 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Kabru, tu es blessé ? 397 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Changement de plan. 398 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Ça pourrait être bon avec du radis blanc ! 399 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 - C'est idiot. - Excusez-moi. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Vous m'avez sauvé. Merci. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Je m'appelle Kabru. 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Puis-je vous demander vos noms ? 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Ce n'est rien. 404 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Nous ne faisions que passer. 405 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Si je ne me trompe pas, 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 vous cherchez une femme. 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Vous savez quelque chose ? 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 C'est ce que je pensais. Toute ma sympathie. 409 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Je pourrais vous aider 410 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 à retrouver Falin Touden. 411 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Arrête, Kuro ! 412 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Je t'ai déjà dit de ne pas faire cette tête ! 413 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 C'est effrayant ! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Qu'est-ce qui te prend ? 415 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 C'est ainsi que Kabru et son équipe 416 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 ont décidé de s'enfoncer encore une fois dans le donjon. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 AUJOURD'HUI 418 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 Pour en revenir à Laios et son groupe, 419 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 deux jours ont passé depuis leur décision de rentrer. 420 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 C'est un cul-de-sac. 421 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Encore un cul-de-sac. 422 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Je meurs de faim. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Je suis épuisé. 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 J'ai soif. 425 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Ils étaient perdus et aux portes de la mort. 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Sous-titres : Catherine Biros