1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
GLOUTONS & DRAGONS
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Laios et son équipe ont décidé
de retourner à la surface.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Je ne veux pas vous perdre !
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Les gars…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
La force de leurs liens
en a été confirmée.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Un peu plus tôt…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Tu es réveillé ?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Tu as mal quelque part ?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Ça a l'air d'aller.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,658
Comme tu as perdu du sang,
j'ai pris du sang de chèvre.
11
00:01:56,741 --> 00:01:57,868
Mais ce n'est pas idéal.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Tu devrais rentrer en ville.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Si tu étais resté mort sur l'eau,
tu serais devenu un appât à poissons.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Remercie celui qui t'a sorti de l'eau.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Tu crois que c'était…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Kuro !
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Je reconnais ces odeurs.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Un elfe, un grand homme,
une demi-portion et un nain.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Ceux qui ont volé notre trésor.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Je me doutais que c'était eux !
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
J'exige une prime de résurrection.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Je ne te facturerai que la chèvre.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Oui, je m'en souviens.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Des hommes-poissons ont attaqué et…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,376
On est morts à nouveau.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Ça fera l'affaire.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Ce sont des aventuriers ?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Vous êtes…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Quoi ?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Rien.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,808
Allons-y, Namari.
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,060
Oui, j'arrive.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Tu fais les yeux doux à une naine ?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Tu n'as aucun goût.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Je ne choisis pas mes amis
en fonction de leur taille.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Vraiment ?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Nos provisions ont disparu !
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
Ils ont encore dû nous voler !
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
La nourriture.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Comment osent-ils ?
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Pas encore.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Ils ont pris nos vivres
mais laissé notre argent ?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Ils ont peut-être épuisé
leurs propres provisions.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
C'est rageant.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Il faut les mettre à l'amende.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
On fait quoi, Kabru ?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
On n'a pas le choix.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Retournons en ville.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Quoi ? Sérieusement ?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Sans attraper les voleurs ?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
On n'a plus de provisions,
on ne peut pas continuer.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Reconnaissons notre manque de compétences.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Comme l'ont dit ces gens,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
on devrait s'estimer heureux
d'être encore en vie.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Si c'est ta décision, Kabru, je te suis.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Pareil.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Si tu me promets
de ne pas oublier ces voleurs,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
je te suis.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Tu as ma parole, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro suivra Mickbell.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
On va être dans le rouge
après cette expédition.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Ça devient brumeux.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Attention…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Ce n'est pas un brouillard naturel.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Est-ce le fait d'un monstre ?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
D'un homme-poisson ?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
D'où sont-ils sortis ?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Zut. Je vais devoir me battre.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Le voilà !
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
La façon dont il manie sa hache
comme s'il fauchait…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Je la connais très bien.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Oui.
73
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
C'est…
74
00:05:19,986 --> 00:05:21,029
Chut !
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
C'est bon. Calme-toi.
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Daya, c'est moi.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Ce brouillard est une illusion.
78
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
Celui qui est perdu
avec son arme dégainée, c'est Kuro.
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Et celui qui est étourdi, c'est Holm.
80
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
Il ne bouge plus
quand il se passe trop de choses.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
Celui qui s'est emballé,
ça doit être Mick.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Dans ce cas,
la plus grande menace ici, c'est…
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Rin !
84
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
C'est bien ça, elle psalmodie.
85
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Elle a le pouvoir
de nous réduire en cendres.
86
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Le seul moyen d'interrompre
paisiblement une incantation est…
87
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha !
88
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Tu vois ? C'est une illusion.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Dommage qu'elle ait pris
la forme d'un monstre.
90
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Comment dissiper ce brouillard illusoire ?
91
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Ce n'est pas celui-ci.
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
Un lanceur de sorts ne viendrait pas armé.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Il observerait de loin.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Celui-là !
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Quoi ?
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Vous nous avez démasqués.
97
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
On se rend.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Lâche-le, d'accord ?
99
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Ces types…
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Ce sont les ramasseurs de cadavres
qu'on a croisés !
101
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
On ne se croise pas par hasard, si ?
102
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Vous nous suiviez, hein ?
103
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Comment ça ?
104
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Récupérer les corps
aux niveaux inférieurs paie mieux,
105
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
grâce aux subventions de l'île.
106
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
En voulant récupérer notre butin,
on est arrivés
107
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
à un niveau pour lequel
on n'était pas prêts.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Il leur suffisait
de nous suivre tranquillement
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
pour avoir des corps plus rentables.
110
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Ah !
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,324
C'est rageant.
112
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
Mais vous êtes trop lents.
113
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
On était déjà ressuscités
114
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
et en route pour la surface.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Vous avez eu recours
à des mesures extrêmes.
116
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Et tenté de semer la zizanie.
117
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
C'est presque ça.
118
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
L'idéal aurait été
que vous rattrapiez vos voleurs
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
et que vous vous entretuiez.
120
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Mais quelle déception.
121
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
On ne pensait pas que vous seriez
éliminés si vite par des monstres.
122
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Espèce de…
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Voler et attaquer des aventuriers
est un délit grave.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Je le signalerai au seigneur de l'île.
125
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Et si on passait un marché ?
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Rentrer les mains vides
serait une perte pour vous.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Deux de nos camarades sont morts là-bas.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Emmenez-les au bureau de la résurrection.
129
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Vous devriez pouvoir vous faire
une belle somme.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Ils sont juste inconscients.
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Je dirai qu'ils ont été
attaqués par des hommes-poissons.
132
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Notre part serait de…
133
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
Disons, 40…
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Non, 30 % suffiront.
135
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Qu'en dites-vous ?
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
C'est une bonne affaire pour vous.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
D'accord. Marché conclu.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
139
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Salaud !
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Ça ne m'étonne pas.
141
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
C'est notre Kabru !
142
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Les humains sont vraiment faciles à tuer.
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Le grand, le nain, le gnome,
ils ont tous les mêmes points faibles.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Même leurs mouvements sont similaires.
145
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
Si les monstres étaient pareils,
ce serait plus simple.
146
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, tu peux aller chercher Mick ?
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Ouaf !
148
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru.
149
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
150
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Laissez-moi partir.
151
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Je ne savais rien !
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Tu te fiches de briser
la malédiction du donjon
153
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
ou d'exterminer des monstres.
154
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
De plus en plus de gens
se font de l'argent en volant les autres.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
À ce rythme,
les gens bien vont quitter l'île.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
C'est pour ça que je ne peux
pardonner aux gens comme toi.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
S'il vous plaît.
158
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
159
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Désolé pour tout à l'heure.
160
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
C'est tout ce que j'ai trouvé.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
De quoi parles-tu ?
162
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Je ne veux pas le savoir.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Quel soulagement !
164
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Je m'impatiente
et on ne progresse pas beaucoup.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Tu as raison.
166
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Et voilà où nous a menés notre impatience.
167
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
C'est pénible.
168
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Tu ne peux pas m'encourager
de temps en temps ?
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Inutile d'édulcorer.
170
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
C'est la réalité de nos capacités.
171
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Le seigneur de l'île ne voit le donjon
que comme un gouffre profitable.
172
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Même s'il n'a plus de trésor,
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
il pense s'en sortir avec les peaux
et les os de monstres.
174
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Mais plus personne n'ira dans le donjon
une fois qu'il sera entièrement exploré.
175
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Que ce soit parce qu'il n'y aura
plus rien à gagner
176
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
ou parce qu'il ne stimulera plus
l'esprit d'aventure.
177
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
De moins en moins de gens viendront ici.
178
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Les monstres sortiront
du donjon et attaqueront les citoyens.
179
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
C'est ainsi que de nombreux camps
sont tombés en ruine.
180
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Il faut vite lever
la malédiction du donjon.
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Monstres et donjons
n'ont pas leur place ici-bas.
182
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Oui.
183
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
J'ai faim.
184
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Ça donne faim de ressusciter, non ?
185
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Kabru !
186
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Ces types avaient pas mal
d'objets de valeur sur eux !
187
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Très bien.
188
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Prenez leur nourriture,
mais jetez le reste dans le lac.
189
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Quoi ? T'es sérieux ?
190
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Si on prenait leurs biens,
on ne vaudrait pas mieux qu'eux.
191
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
Après ça, on mangera léger.
192
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
D'accord.
193
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
RATIONS D'AVENTURIERS VIANDE SALÉE
194
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
PAIN, VIN, NOIX ET FRUITS SECS
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
Bon appétit !
196
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Miam !
197
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Ils mangent bien.
198
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Ça rapporte, chasseur de cadavres, hein ?
199
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Surtout quand tu crées les cadavres
que tu ramènes.
200
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Le seigneur de l'île
s'en rend compte, non ?
201
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Il y a un processus de sélection
quand on réclame des récompenses.
202
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Ils ont dû être malins
pour passer à travers.
203
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Ou peut-être sont-ils de mèche
avec plus d'équipes qu'on ne le pense.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
C'est dégueulasse.
205
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Au bout du compte,
ils creusent leur propre tombe.
206
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Tu le diras au seigneur de l'île ?
207
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Je doute qu'il ait une bonne solution.
208
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Les nouveaux comme Doni
finiront par se faire avoir.
209
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Si seulement ce stupide seigneur
grossissait au point d'exploser.
210
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Les elfes se précipiteraient.
211
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
On a encore besoin de lui comme rempart.
212
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Bref, un grand homme, un nain,
une demi-portion et un elfe ?
213
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
De quoi s'agit-il ?
214
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
L'équipe qui nous a jeté
un sort anti-fantôme.
215
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Les voleurs de trésor.
216
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Voleurs de nourriture.
217
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Il y a peu d'équipes avec un elfe.
218
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
On devrait pouvoir les identifier.
219
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Ce serait Doni et Fionil ?
220
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
J'ai du mal à les imaginer
s'aventurer au deuxième étage.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Et c'est bizarre
qu'ils ne soient que quatre.
222
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
C'est imprudent de leur part.
223
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holm,
224
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
quelque chose à dire
sur ce sort de protection ?
225
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Tu l'as toujours ?
226
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Eh bien, c'est une preuve.
227
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Je ne connais pas ce genre de sorts.
228
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Fais voir.
229
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
"Élève brillant".
230
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
On dirait qu'il sort d'un manuel.
231
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Celui qui l'a lancé n'y était pas habitué.
232
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Un diplômé de l'école de magie.
233
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Tous les diplômés produisent
des sorts similaires.
234
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
C'est sans aucun doute l'œuvre d'un elfe.
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
L'école de magie…
236
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
L'école de magie ?
237
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Intéressant.
238
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
239
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Je crois savoir
de quelle équipe il s'agit.
240
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
C'est juste une supposition,
241
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
mais je serais ravi d'avoir raison.
242
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Crache le morceau. Arrête ton cinéma.
243
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Je crois
244
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
que c'est l'équipe de la fratrie Touden.
245
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden ? Ces deux-là ?
246
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Ils n'ont pas l'air d'être des criminels.
247
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Qu'en dis-tu ?
248
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
D'abord, si je me souviens bien,
la sœur est diplômée de l'école de magie.
249
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Mais celui qui a jeté
le sort était un elfe.
250
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Le frère et la sœur sont grands.
251
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Attends, laisse-moi finir.
252
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
L'elfe de l'équipe
semblait proche de la sœur,
253
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
comme des amies d'enfance.
254
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Elles ont dû aller
à la même école de magie.
255
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Les diplômés d'école de magie
sont rares par ici,
256
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
surtout si c'est un elfe.
257
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
C'est possible.
258
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Mais ça ne suffit pas.
259
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Et Kuro n'a senti
qu'un homme de grande taille.
260
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Il aurait dû en sentir deux.
261
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Tu suggères que c'est pour ça
qu'ils s'aventurent en petit groupe ?
262
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Exactement ! L'un des deux s'est perdu
263
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
et il y a eu un désaccord
quant au fait de le secourir.
264
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Je pense que oui, car on vient de croiser
un ancien membre de leur groupe.
265
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
Avant ça, ils se disputaient déjà
sur leurs objectifs et leurs revenus.
266
00:15:18,876 --> 00:15:22,296
Cet incident
les a peut-être poussés à partir.
267
00:15:22,380 --> 00:15:25,132
Ils en sont réduits à voler
des trésors et de la nourriture.
268
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
- Tu commences à me convaincre.
- Oui ?
269
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Mais Kuro, toi aussi,
tu as senti une odeur de nain.
270
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Oui. Une forte odeur de nain.
271
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
C'est bizarre, alors.
272
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Pourquoi ont-ils encore un nain avec eux ?
273
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Ils en ont peut-être recruté un autre.
274
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Il y a qui d'autre, dans leur équipe ?
275
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Voyons.
276
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Les grands, c'est Laios et Falin,
277
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
et sans doute Shuro, qui vient de l'Est.
278
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Il y a Namari, la naine qu'on a croisée,
279
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
et Marcille l'elfe.
280
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Je crois que la demi-portion
s'appelait Chilchuck.
281
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Si c'est bien le groupe des Touden,
282
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
l'un des frère et sœur,
ainsi que Shuro et Namari sont partis.
283
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Et un autre nain les a rejoints, je crois.
284
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Je vois. La femme là-bas, c'était Namari.
285
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Que sais-tu d'elle, Daya ?
286
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Juste son nom.
287
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Elle est assez connue.
288
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Fille unique d'un type
surnommé le trafiquant d'armes.
289
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
Le trafiquant d'armes ?
290
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Il contrôlait
le commerce d'armes sur l'île.
291
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Un jour, il a détourné
une grosse somme et a disparu.
292
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
On dit que c'est à cause de lui
293
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
que le Seigneur a
une mauvaise image des nains.
294
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Beaucoup de nains
ont souffert à cause de lui.
295
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Y compris moi.
296
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Aucun nain respectable
ne voudrait suivre ses traces.
297
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Ce n'est peut-être pas
une naine respectable.
298
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
L'odeur était intense.
299
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Je sais quelque chose sur Chilchuck.
300
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
C'est un type d'âge moyen,
301
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
mais il agit comme s'il représentait
toutes les demi-portions de l'île.
302
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
C'est un type cupide qui veut
signer des contrats via la guilde
303
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
et payer des frais de courtier.
304
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Je ne veux pas être mêlée à tout ça.
305
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
S'il apprend que j'ai engagé un Kobold,
il va me passer un savon.
306
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Tu ne voudrais pas ça, hein ?
307
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Tu es content que je t'embauche ?
308
00:17:12,573 --> 00:17:13,991
Mick me nourrit.
309
00:17:14,075 --> 00:17:15,242
C'est une bonne patronne.
310
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Je parie qu'il le fait travailler dur
pour des clopinettes.
311
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Holm, ne fais pas de telles suppositions.
312
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
En tout cas, Rin, le grand type
de l'Est vient de ta région.
313
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Vous vous connaissez peut-être.
314
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Hé, dis donc.
315
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Ne nous mets pas dans le même sac.
316
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Si ça se trouve,
on ne parle même pas la même langue.
317
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Et Shuro n'est pas un nom de mon île.
318
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Je pourrais bien en savoir plus sur lui.
319
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
C'était un solitaire,
même dans l'équipe Touden.
320
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Il est venu sur l'île
avec d'autres gens de l'Est,
321
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
puis il a rejoint seul l'équipe de Touden.
322
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Il donnait l'impression d'être différent,
323
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
et de vouloir mettre ses compétences
à l'épreuve du donjon.
324
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Mais il a quitté l'équipe, hein ?
325
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Il n'avait pas l'air de se soucier
des récompenses ou des dangers.
326
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Peut-être le frère et la sœur sont partis,
et il est toujours dans l'équipe ?
327
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Non, c'est peu probable.
328
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Kabru, tu te souviens de tels détails
sur les gens que c'en est flippant.
329
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Pourquoi cet air enthousiaste ?
330
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Parce que c'est marrant.
C'est vraiment excitant !
331
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Il y a tant de gens sur cette île,
chacun avec ses propres motivations.
332
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Et quand leurs actions
totalement différentes se croisent,
333
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
cela déclenche un événement historique
impliquant beaucoup de gens.
334
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Je m'attendais
à une ennuyeuse affaire de vol,
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
mais un truc intéressant
va se produire, je sens.
336
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
J'espère qu'il s'agit bien
de l'équipe de la fratrie Touden.
337
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Parce que ça fait longtemps
338
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
que j'ai envie de voir leur vrai visage.
339
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Tu leur en veux ou quoi ?
340
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Ils ne m'ont pas fait de tort.
341
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Par le passé, Laios a fait fortune
avec une équipe de pilleurs d'or.
342
00:18:47,001 --> 00:18:48,961
Mais il partageait
la majorité de ses gains
343
00:18:49,044 --> 00:18:52,214
avec des camarades blessés ou malades
sans accès au donjon.
344
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
C'est très généreux.
345
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Oui, c'est une histoire touchante.
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Mais ce n'est pas tout.
347
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Une fois guéris, ses camarades
ont continué à prendre l'argent.
348
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Pour finir, ils ne sont jamais
redevenus aventuriers
349
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
et font désormais du trafic
de marchandises sur l'île.
350
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
"Je donnerai tout à celui
qui vaincra le seigneur du donjon."
351
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
C'est ce qu'aurait dit
une espèce de roi de ce pays.
352
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Indépendamment du fait
que l'on puisse tout obtenir ou pas,
353
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
ce donjon est lui-même
un héritage laissé par d'anciens elfes.
354
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Il doit détenir un pouvoir important.
355
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
C'est pour ça qu'il ne doit pas tomber
entre les mains de ces frère et sœur.
356
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Ce ne sont pas des saints.
357
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Ils sont juste indifférents aux gens.
358
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Comme le seigneur de l'île.
359
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
On sait, Kabru.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
On pense que tu es le seul.
361
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Le seul à pouvoir chasser
cet idiot de seigneur.
362
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Mais s'il y a encore des monstres
dans cette zone,
363
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
une longue route t'attend.
364
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Tu as raison.
365
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Alors, on y va ?
366
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Pourvu qu'on revienne sans problèmes.
367
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
C'était moins une !
368
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Un poisson-lame !
369
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Vous laissez pas distraire !
370
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Attention où vous marchez !
371
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Un kraken ? Non, un serpent de mer !
372
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin ! Recule !
373
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Incanta…
374
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Holm !
375
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Je ne peux pas l'invoquer !
376
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Qui sait ce qui pourrait s'y mêler !
377
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Pas de panique.
378
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
C'est à toi d'agir, Kabru.
379
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Ce n'est pas une créature
aux mouvements compliqués.
380
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Observe ses mouvements
et vise sa carotide.
381
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Un instant, où est sa carotide ?
382
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Excuse-moi.
383
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade !
384
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Je l'ai !
385
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Jeune maître, c'est à vous !
386
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
Jeune maître !
387
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
C'était impressionnant.
388
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Votre armure est endommagée ?
389
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Non.
390
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Vous devez être las.
391
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Voulez-vous vous sustenter ?
392
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Non. Avançons.
393
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Qu'allons-nous faire du jeune maître ?
394
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Il est très épris de cette fille du Nord.
395
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Tade a faim.
396
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Kabru, tu es blessé ?
397
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Changement de plan.
398
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Ça pourrait être bon avec du radis blanc !
399
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
- C'est idiot.
- Excusez-moi.
400
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Vous m'avez sauvé. Merci.
401
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Je m'appelle Kabru.
402
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Puis-je vous demander vos noms ?
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Ce n'est rien.
404
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Nous ne faisions que passer.
405
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Si je ne me trompe pas,
406
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
vous cherchez une femme.
407
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Vous savez quelque chose ?
408
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
C'est ce que je pensais.
Toute ma sympathie.
409
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Je pourrais vous aider
410
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
à retrouver Falin Touden.
411
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Arrête, Kuro !
412
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Je t'ai déjà dit
de ne pas faire cette tête !
413
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
C'est effrayant !
414
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Qu'est-ce qui te prend ?
415
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
C'est ainsi que Kabru et son équipe
416
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
ont décidé de s'enfoncer
encore une fois dans le donjon.
417
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
AUJOURD'HUI
418
00:22:11,121 --> 00:22:13,499
Pour en revenir à Laios et son groupe,
419
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
deux jours ont passé
depuis leur décision de rentrer.
420
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
C'est un cul-de-sac.
421
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Encore un cul-de-sac.
422
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Je meurs de faim.
423
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Je suis épuisé.
424
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
J'ai soif.
425
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Ils étaient perdus
et aux portes de la mort.
426
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Sous-titres : Catherine Biros