1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Laios i družina
odlučili su se vratiti na površinu.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Ne želim vas izgubiti!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Vi…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Potvrdili su snagu svog prijateljstva.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Nešto ranije…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Jesi budan?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Boli li te išta?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Čini se da si dobro.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Gubili ste krv, pa sam upotrijebio kozju.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Nije neko rješenje.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Vratite se u grad.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Da ste ostali mrtvi na vodi,
dosad bi vas već pojele ribe.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Budite zahvalni onomu koji vas je izvukao.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Da nisu možda…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Kuro!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Prepoznajem te mirise.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Vilenjak, visok čovjek, kepec i patuljak.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Oni koji su nas pokrali.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Na njih sam i sumnjao!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Naknadu za oživljavanje, molim.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Plaćate samo za kozu.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Da, sad se sjećam.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Napali su nas Riboljudi i…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,376
Opet smo umrli.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Bit će dovoljno.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Jesu li pustolovi?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Jeste li…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Što?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Ništa.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,808
Hajdemo, Namari.
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,060
Eto me.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Šacaš i patuljke?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Baš nemaš kriterija.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Prijatelje nikad ne biram
temeljem njihove visine.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
A da?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Nema nam zaliha!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
Pa opet su nas pokrali!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Hrana.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Kako se usuđuju!
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Pa ne opet.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Uzeli su hranu, a novac ostavili?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Možda im je ponestajalo zaliha.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Bjesnim.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Moramo ih iznapadati.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Što ćemo, Kabru?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Nema nam druge.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Vratimo se u grad.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Ha? Ti to ozbiljno?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
A hvatanje lopova?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Ostali smo bez zaliha, pa ne možemo dalje.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Prihvatimo da nismo u svemu vješti.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
A i rekli su nam maloprije
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
da budemo sretni što smo živi.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Kabru, ja te podržavam.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
I ja.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Obećaš li da nećeš zaboraviti
da moramo naći lopove,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
prihvaćam tvoju ideju.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Obećavam, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro će kako i Mickbell.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
Na kraju ćemo biti do grla u dugovima.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Magli se.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Svi se čuvajte…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Nije ovo obična magla.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Stvara li je neko čudovište?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Ribočovjek?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
Otkud ih toliko?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Kvragu. Moram se boriti.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Evo!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
To kako vitla sjekirom, kao da kolje…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Poznato mi je to. Jako.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Pa da.
73
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
To je…
74
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Dobro je. Smiri se.
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Daya, ja sam.
76
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Iluzija magijom.
77
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
Zbunjeni s oružjem sigurno je Kuro.
78
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
A ošamućeni je Holm.
79
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
On tako blokira kad mu je svega previše.
80
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
A onaj koji je pobjegao… Ma Mick.
81
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Onda mi je ovdje najveća prijetnja…
82
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Rin.
83
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Znao sam, nešto izgovara.
84
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Dovoljno je jaka
da nas sve pretvori u pepeo.
85
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Čarolije se mirno može prekinuti jedino…
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha.
87
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Vidiš? Ovo je iluzija.
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Šteta što je u formi čudovišta.
89
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
E sad… Kako rastjerati ovu magičnu maglu?
90
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Nije ovaj.
91
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
Mag ne bi nahrupio s oružjem.
92
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Promatrao bi izdaleka.
93
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Onaj!
94
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Ha?
95
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Bravo.
96
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
Predajemo se.
97
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Pustite ga, može?
98
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Ova dvojica…
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Skupljači leševa s višeg kata!
100
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
Nije ovo slučajnost, zar ne?
101
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Pratili ste nas, ha?
102
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Kako to misliš?
103
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Skupljanje leševa
unosnije je na nižim katovima,
104
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
zbog otočnih subvencija.
105
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Nepokolebljivo smo htjeli
vratiti ukradeno,
106
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
pa smo nespremni došli na ovaj kat.
107
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Ležerno su nas pratili
108
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
da dođu do unosnijih leševa.
109
00:07:27,989 --> 00:07:29,324
Bjesnim.
110
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
No malčice ste zakasnili.
111
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Već smo bili oživljeni
112
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
i na putu za površinu.
113
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Bili ste uzrujani i spremni na sve.
114
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Zavadili ste nas magijom.
115
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Blizu si.
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Nama bi više odgovaralo
da ste sustigli lopove
117
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
i međusobno se poubijali.
118
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Kakvo razočaranje.
119
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Nismo očekivali da će vas
čudovišta tako brzo smlaviti.
120
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Ti…
121
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Krađa i napadanje
drugih pustolova je težak zločin.
122
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Prijavit ću ovo Gospodaru Otoka.
123
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
A da se dogovorimo?
124
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Bilo bi poražavajuće
da se vratite praznih ruku.
125
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Ova dvojica mrtvih su naši sudruzi.
126
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Odnesite ih u ured za oživljavanje.
127
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Pristojna će vam to biti zarada.
128
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Ma samo su onesviješteni.
129
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Reći ću da su ih napali Riboljudi.
130
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Naš bi udio bio…
131
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
Recimo, 40…
132
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Ne, dovoljno je 30 %.
133
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Što kažeš?
134
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Ide vam na ruku.
135
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
Dobro. Dogovoreno.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
137
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Gade!
138
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Nisam iznenađen.
139
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
E to je naš Kabru!
140
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Ljude je stvarno lako ubiti.
141
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Visoki, patuljci, gnomi…
Svi imaju iste slabe točke.
142
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Čak se i slično kreću.
143
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
Bilo bi lakše da su i čudovišta takva.
144
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, možeš li potražiti Micka?
145
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Vau!
146
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru.
147
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Što ćemo s njim?
148
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Molim vas, pustite me!
149
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Ja nisam znao ništa!
150
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Ne zanima te skidanje kletve s tamnice
151
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
ni ubijanje čudovišta.
152
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Sve vas je više
koji krađom dolazite do brze love.
153
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Nastavi li se tako,
svi pošteni će otići s Otoka.
154
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Zato takvima poput tebe ne mogu oprostiti.
155
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Molim te, nemoj.
156
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
157
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Oprosti mi na učinjenom.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
Ništa mi drugo nije palo na pamet.
159
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Ma što ti je?
160
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Ne znam i nije me briga.
161
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
E sad mi je lakše.
162
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Postajem nestrpljiv. I ne napredujemo baš.
163
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
U pravu si.
164
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Evo kamo nas je nestrpljivost dovela.
165
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Ma grozno.
166
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
A da nas katkad malo ohrabriš?
167
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Nema smisla uljepšavati.
168
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Možemo što možemo.
169
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Gospodar Otoka
tamnicu smatra samo izvorom zarade.
170
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Da blaga i nestane,
171
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
planira živjeti
od kože i kostiju čudovišta.
172
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
No nitko više neće htjeti zalaziti
u potpuno istraženu tamnicu.
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Zbog nemogućnosti bogaćenja,
174
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
a pustolovima zbog nedostatka izazova.
175
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Dolazit će sve manje ljudi.
176
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Čudovišta će se preliti
na površinu i napadati ljude.
177
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Tako su opustošena mnoga naselja.
178
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Moramo što prije s tamnice skinuti kletvu.
179
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Na ovom svijetu
nema mjesta za čudovišta i tamnice.
180
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Da.
181
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Gladna sam.
182
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Oživljavanje baš otvara apetit, zar ne?
183
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Kabru!
184
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Ona dvojica su nosili svakakva blaga!
185
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Dobro.
186
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Uzmite hranu, a ostalo bacite u jezero.
187
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Ha? Ti to ozbiljno?
188
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Uzmemo li im blago,
nismo ništa bolji od njih.
189
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
Kad završimo, pojedimo nešto lagano.
190
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
-Može.
-Može.
191
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
OBROK PUSTOLOVA
USOLJENO MESO
192
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
KRUH, VINO, ORASI I SUŠENO VOĆE
193
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
-Navalimo!
-Navalimo!
194
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mljac!
195
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Baš se dobro hrane.
196
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Skupljači baš fino zarađuju, ha?
197
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Posebno kad si sami stvaraju leševe.
198
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Neće li ih Gospodar Otoka prozreti?
199
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Inače provjeravaju svakoga
tko želi koristiti subvencije.
200
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Lukavci, nekako su prošli provjeru.
201
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Ili su u dosluhu s još nekim družinama.
202
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Kakvi pokvarenjaci.
203
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Ma sami sebi jamu kopaju.
204
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Hoćeš li reći Gospodaru?
205
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Sumnjam da bi smislio dobro rješenje.
206
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Novajlije poput Donija
izvukle bi kraći kraj.
207
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Da se bar taj glupi Gospodar
raspukne od debljine.
208
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Tad bi nahrupili vilenjaci.
209
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Još nam treba, kao bedem zajednice.
210
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Nego… Visoki, patuljak, kepec i vilenjak?
211
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
O čemu ti to?
212
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
O družini koja nas je magijom
zaštitila od duhova.
213
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Aha, o lopinama.
214
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Kradljivci hrane.
215
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Malo je družina u kojima ima vilenjaka.
216
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Razmotrimo ih.
217
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Da nisu Doni i Fionil?
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Sumnjam da bi išli skroz do trećeg kata.
219
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
A i neobično je što ih je samo četvero.
220
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Baš smjelo.
221
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holme.
222
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Kako vam se čini
ova čarolija protiv duhova?
223
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Nisi to skinuo s ruke?
224
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Pa… Dokaz je.
225
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Meni takve čarolije nisu poznate.
226
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Da vidim.
227
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Neki štreber.
228
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Baš udžbenički.
229
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Netko komu je ta magija bila nova.
230
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Možda čak završena škola magije.
231
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Svi diplomci stvaraju slične čarolije.
232
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
I nesumnjivo je neki vilenjak.
233
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Škola magije…
234
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
Škola magije, ha?
235
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Zanimljivo.
236
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Ha? Što je?
237
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Naslućujem koja bi to družina mogla biti.
238
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Samo nagađam,
239
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
ali oduševilo bi me da sam u pravu.
240
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Reci više. Poštedi nas patetike.
241
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Pa…
242
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
Ona u kojoj su brat i sestra Touden.
243
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden? Ono dvoje?
244
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Ne ostavljaju dojam kriminalaca.
245
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Zašto to misliš?
246
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
Kao prvo, ako dobro pamtim,
sestra je završila školu magije.
247
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Ali čaroliju je izveo vilenjak.
248
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
A to dvoje su ljudi.
249
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Dajte da završim.
250
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Sestra i vilenjakinja iz te družine
činile su se jako bliske,
251
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
kao da su prijateljice od djetinjstva.
252
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Pa zaključujem da su išle u istu školu.
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Diplomci škole magije
rijetko zalaze ovamo,
254
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
a posebno vilenjaci.
255
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Pa, moguće je.
256
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Ali nedovoljno da nastavimo.
257
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
A i Kuro je nanjušio
samo jednog visokog čovjeka.
258
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
A ne dvoje, brata i sestru.
259
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Želiš li reći
da zato istražuju u maloj grupi?
260
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Tako je! Brat ili sestra su se izgubili.
261
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
Družina se nije mogla dogovoriti
treba li ih spašavati.
262
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Mislim da je tako
jer smo im baš sreli bivšu članicu.
263
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
I ranije su se znali svađati
oko ciljeva i zarade.
264
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Možda su zbog tog incidenta
neki napustili družinu.
265
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Pa sad očajni kradu blaga i hranu.
266
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
-Zvučiš sve uvjerljivije.
-Zar ne?
267
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Ali, Kuro,
rekao si da njušiš i nekog patuljka.
268
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Jesam. Jak miris patuljka.
269
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Što je čudno.
270
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Otkud im opet patuljak?
271
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Možda su našli novog.
272
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Tko je još u toj družini?
273
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Da vidimo…
274
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Ljudi su Laios, Falin
275
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
i vjerojatno Shuro, Istočnjak.
276
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Pa patuljak od ranije, Namari,
277
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
i vilenjakinja Marcille.
278
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Mislim da se kepec zove
Chilchuck ili tako nešto.
279
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Ako to stvarno jest družina Toudenovih,
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
napustili su je
Shuro, Namari i brat ili sestra.
281
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
I mislim da im se pridružio novi patuljak.
282
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Aha. Znači ono je bila Namari.
283
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Znaš li išta o njoj, Daya?
284
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Samo ime.
285
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Prilično je poznata.
286
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Kći jedinica takozvanog Trgovca Oružjem.
287
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
„Trgovca Oružjem”?
288
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Nekoć je kontrolirao
trgovinu oružjem na Otoku.
289
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
No bio je uhvaćen
u velikoj pronevjeri, pa je nestao.
290
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
Kažu da je jedan od razloga
291
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
zašto Gospodar više ne cijeni patuljke.
292
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Zbog njega su patili mnogi patuljci.
293
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Uključujući i mene.
294
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Nijedan častan patuljak
ne bi krenuo njegovim stopama.
295
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Pa možda ta vilenjakinja nije časna.
296
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
Miris je bio izuzetno jak.
297
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Ja znam nešto o tom Chilchucku.
298
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Srednjih je godina,
299
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
no ponaša se kao predstavnik
svih kepeca na Otoku.
300
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
Pohlepan je. Inzistira
na sklapanju cehovskih ugovora
301
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
i plaćanju mešetarskih naknada.
302
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Svemu tome se protivim,
pa ću se držati podalje.
303
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
Da sazna da sam vrbovao Kobolda,
dobrano bi me izružio.
304
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Ne bi to htio, zar ne?
305
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Želiš nastaviti raditi za mene?
306
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick me hrani.
307
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Mick je dobar šef.
308
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Kladim se da ga upreže za crkavicu.
309
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Holme, nemoj tako neosnovano osuđivati.
310
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Nego, Rin, taj Istočnjak je iz tvog kraja.
311
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Možda se znate.
312
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Ma molim te.
313
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Samo zato što smo oboje Istočnjaci?
314
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Mnogo je ondje regija i različitih jezika.
315
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
A i Shuro nije ime s mog otoka.
316
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Onda vam ja mogu reći nešto o njemu.
317
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
I u Toudenovoj je družini bio samotnjak.
318
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Došao je na Otok s još par Istočnjaka.
319
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
Sam se pridružio Toudenovoj družini.
320
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Ostavljao je dojam posebne osobe.
321
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
Činilo se da u tamnicu
ide testirati vještine.
322
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
No napustio je družinu?
323
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Nije ostavljao dojam
osobe koju brinu nagrade i rizici.
324
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Da nisu možda otišli i brat i sestra,
a on je još uvijek u družini?
325
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Ma sumnjam.
326
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Plaši me to koliko dobro
pamtiš detalje o ljudima.
327
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Zašto zvučiš tako uzbuđeno?
328
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Jer je zabavno. Stvarno je uzbudljivo!
329
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Na Otoku je nebrojeno mnogo ljudi,
i svatko od njih ima svoje ciljeve.
330
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
No kad potpuno različitim
postupcima jedni drugima stanu na put,
331
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
nastane metež koji se dugo pamti.
332
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Mislio sam da je obična krađa,
333
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
no osjećam da nas čeka nešto zanimljivo.
334
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Nadam se da
to stvarno jest družina Toudenovih.
335
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Jer već dugo
336
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
želim vidjeti kakvi su zapravo.
337
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Jesu ti se nečime zamjerili?
338
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Nisu mi nikad nanijeli nepravdu.
339
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Laios se navodno
nekoć obogatio struganjem zlata.
340
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
No većinu bi zarade dijelio onima
341
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
koji nisu mogli istraživati
zbog bolesti ili ozljede.
342
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Baš plemenito.
343
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Da, dirljiva priča.
344
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
No to nije sve.
345
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Sudruzi bi nastavili
uzimati novac i nakon oporavka.
346
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Naposljetku su skroz
odustali od istraživanja
347
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
i sad po Otoku torbare krijumčarenu robu.
348
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
„Dajem sve
onomu tko porazi gospodara tamnice.”
349
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
To je navodno nekoć rekao
neki ovdašnji kralj.
350
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Bez obzira na to je li nagrada baš sve,
351
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
ova je tamnica nasljeđe drevnih vilenjaka.
352
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Sigurno nosi znatnu moć.
353
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
Zato smatram
da je se to dvoje ne smiju dočepati.
354
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Nisu sveci.
355
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Samo su ravnodušni.
356
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Baš poput Gospodara Otoka.
357
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Znamo, Kabru.
358
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Vjerujemo da to možeš samo ti.
359
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
I jedini možeš otjerati glupog Gospodara.
360
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
No ako još ne znaš
kako s ovdašnjim čudovištima,
361
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
pred tobom je jako dug put.
362
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
U pravu si.
363
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Pa, da krenemo?
364
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Neka nam put bude lak.
365
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Umalo!
366
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Sabljarke!
367
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Neka vas ne ometu!
368
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Pazite kamo gazite!
369
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Kraken? Ne, Morska zmija!
370
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin! Uzmakni!
371
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Čaroli…
372
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Holme!
373
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Ne smijem je ovako prizvati!
374
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Tko zna što bi još došlo!
375
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Ne paničari.
376
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Na tebi je da učiniš nešto.
377
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Pokreti joj nisu složeni.
378
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Promatraj ih i ciljaj karotidnu arteriju.
379
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Ma gdje joj je ta arterija?
380
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Oprosti.
381
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade!
382
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Evo me!
383
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Plemiću, vaša je!
384
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
Plemiću!
385
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Baš impresivno.
386
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Je li vam oklop čitav?
387
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Da.
388
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Sigurno ste umorni.
389
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
A da nešto pojedemo?
390
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Ne. Nastavimo.
391
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Što ćemo s Plemićem?
392
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Lud je za tom Sjevernjakinjom.
393
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Tade je gladna.
394
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Kabru, jesi li ozlijeđen?
395
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Promjena plana.
396
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Možda je fina u varivu s daikonom!
397
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
-Kakva glupost.
-Oprostite.
398
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Spasili ste me. Hvala vam.
399
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Ja sam Kabru.
400
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Kako se vi zovete?
401
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Nema na čemu.
402
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Samo smo prolazili ovuda.
403
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Ako se ne varam,
404
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
tražite neku ženu.
405
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Znaš li nešto o tome?
406
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Baš kao što sam mislio.
Moja najiskrenija sućut.
407
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Možda vam mogu pomoći
408
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
u potrazi za Falin Touden.
409
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Prestani, Kuro!
410
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Jesam ti rekao da ne gledaš nikoga tako?
411
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Plašiš ih!
412
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Što te je spopalo?
413
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
I tako su Kabru i družina
414
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
opet odlučili zaći dublje u tamnicu.
415
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
SADA
416
00:22:11,121 --> 00:22:13,499
Vratimo se Laiosu i njegovoj družini.
417
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
Prošla su dva dana od odluke da se vrate.
418
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Slijepa ulica.
419
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Još jedna.
420
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Umirem od gladi.
421
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Ja od umora.
422
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Ja od žeđi.
423
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Bili su izgubljeni i na rubu smrti.
424
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Prijevod titlova: Mario Komljenović