1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Laios i družina odlučili su se vratiti na površinu. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Ne želim vas izgubiti! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Vi… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Potvrdili su snagu svog prijateljstva. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Nešto ranije… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Jesi budan? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Boli li te išta? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Čini se da si dobro. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Gubili ste krv, pa sam upotrijebio kozju. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Nije neko rješenje. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Vratite se u grad. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Da ste ostali mrtvi na vodi, dosad bi vas već pojele ribe. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Budite zahvalni onomu koji vas je izvukao. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Da nisu možda… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kuro! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Prepoznajem te mirise. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Vilenjak, visok čovjek, kepec i patuljak. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Oni koji su nas pokrali. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Na njih sam i sumnjao! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Naknadu za oživljavanje, molim. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Plaćate samo za kozu. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Da, sad se sjećam. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Napali su nas Riboljudi i… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 Opet smo umrli. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Bit će dovoljno. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Jesu li pustolovi? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Jeste li… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Što? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Ništa. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 Hajdemo, Namari. 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Eto me. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Šacaš i patuljke? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Baš nemaš kriterija. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Prijatelje nikad ne biram temeljem njihove visine. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 A da? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Nema nam zaliha! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Pa opet su nas pokrali! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Hrana. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Kako se usuđuju! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Pa ne opet. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Uzeli su hranu, a novac ostavili? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Možda im je ponestajalo zaliha. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Bjesnim. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Moramo ih iznapadati. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Što ćemo, Kabru? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Nema nam druge. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Vratimo se u grad. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Ha? Ti to ozbiljno? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 A hvatanje lopova? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Ostali smo bez zaliha, pa ne možemo dalje. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Prihvatimo da nismo u svemu vješti. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 A i rekli su nam maloprije 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 da budemo sretni što smo živi. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Kabru, ja te podržavam. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 I ja. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Obećaš li da nećeš zaboraviti da moramo naći lopove, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 prihvaćam tvoju ideju. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Obećavam, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro će kako i Mickbell. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 Na kraju ćemo biti do grla u dugovima. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Magli se. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Svi se čuvajte… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Nije ovo obična magla. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Stvara li je neko čudovište? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Ribočovjek? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 Otkud ih toliko? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Kvragu. Moram se boriti. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Evo! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 To kako vitla sjekirom, kao da kolje… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Poznato mi je to. Jako. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Pa da. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 To je… 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Dobro je. Smiri se. 75 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Daya, ja sam. 76 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Iluzija magijom. 77 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 Zbunjeni s oružjem sigurno je Kuro. 78 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 A ošamućeni je Holm. 79 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 On tako blokira kad mu je svega previše. 80 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 A onaj koji je pobjegao… Ma Mick. 81 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Onda mi je ovdje najveća prijetnja… 82 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 Rin. 83 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Znao sam, nešto izgovara. 84 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Dovoljno je jaka da nas sve pretvori u pepeo. 85 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Čarolije se mirno može prekinuti jedino… 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Vidiš? Ovo je iluzija. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Šteta što je u formi čudovišta. 89 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 E sad… Kako rastjerati ovu magičnu maglu? 90 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Nije ovaj. 91 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 Mag ne bi nahrupio s oružjem. 92 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Promatrao bi izdaleka. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Onaj! 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Ha? 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Bravo. 96 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 Predajemo se. 97 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Pustite ga, može? 98 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Ova dvojica… 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Skupljači leševa s višeg kata! 100 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 Nije ovo slučajnost, zar ne? 101 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Pratili ste nas, ha? 102 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Kako to misliš? 103 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Skupljanje leševa unosnije je na nižim katovima, 104 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 zbog otočnih subvencija. 105 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Nepokolebljivo smo htjeli vratiti ukradeno, 106 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 pa smo nespremni došli na ovaj kat. 107 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Ležerno su nas pratili 108 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 da dođu do unosnijih leševa. 109 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 Bjesnim. 110 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 No malčice ste zakasnili. 111 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Već smo bili oživljeni 112 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 i na putu za površinu. 113 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Bili ste uzrujani i spremni na sve. 114 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Zavadili ste nas magijom. 115 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Blizu si. 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Nama bi više odgovaralo da ste sustigli lopove 117 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 i međusobno se poubijali. 118 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Kakvo razočaranje. 119 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Nismo očekivali da će vas čudovišta tako brzo smlaviti. 120 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Ti… 121 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Krađa i napadanje drugih pustolova je težak zločin. 122 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Prijavit ću ovo Gospodaru Otoka. 123 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 A da se dogovorimo? 124 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Bilo bi poražavajuće da se vratite praznih ruku. 125 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Ova dvojica mrtvih su naši sudruzi. 126 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Odnesite ih u ured za oživljavanje. 127 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Pristojna će vam to biti zarada. 128 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Ma samo su onesviješteni. 129 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Reći ću da su ih napali Riboljudi. 130 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Naš bi udio bio… 131 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Recimo, 40… 132 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Ne, dovoljno je 30 %. 133 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Što kažeš? 134 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Ide vam na ruku. 135 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 Dobro. Dogovoreno. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 137 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Gade! 138 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Nisam iznenađen. 139 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 E to je naš Kabru! 140 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Ljude je stvarno lako ubiti. 141 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Visoki, patuljci, gnomi… Svi imaju iste slabe točke. 142 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Čak se i slično kreću. 143 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 Bilo bi lakše da su i čudovišta takva. 144 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, možeš li potražiti Micka? 145 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Vau! 146 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru. 147 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Što ćemo s njim? 148 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Molim vas, pustite me! 149 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Ja nisam znao ništa! 150 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Ne zanima te skidanje kletve s tamnice 151 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 ni ubijanje čudovišta. 152 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Sve vas je više koji krađom dolazite do brze love. 153 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Nastavi li se tako, svi pošteni će otići s Otoka. 154 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Zato takvima poput tebe ne mogu oprostiti. 155 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Molim te, nemoj. 156 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 157 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Oprosti mi na učinjenom. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 Ništa mi drugo nije palo na pamet. 159 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Ma što ti je? 160 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Ne znam i nije me briga. 161 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 E sad mi je lakše. 162 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Postajem nestrpljiv. I ne napredujemo baš. 163 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 U pravu si. 164 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Evo kamo nas je nestrpljivost dovela. 165 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Ma grozno. 166 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 A da nas katkad malo ohrabriš? 167 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Nema smisla uljepšavati. 168 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Možemo što možemo. 169 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Gospodar Otoka tamnicu smatra samo izvorom zarade. 170 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Da blaga i nestane, 171 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 planira živjeti od kože i kostiju čudovišta. 172 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 No nitko više neće htjeti zalaziti u potpuno istraženu tamnicu. 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Zbog nemogućnosti bogaćenja, 174 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 a pustolovima zbog nedostatka izazova. 175 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Dolazit će sve manje ljudi. 176 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Čudovišta će se preliti na površinu i napadati ljude. 177 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Tako su opustošena mnoga naselja. 178 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Moramo što prije s tamnice skinuti kletvu. 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Na ovom svijetu nema mjesta za čudovišta i tamnice. 180 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Da. 181 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Gladna sam. 182 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Oživljavanje baš otvara apetit, zar ne? 183 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Kabru! 184 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Ona dvojica su nosili svakakva blaga! 185 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Dobro. 186 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Uzmite hranu, a ostalo bacite u jezero. 187 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Ha? Ti to ozbiljno? 188 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Uzmemo li im blago, nismo ništa bolji od njih. 189 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 Kad završimo, pojedimo nešto lagano. 190 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 -Može. -Može. 191 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 OBROK PUSTOLOVA USOLJENO MESO 192 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 KRUH, VINO, ORASI I SUŠENO VOĆE 193 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 -Navalimo! -Navalimo! 194 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Mljac! 195 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Baš se dobro hrane. 196 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Skupljači baš fino zarađuju, ha? 197 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Posebno kad si sami stvaraju leševe. 198 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Neće li ih Gospodar Otoka prozreti? 199 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Inače provjeravaju svakoga tko želi koristiti subvencije. 200 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Lukavci, nekako su prošli provjeru. 201 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Ili su u dosluhu s još nekim družinama. 202 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Kakvi pokvarenjaci. 203 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Ma sami sebi jamu kopaju. 204 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Hoćeš li reći Gospodaru? 205 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Sumnjam da bi smislio dobro rješenje. 206 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Novajlije poput Donija izvukle bi kraći kraj. 207 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Da se bar taj glupi Gospodar raspukne od debljine. 208 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Tad bi nahrupili vilenjaci. 209 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Još nam treba, kao bedem zajednice. 210 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Nego… Visoki, patuljak, kepec i vilenjak? 211 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 O čemu ti to? 212 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 O družini koja nas je magijom zaštitila od duhova. 213 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Aha, o lopinama. 214 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Kradljivci hrane. 215 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Malo je družina u kojima ima vilenjaka. 216 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Razmotrimo ih. 217 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Da nisu Doni i Fionil? 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Sumnjam da bi išli skroz do trećeg kata. 219 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 A i neobično je što ih je samo četvero. 220 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Baš smjelo. 221 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holme. 222 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Kako vam se čini ova čarolija protiv duhova? 223 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Nisi to skinuo s ruke? 224 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Pa… Dokaz je. 225 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Meni takve čarolije nisu poznate. 226 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Da vidim. 227 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Neki štreber. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Baš udžbenički. 229 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Netko komu je ta magija bila nova. 230 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Možda čak završena škola magije. 231 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Svi diplomci stvaraju slične čarolije. 232 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 I nesumnjivo je neki vilenjak. 233 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Škola magije… 234 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 Škola magije, ha? 235 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Zanimljivo. 236 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Ha? Što je? 237 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Naslućujem koja bi to družina mogla biti. 238 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Samo nagađam, 239 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 ali oduševilo bi me da sam u pravu. 240 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Reci više. Poštedi nas patetike. 241 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Pa… 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 Ona u kojoj su brat i sestra Touden. 243 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden? Ono dvoje? 244 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Ne ostavljaju dojam kriminalaca. 245 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Zašto to misliš? 246 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 Kao prvo, ako dobro pamtim, sestra je završila školu magije. 247 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Ali čaroliju je izveo vilenjak. 248 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 A to dvoje su ljudi. 249 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Dajte da završim. 250 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Sestra i vilenjakinja iz te družine činile su se jako bliske, 251 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 kao da su prijateljice od djetinjstva. 252 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Pa zaključujem da su išle u istu školu. 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Diplomci škole magije rijetko zalaze ovamo, 254 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 a posebno vilenjaci. 255 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Pa, moguće je. 256 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Ali nedovoljno da nastavimo. 257 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 A i Kuro je nanjušio samo jednog visokog čovjeka. 258 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 A ne dvoje, brata i sestru. 259 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Želiš li reći da zato istražuju u maloj grupi? 260 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Tako je! Brat ili sestra su se izgubili. 261 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 Družina se nije mogla dogovoriti treba li ih spašavati. 262 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Mislim da je tako jer smo im baš sreli bivšu članicu. 263 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 I ranije su se znali svađati oko ciljeva i zarade. 264 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Možda su zbog tog incidenta neki napustili družinu. 265 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Pa sad očajni kradu blaga i hranu. 266 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 -Zvučiš sve uvjerljivije. -Zar ne? 267 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Ali, Kuro, rekao si da njušiš i nekog patuljka. 268 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Jesam. Jak miris patuljka. 269 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Što je čudno. 270 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Otkud im opet patuljak? 271 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Možda su našli novog. 272 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Tko je još u toj družini? 273 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Da vidimo… 274 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Ljudi su Laios, Falin 275 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 i vjerojatno Shuro, Istočnjak. 276 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Pa patuljak od ranije, Namari, 277 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 i vilenjakinja Marcille. 278 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Mislim da se kepec zove Chilchuck ili tako nešto. 279 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Ako to stvarno jest družina Toudenovih, 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 napustili su je Shuro, Namari i brat ili sestra. 281 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 I mislim da im se pridružio novi patuljak. 282 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Aha. Znači ono je bila Namari. 283 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Znaš li išta o njoj, Daya? 284 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Samo ime. 285 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Prilično je poznata. 286 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Kći jedinica takozvanog Trgovca Oružjem. 287 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 „Trgovca Oružjem”? 288 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Nekoć je kontrolirao trgovinu oružjem na Otoku. 289 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 No bio je uhvaćen u velikoj pronevjeri, pa je nestao. 290 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Kažu da je jedan od razloga 291 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 zašto Gospodar više ne cijeni patuljke. 292 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Zbog njega su patili mnogi patuljci. 293 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Uključujući i mene. 294 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Nijedan častan patuljak ne bi krenuo njegovim stopama. 295 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Pa možda ta vilenjakinja nije časna. 296 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 Miris je bio izuzetno jak. 297 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Ja znam nešto o tom Chilchucku. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Srednjih je godina, 299 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 no ponaša se kao predstavnik svih kepeca na Otoku. 300 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 Pohlepan je. Inzistira na sklapanju cehovskih ugovora 301 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 i plaćanju mešetarskih naknada. 302 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Svemu tome se protivim, pa ću se držati podalje. 303 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 Da sazna da sam vrbovao Kobolda, dobrano bi me izružio. 304 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Ne bi to htio, zar ne? 305 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Želiš nastaviti raditi za mene? 306 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick me hrani. 307 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Mick je dobar šef. 308 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Kladim se da ga upreže za crkavicu. 309 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Holme, nemoj tako neosnovano osuđivati. 310 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Nego, Rin, taj Istočnjak je iz tvog kraja. 311 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Možda se znate. 312 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Ma molim te. 313 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Samo zato što smo oboje Istočnjaci? 314 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Mnogo je ondje regija i različitih jezika. 315 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 A i Shuro nije ime s mog otoka. 316 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Onda vam ja mogu reći nešto o njemu. 317 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 I u Toudenovoj je družini bio samotnjak. 318 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Došao je na Otok s još par Istočnjaka. 319 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 Sam se pridružio Toudenovoj družini. 320 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Ostavljao je dojam posebne osobe. 321 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 Činilo se da u tamnicu ide testirati vještine. 322 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 No napustio je družinu? 323 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Nije ostavljao dojam osobe koju brinu nagrade i rizici. 324 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Da nisu možda otišli i brat i sestra, a on je još uvijek u družini? 325 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Ma sumnjam. 326 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Plaši me to koliko dobro pamtiš detalje o ljudima. 327 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Zašto zvučiš tako uzbuđeno? 328 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Jer je zabavno. Stvarno je uzbudljivo! 329 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Na Otoku je nebrojeno mnogo ljudi, i svatko od njih ima svoje ciljeve. 330 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 No kad potpuno različitim postupcima jedni drugima stanu na put, 331 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 nastane metež koji se dugo pamti. 332 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Mislio sam da je obična krađa, 333 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 no osjećam da nas čeka nešto zanimljivo. 334 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Nadam se da to stvarno jest družina Toudenovih. 335 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Jer već dugo 336 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 želim vidjeti kakvi su zapravo. 337 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Jesu ti se nečime zamjerili? 338 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Nisu mi nikad nanijeli nepravdu. 339 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Laios se navodno nekoć obogatio struganjem zlata. 340 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 No većinu bi zarade dijelio onima 341 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 koji nisu mogli istraživati zbog bolesti ili ozljede. 342 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Baš plemenito. 343 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Da, dirljiva priča. 344 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 No to nije sve. 345 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Sudruzi bi nastavili uzimati novac i nakon oporavka. 346 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Naposljetku su skroz odustali od istraživanja 347 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 i sad po Otoku torbare krijumčarenu robu. 348 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 „Dajem sve onomu tko porazi gospodara tamnice.” 349 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 To je navodno nekoć rekao neki ovdašnji kralj. 350 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Bez obzira na to je li nagrada baš sve, 351 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 ova je tamnica nasljeđe drevnih vilenjaka. 352 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Sigurno nosi znatnu moć. 353 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 Zato smatram da je se to dvoje ne smiju dočepati. 354 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Nisu sveci. 355 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Samo su ravnodušni. 356 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Baš poput Gospodara Otoka. 357 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Znamo, Kabru. 358 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Vjerujemo da to možeš samo ti. 359 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 I jedini možeš otjerati glupog Gospodara. 360 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 No ako još ne znaš kako s ovdašnjim čudovištima, 361 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 pred tobom je jako dug put. 362 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 U pravu si. 363 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Pa, da krenemo? 364 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Neka nam put bude lak. 365 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Umalo! 366 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Sabljarke! 367 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Neka vas ne ometu! 368 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Pazite kamo gazite! 369 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 Kraken? Ne, Morska zmija! 370 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin! Uzmakni! 371 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Čaroli… 372 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Holme! 373 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Ne smijem je ovako prizvati! 374 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Tko zna što bi još došlo! 375 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ne paničari. 376 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Na tebi je da učiniš nešto. 377 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Pokreti joj nisu složeni. 378 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Promatraj ih i ciljaj karotidnu arteriju. 379 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 Ma gdje joj je ta arterija? 380 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Oprosti. 381 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade! 382 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Evo me! 383 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Plemiću, vaša je! 384 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 Plemiću! 385 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Baš impresivno. 386 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Je li vam oklop čitav? 387 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Da. 388 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Sigurno ste umorni. 389 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 A da nešto pojedemo? 390 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Ne. Nastavimo. 391 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Što ćemo s Plemićem? 392 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Lud je za tom Sjevernjakinjom. 393 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Tade je gladna. 394 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Kabru, jesi li ozlijeđen? 395 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Promjena plana. 396 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Možda je fina u varivu s daikonom! 397 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 -Kakva glupost. -Oprostite. 398 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Spasili ste me. Hvala vam. 399 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Ja sam Kabru. 400 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Kako se vi zovete? 401 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Nema na čemu. 402 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Samo smo prolazili ovuda. 403 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Ako se ne varam, 404 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 tražite neku ženu. 405 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Znaš li nešto o tome? 406 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Baš kao što sam mislio. Moja najiskrenija sućut. 407 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Možda vam mogu pomoći 408 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 u potrazi za Falin Touden. 409 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Prestani, Kuro! 410 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Jesam ti rekao da ne gledaš nikoga tako? 411 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Plašiš ih! 412 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Što te je spopalo? 413 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 I tako su Kabru i družina 414 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 opet odlučili zaći dublje u tamnicu. 415 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 SADA 416 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 Vratimo se Laiosu i njegovoj družini. 417 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 Prošla su dva dana od odluke da se vrate. 418 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Slijepa ulica. 419 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Još jedna. 420 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Umirem od gladi. 421 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Ja od umora. 422 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Ja od žeđi. 423 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Bili su izgubljeni i na rubu smrti. 424 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Prijevod titlova: Mario Komljenović