1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Laios dan yang lainnya memutuskan
untuk kembali ke permukaan.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Aku tidak mau kehilangan kalian!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Kalian…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Kekuatan ikatan mereka
sudah dipastikan kembali.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Beberapa saat lalu…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Kau sudah sadar?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Apa ada yang terasa tidak nyaman?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Kau tampak cukup sehat.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Kau kekurangan darah,
jadi, aku memakai darah kambing.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Tapi itu tidak ideal.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Sebaiknya kau kembali ke kota.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Andai tetap mati di air,
kini kau pasti sudah dimakan ikan.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Kau harus berterima kasih
kepada siapa pun yang menarikmu keluar.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Mungkinkah itu…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Kuro!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Aku mengenali bau ini.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Peri, pria tinggi,
setengah kaki, dan kurcaci.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Orang-orang
yang mengambil harta karun kita.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Sudah kuduga mereka!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Aku minta biaya pembangkitan.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Aku hanya akan menagih kambingnya.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Benar juga, aku ingat sekarang.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Kami diserang Manusia Ikan dan…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,376
Sepertinya kita mati lagi.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Baiklah, ini cukup.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Apa mereka petualang?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Apa kau…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Apa?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Bukan apa-apa.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,808
Ayo, Namari.
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,060
Baik.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Kau bahkan mengincar kurcaci?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Kau tidak punya standar.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Aku tidak pernah memilih teman
berdasarkan tinggi badan.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Begitu?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Persediaan kita hilang!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
Pasti dicuri oleh mereka lagi!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Makanan.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Beraninya mereka!
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Lagi-lagi begini.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Makanan kita diambil, tapi uang dibiarkan?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Mungkin persediaan mereka habis.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Menyebalkan sekali.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Mereka harus dimarahi.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Kita harus bagaimana, Kabru?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Apa boleh buat.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Ayo kembali ke kota.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Apa? Serius?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Tanpa menangkap pencurinya?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Tanpa persediaan,
kita pun tidak bisa melanjutkan.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Akui saja bahwa kita kurang kuat.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Seperti kata orang-orang itu,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
kita harus bersyukur kita masih hidup.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Jika itu keputusanmu, Kabru, aku setuju.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Aku juga.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Jika kau berjanji tidak akan menyerah
untuk mencari para pencuri itu,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
aku tidak keberatan.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Aku berjanji, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro akan mengikuti Mickbell.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
Ekspedisi kali ini
membuat kita rugi besar.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Mulai berkabut.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Semuanya, hati-hati…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Ini bukan kabut alami.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Apa ini perbuatan monster?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Manusia Ikan?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
Dari mana mereka muncul?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Sial. Aku harus bertarung.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Dia datang!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Caranya mengayunkan kapak
yang seolah memotong sesuatu…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Aku sangat mengenalnya.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Benar.
73
00:05:13,772 --> 00:05:14,606
Ini…
74
00:05:19,986 --> 00:05:21,029
Diamlah.
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Tidak apa-apa. Tenanglah.
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
Daya, ini aku.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Kabut ini sihir ilusi.
78
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
Yang bingung dengan senjata terhunus
pasti Kuro.
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Lalu yang melamun di sana adalah Holm.
80
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
Dia cenderung mematung
saat terjadi banyak hal sekaligus.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
Yang tadi kabur pasti Mick.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Kalau begitu, ancaman terbesar sekarang…
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
adalah Rin.
84
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Seperti yang kutakutkan,
dia merapal sesuatu.
85
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Dia mampu mengubah kami semua menjadi abu.
86
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Cara menghentikan mantra penyihir
dengan damai hanyalah…
87
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha.
88
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Kau tahu, bukan? Ini ilusi.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Sayang sekali dia dalam bentuk monster.
90
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Baiklah, bagaimana cara
menghilangkan kabut ilusi ini?
91
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Bukan yang ini.
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
Perapal mantra tidak akan menyerang
dengan senjata.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Mereka akan mengamati dari kejauhan.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Yang itu!
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Apa?
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Ternyata kami ketahuan.
97
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
Kami menyerah.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Bisa lepaskan dia?
99
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Mereka…
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Mereka pengambil mayat
yang kami temui di lantai atas!
101
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
Reuni ini bukan kebetulan, bukan?
102
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Kalian mengikuti kami, bukan?
103
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Apa maksudmu?
104
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Bayaran mengambil mayat
di lantai bawah lebih besar
105
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
berkat subsidi Pulau.
106
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Kami berniat mendapatkan kembali
jarahan kami yang dicuri
107
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
dan memasuki lantai
yang belum siap kami hadapi.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Mereka hanya perlu
mengikuti kita dengan santai
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
untuk mayat yang lebih menguntungkan.
110
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Astaga.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,324
Menyebalkan.
112
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
Tapi kalian sedikit terlambat.
113
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Saat kalian menemukan kami,
kami sudah dibangkitkan
114
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
dan sedang menuju ke permukaan.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Kalian menjadi gelisah
dan melakukan tindakan ekstrem.
116
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Kalian menggunakan sihir
untuk membuat kami saling membunuh.
117
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Kau tidak sepenuhnya benar.
118
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Sebenarnya, akan ideal
jika kalian mengejar pencuri kalian
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
kemudian saling membunuh.
120
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Tapi sayang sekali.
121
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Tidak disangka kalian secepat itu
dihabisi monster.
122
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Kau!
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Mencuri dan menyerang sesama petualang
adalah pelanggaran serius.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Akan kulaporkan ini kepada Penguasa Pulau.
125
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Bagaimana kalau kita buat kesepakatan?
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Kalian akan rugi jika kembali
dengan tangan kosong.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Dua rekan kami terbaring di situ.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Bawalah mereka ke kantor kebangkitan.
129
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Kalian akan bisa mendapatkan banyak uang.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Mereka hanya pingsan.
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Aku akan bersaksi
mereka diserang Manusia Ikan.
132
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Jatah kami…
133
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
Coba kupikirkan, 40…
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Tidak, 30 persen saja cukup.
135
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Bagaimana?
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Bukan kesepakatan yang buruk, bukan?
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
Baiklah. Aku setuju.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
139
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Berengsek!
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Sudah kuduga akan seperti ini.
141
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Itulah Kabru!
142
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Manusia memang mudah dibunuh.
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Pria tinggi, kurcaci, gnome,
kelemahan mereka semua sama.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Bahkan gerakan mereka pun mirip.
145
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
Andai monster juga begitu,
maka semuanya akan lebih mudah.
146
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, bisa cari Mick?
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Guk!
148
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru.
149
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Kita apakan dia?
150
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Tolong lepaskan aku.
151
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Aku tidak tahu apa-apa!
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Kau tidak peduli
soal mematahkan kutukan dungeon
153
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
atau membasmi monster.
154
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Makin banyak orang yang mencari uang
dengan merampok orang lain.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Jika terus begini,
orang baik akan meninggalkan Pulau.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Itu sebabnya aku tidak bisa
memaafkan orang sepertimu.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Tolong hentikan.
158
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
159
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Maaf atas perbuatanku tadi.
160
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
Hanya itu yang bisa kupikirkan.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Apa maksudmu?
162
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Aku tidak tahu dan tidak peduli.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Kalau begitu, syukurlah.
164
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Aku mulai tidak sabar,
dan kita tidak membuat banyak kemajuan.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Kau benar.
166
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Ketidaksabaran kita membawa kita ke sini.
167
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Menyebalkan sekali.
168
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Tidak bisakah kau menyemangati sesekali?
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Percuma saja mempermanis.
170
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Inilah kenyataan kemampuan kita.
171
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Penguasa Pulau hanya melihat dungeon
sebagai gua yang menguntungkan.
172
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Bahkan jika harta dungeon habis,
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
dia yakin dia bisa bertahan
dengan kulit dan tulang monster.
174
00:10:56,447 --> 00:10:58,408
Tapi sebenarnya, tidak akan ada
yang memasuki dungeon
175
00:10:58,491 --> 00:11:00,159
setelah sepenuhnya dieksplorasi.
176
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Karena tidak ada harta karun
177
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
atau karena tidak membangkitkan
semangat petualang.
178
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Jumlah orang yang ke sini akan berkurang.
179
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Monster akan keluar dari dungeon
dan menyerang warga.
180
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Sebanyak itulah permukiman yang hancur.
181
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Kita harus segera mematahkan
kutukan dungeon.
182
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Tidak ada tempat untuk monster
atau dungeon di dunia ini.
183
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Ya.
184
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Aku lapar.
185
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Dibangkitkan membuatmu lapar, bukan?
186
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Kabru!
187
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Mereka punya banyak barang berharga!
188
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Baiklah.
189
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Ambil makanan mereka,
tapi buang sisanya ke danau.
190
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Apa? Buang?
191
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Jika mengambil barang berharga mereka,
kita sama saja dengan mereka.
192
00:11:47,999 --> 00:11:50,626
Setelah itu selesai,
mari makan makanan ringan.
193
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
- Setuju.
- Setuju.
194
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
RANSUM PETUALANG
DAGING ASIN
195
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
ROTI, ANGGUR, KACANG, DAN BUAH KERING
196
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
- Selamat makan!
- Selamat makan!
197
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Enaknya!
198
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Mereka makan dengan baik.
199
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Pengambil mayat
menghasilkan banyak uang, ya?
200
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Terutama jika mereka yang membuat mayat
dan membawanya kembali.
201
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Tapi bukankah Penguasa Pulau
akan menyadarinya?
202
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Ada proses penyaringan
untuk mengeklaim hadiah dari Pulau.
203
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Mereka pasti cukup pintar
untuk lolos dari itu.
204
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Atau mungkin mereka bersekongkol
dengan lebih banyak pihak.
205
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Itu buruk sekali.
206
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Padahal akhirnya mereka hanya
merugikan diri sendiri.
207
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Apa kau akan memberi tahu Penguasa Pulau?
208
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Kurasa Penguasa tidak akan
punya solusi yang bagus.
209
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Pemula seperti Doni akan dirugikan.
210
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Andai Penguasa bodoh itu bertambah gemuk
sampai dia meledak.
211
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Kemudian para peri akan datang.
212
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Saat ini kita masih membutuhkannya
untuk perlindungan.
213
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Omong-omong, pria tinggi, kurcaci,
setengah kaki, dan peri, ya?
214
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Ada apa?
215
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Kelompok yang merapal
mantra penangkal hantu pada kita.
216
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Pencuri harta karun itu?
217
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Perampok makanan.
218
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Tidak banyak kelompok
yang anggotanya peri.
219
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Kita bisa mengidentifikasi mereka
dengan mempersempitnya.
220
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Mungkinkah itu Doni dan Fionil?
221
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Sulit membayangkan
mereka turun ke lantai tiga.
222
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Aku juga merasa aneh
mereka hanya berempat.
223
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Mereka agak ceroboh.
224
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holm.
225
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Kalian menyadari sesuatu
soal mantra penangkal hantu ini?
226
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Kau masih memakainya?
227
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Bagaimanapun, ini bukti.
228
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Aku tidak tahu mantra seperti itu.
229
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Coba kulihat.
230
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Ini menunjukkan "murid teladan".
231
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Rasanya seperti contoh
dari buku pelajaran.
232
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Siapa pun pelakunya tidak terbiasa.
233
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Mereka mungkin lulusan sekolah sihir.
234
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Semua lulusan
menghasilkan mantra yang sama.
235
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Tidak salah lagi, ini perbuatan peri.
236
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Sekolah sihir…
237
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
Sekolah sihir, ya?
238
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Menarik.
239
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Apa? Ada apa?
240
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Aku punya firasat itu kelompok siapa.
241
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Aku hanya menebak,
242
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
tapi aku akan senang jika benar.
243
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Cepat katakan. Jangan banyak drama.
244
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Kurasa
245
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
itu kelompok Touden bersaudara.
246
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden? Maksudmu mereka berdua?
247
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Mereka tidak terlihat seperti penjahat.
248
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Apa alasanmu?
249
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
Pertama, jika aku tidak salah ingat,
adiknya lulusan sekolah sihir.
250
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Tapi yang merapal
mantra penangkal hantu adalah peri.
251
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Dan kakak beradik itu pria tinggi.
252
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Dengarkan dahulu sampai selesai.
253
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Peri di kelompok mereka tampak
cukup dekat dengan sang adik,
254
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
mereka seperti teman masa kecil.
255
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Jadi, kupikir mereka pasti bersekolah
di sekolah sihir yang sama.
256
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Tidak banyak lulusan sekolah sihir
di sekitar sini,
257
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
terutama jika mereka peri.
258
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Kurasa itu mungkin.
259
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Tapi alasannya kurang kuat.
260
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Lagi pula, Kuro hanya
mencium satu pria tinggi.
261
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Jika mereka bersaudara,
dia seharusnya mencium dua.
262
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Maksudmu itu sebabnya mereka menjelajah
dengan kelompok kecil?
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Benar sekali! Salah satu saudara tersesat,
264
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
dan ada perselisihan dalam kelompok
soal menyelamatkannya.
265
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Kurasa begitu karena kita bertemu
dengan mantan anggota kelompok mereka.
266
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
Mereka berselisih soal tujuan
dan pendapatan bahkan sebelum ini.
267
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Mungkin insiden ini
membuat beberapa dari mereka pergi.
268
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Lalu kini mereka mencuri harta karun
dan makanan karena putus asa.
269
00:15:26,008 --> 00:15:28,511
- Sepertinya cukup meyakinkan.
- Benar, bukan?
270
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Tapi Kuro, kau bilang kau
mencium bau kurcaci juga.
271
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Benar. Bau kurcaci yang kuat.
272
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Kalau begitu, aneh, bukan?
273
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Kenapa mereka masih bersama kurcaci?
274
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Mungkin saja mereka merekrut kurcaci lain.
275
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Siapa lagi anggota kelompok mereka?
276
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Coba kuingat.
277
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Pria tingginya Laios, Falin,
278
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
dan mungkin Shuro, orang Timur.
279
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Ada Namari, kurcaci yang kita lihat tadi,
280
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
dan Marcille si peri.
281
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Kurasa nama setengah kaki itu Chilchuck.
282
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Dengan asumsi
ini kelompok Touden bersaudara,
283
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
salah satu saudara,
serta Shuro dan Namari, pergi.
284
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Kurasa kurcaci lain
bergabung dengan mereka.
285
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Begitu rupanya.
Jadi, wanita tadi adalah Namari.
286
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Kau tahu sesuatu tentang dia, Daya?
287
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Hanya namanya.
288
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Dia cukup terkenal.
289
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Dia putri semata wayang pria
yang dikenal sebagai "Pedagang Senjata".
290
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
"Pedagang Senjata"?
291
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Dahulu dia mengendalikan
perdagangan senjata di Pulau ini.
292
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Tapi suatu hari, dia ketahuan
menggelapkan banyak uang dan menghilang.
293
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
Konon, dia salah satu alasan
294
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
Penguasa Pulau memiliki pandangan negatif
terhadap kurcaci sekarang.
295
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Gara-gara dia,
banyak kurcaci yang menderita.
296
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Termasuk aku.
297
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Tidak ada kurcaci terhormat
yang mau mengikuti jejaknya.
298
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Jadi, mungkin Namari
bukan kurcaci terhormat.
299
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
Bau yang kucium sangat kuat.
300
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Aku tahu sesuatu tentang Chilchuck.
301
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Dia pria paruh baya,
302
00:16:50,801 --> 00:16:53,012
tapi dia bersikap
seolah-olah dia perwakilan
303
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
dari semua setengah kaki di pulau ini.
304
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
Dia pria serakah yang bersikeras
membuat kontrak melalui serikat
305
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
dan membayar biaya makelar.
306
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Aku tidak mau terlibat, jadi, aku menjauh.
307
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
Jika dia tahu aku menyewa Kobold,
aku pasti akan dimarahi.
308
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Kau tidak mau itu, bukan?
309
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Kau ingin aku
terus mempekerjakanmu, bukan?
310
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick memberiku makanan.
311
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Mick bos yang baik.
312
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Dia pasti disuruh bekerja keras
untuk gaji kecil.
313
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Holm, jangan berasumsi seperti itu.
314
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Omong-omong, Rin, pria tinggi Timur itu
berasal dari daerahmu, bukan?
315
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Mungkin kalian saling kenal.
316
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Yang benar saja.
317
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Jangan samakan kami
hanya karena kami orang Timur.
318
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Tergantung wilayahnya,
bahasa kami bahkan tidak sama.
319
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Dan Shuro bukan nama dari pulauku.
320
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Mungkin aku punya
lebih banyak informasi tentang dia.
321
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Dia agak penyendiri
bahkan di kelompok Touden.
322
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Dia datang ke Pulau
dengan beberapa orang Timur lainnya,
323
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
lalu bergabung
dengan kelompok Touden sendirian.
324
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Dia memancarkan aura
bahwa dia bukan orang biasa,
325
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
dan sepertinya dia menjelajahi dungeon
untuk menguji kemampuannya.
326
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Tapi dia meninggalkan kelompok, ya?
327
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Dia tidak terlihat seperti orang
yang memikirkan imbalan atau bahaya.
328
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Apa kedua bersaudara itu pergi
dan dia masih di kelompok?
329
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Tidak, itu tidak mungkin.
330
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Kabru, kau ingat detail tentang orang
sampai terkesan menyeramkan.
331
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Kenapa kau terdengar antusias sekali?
332
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Karena ini menyenangkan. Sangat menarik!
333
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Ada banyak orang di Pulau ini,
masing-masing punya motif sendiri.
334
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Tapi saat tindakan mereka
yang sangat berbeda bertemu,
335
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
hal itu memicu peristiwa bersejarah
yang melibatkan banyak orang.
336
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Kupikir ini hanya kasus pencurian
yang membosankan,
337
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
tapi kurasa sesuatu yang menarik
akan segera terjadi.
338
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Kuharap itu kelompok Touden bersaudara.
339
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Karena, sejak dahulu,
340
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
aku ingin sekali melihat
sifat asli mereka terungkap.
341
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Kau punya dendam terhadap mereka?
342
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Mereka tidak berbuat salah padaku.
343
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Dahulu, Laios tampaknya menghasilkan
banyak uang dari kru pengupas emas.
344
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
Tapi dia membagi
sebagian besar penghasilannya
345
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
dengan rekan-rekan yang tidak bisa
memasuki dungeon karena sakit atau cedera.
346
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Dia baik sekali.
347
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Ya, ceritanya mengharukan.
348
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Tapi tidak hanya sampai di situ.
349
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Rekan-rekannya sudah lama pulih,
tapi terus mengambil uangnya.
350
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Pada akhirnya,
mereka tidak pernah kembali bertualang
351
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
dan kini menjajakan
barang selundupan di Pulau.
352
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
"Akan kuberikan segalanya pada siapa pun
yang mengalahkan penguasa dungeon."
353
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Itulah yang dikatakan
sosok raja dari negeri ini.
354
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Sungguh bisa mendapatkan
segalanya atau tidak,
355
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
dungeon ini sendiri
adalah warisan peri kuno.
356
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Dungeon ini pasti
memiliki kekuatan yang besar.
357
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
Itu sebabnya menurutku ini tidak boleh
jatuh ke tangan kakak beradik itu.
358
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Mereka bukan orang suci.
359
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Mereka hanya tidak peduli pada orang.
360
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Sama seperti Penguasa Pulau.
361
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Kami tahu, Kabru.
362
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Kami yakin kaulah orangnya.
363
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Hanya kau yang bisa
mengusir Penguasa bodoh itu.
364
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Tapi jika kau kesulitan
menghadapi monster di area ini,
365
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
perjalananmu masih panjang.
366
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Kau benar.
367
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Baiklah, kita jalan sekarang?
368
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Semoga kita bisa kembali tanpa masalah.
369
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Astaga! Hampir saja!
370
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Ikan Bilah!
371
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Jangan biarkan mereka
mengalihkan perhatian kalian!
372
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Perhatikan langkah kalian!
373
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Kraken? Bukan, itu Ular Laut!
374
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin! Mundur!
375
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Mantra…
376
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Holm!
377
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Aku tidak bisa memanggilnya
dalam situasi ini!
378
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Entah apa yang akan tercampur!
379
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Jangan panik.
380
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Kau harus melakukan sesuatu, Kabru.
381
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Ia bukan makhluk
yang melakukan gerakan rumit.
382
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Amati gerakannya,
dan bidik arteri karotisnya.
383
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Tunggu, di mana arteri karotisnya?
384
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Permisi.
385
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade!
386
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Baik!
387
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Tuan Muda, mohon bantuannya!
388
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
Tuan Muda!
389
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Sungguh mengesankan.
390
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Apa zirahmu rusak?
391
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Tidak.
392
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Kau pasti lelah.
393
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Mau makan sesuatu?
394
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Tidak usah. Mari kita lanjutkan.
395
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Apa yang akan kita lakukan
dengan Tuan Muda?
396
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Dia sungguh tergila-gila
dengan gadis Utara itu.
397
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Tade lapar.
398
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Kabru, kau terluka?
399
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Ada perubahan rencana.
400
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Mungkin ini lezat direbus dengan lobak!
401
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
- Apa kau bodoh?
- Permisi.
402
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Kalian sudah menyelamatkanku.
Terima kasih.
403
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Aku Kabru.
404
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Boleh aku tahu nama kalian?
405
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Tidak usah dipikirkan.
406
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Kami hanya lewat.
407
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Jika aku tidak salah,
408
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
kalian mencari seorang wanita.
409
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Kau tahu sesuatu?
410
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Sudah kuduga. Aku turut berduka cita.
411
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Mungkin aku bisa membantumu
412
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
mencari Falin Touden.
413
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Hentikan, Kuro!
414
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Bukankah sudah kubilang
jangan berekspresi seperti itu?
415
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Menakutkan, tahu?
416
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Kau kenapa?
417
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Jadi, Kabru dan yang lainnya
418
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
memutuskan untuk kembali
menjelajah dungeon lebih dalam.
419
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
SAAT INI
420
00:22:11,121 --> 00:22:13,499
Kembali ke Laios dan kelompoknya,
421
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
dua hari telah berlalu
sejak mereka memutuskan untuk kembali.
422
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Jalan buntu.
423
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Jalan buntu lagi.
424
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Aku lapar.
425
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Aku mengantuk.
426
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Aku haus.
427
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Mereka tersesat dan hampir mati.
428
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi