1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Laios dan yang lainnya memutuskan untuk kembali ke permukaan. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Aku tidak mau kehilangan kalian! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Kalian… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Kekuatan ikatan mereka sudah dipastikan kembali. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Beberapa saat lalu… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Kau sudah sadar? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Apa ada yang terasa tidak nyaman? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Kau tampak cukup sehat. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Kau kekurangan darah, jadi, aku memakai darah kambing. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Tapi itu tidak ideal. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Sebaiknya kau kembali ke kota. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Andai tetap mati di air, kini kau pasti sudah dimakan ikan. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Kau harus berterima kasih kepada siapa pun yang menarikmu keluar. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Mungkinkah itu… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kuro! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Aku mengenali bau ini. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Peri, pria tinggi, setengah kaki, dan kurcaci. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Orang-orang yang mengambil harta karun kita. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Sudah kuduga mereka! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Aku minta biaya pembangkitan. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Aku hanya akan menagih kambingnya. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Benar juga, aku ingat sekarang. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Kami diserang Manusia Ikan dan… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 Sepertinya kita mati lagi. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Baiklah, ini cukup. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Apa mereka petualang? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Apa kau… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Apa? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Bukan apa-apa. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,808 Ayo, Namari. 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Baik. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Kau bahkan mengincar kurcaci? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Kau tidak punya standar. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Aku tidak pernah memilih teman berdasarkan tinggi badan. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Begitu? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Persediaan kita hilang! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Pasti dicuri oleh mereka lagi! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Makanan. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Beraninya mereka! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Lagi-lagi begini. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Makanan kita diambil, tapi uang dibiarkan? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Mungkin persediaan mereka habis. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Menyebalkan sekali. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Mereka harus dimarahi. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Kita harus bagaimana, Kabru? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Apa boleh buat. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Ayo kembali ke kota. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Apa? Serius? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Tanpa menangkap pencurinya? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Tanpa persediaan, kita pun tidak bisa melanjutkan. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Akui saja bahwa kita kurang kuat. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Seperti kata orang-orang itu, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 kita harus bersyukur kita masih hidup. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Jika itu keputusanmu, Kabru, aku setuju. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Aku juga. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Jika kau berjanji tidak akan menyerah untuk mencari para pencuri itu, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 aku tidak keberatan. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Aku berjanji, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro akan mengikuti Mickbell. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 Ekspedisi kali ini membuat kita rugi besar. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Mulai berkabut. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Semuanya, hati-hati… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Ini bukan kabut alami. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Apa ini perbuatan monster? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Manusia Ikan? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 Dari mana mereka muncul? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Sial. Aku harus bertarung. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Dia datang! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Caranya mengayunkan kapak yang seolah memotong sesuatu… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Aku sangat mengenalnya. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Benar. 73 00:05:13,772 --> 00:05:14,606 Ini… 74 00:05:19,986 --> 00:05:21,029 Diamlah. 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Tidak apa-apa. Tenanglah. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Daya, ini aku. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Kabut ini sihir ilusi. 78 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 Yang bingung dengan senjata terhunus pasti Kuro. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Lalu yang melamun di sana adalah Holm. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Dia cenderung mematung saat terjadi banyak hal sekaligus. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 Yang tadi kabur pasti Mick. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Kalau begitu, ancaman terbesar sekarang… 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 adalah Rin. 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Seperti yang kutakutkan, dia merapal sesuatu. 85 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Dia mampu mengubah kami semua menjadi abu. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Cara menghentikan mantra penyihir dengan damai hanyalah… 87 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha. 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Kau tahu, bukan? Ini ilusi. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Sayang sekali dia dalam bentuk monster. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Baiklah, bagaimana cara menghilangkan kabut ilusi ini? 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Bukan yang ini. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 Perapal mantra tidak akan menyerang dengan senjata. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Mereka akan mengamati dari kejauhan. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Yang itu! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Apa? 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Ternyata kami ketahuan. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 Kami menyerah. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Bisa lepaskan dia? 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Mereka… 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Mereka pengambil mayat yang kami temui di lantai atas! 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 Reuni ini bukan kebetulan, bukan? 102 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Kalian mengikuti kami, bukan? 103 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Apa maksudmu? 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Bayaran mengambil mayat di lantai bawah lebih besar 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 berkat subsidi Pulau. 106 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Kami berniat mendapatkan kembali jarahan kami yang dicuri 107 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 dan memasuki lantai yang belum siap kami hadapi. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Mereka hanya perlu mengikuti kita dengan santai 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 untuk mayat yang lebih menguntungkan. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 Astaga. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 Menyebalkan. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,992 Tapi kalian sedikit terlambat. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Saat kalian menemukan kami, kami sudah dibangkitkan 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 dan sedang menuju ke permukaan. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Kalian menjadi gelisah dan melakukan tindakan ekstrem. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Kalian menggunakan sihir untuk membuat kami saling membunuh. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Kau tidak sepenuhnya benar. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Sebenarnya, akan ideal jika kalian mengejar pencuri kalian 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 kemudian saling membunuh. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Tapi sayang sekali. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Tidak disangka kalian secepat itu dihabisi monster. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Kau! 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Mencuri dan menyerang sesama petualang adalah pelanggaran serius. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Akan kulaporkan ini kepada Penguasa Pulau. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Kalian akan rugi jika kembali dengan tangan kosong. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Dua rekan kami terbaring di situ. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Bawalah mereka ke kantor kebangkitan. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Kalian akan bisa mendapatkan banyak uang. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Mereka hanya pingsan. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Aku akan bersaksi mereka diserang Manusia Ikan. 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Jatah kami… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Coba kupikirkan, 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Tidak, 30 persen saja cukup. 135 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Bagaimana? 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Bukan kesepakatan yang buruk, bukan? 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 Baiklah. Aku setuju. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Berengsek! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Sudah kuduga akan seperti ini. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Itulah Kabru! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Manusia memang mudah dibunuh. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Pria tinggi, kurcaci, gnome, kelemahan mereka semua sama. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Bahkan gerakan mereka pun mirip. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 Andai monster juga begitu, maka semuanya akan lebih mudah. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, bisa cari Mick? 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Guk! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru. 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Kita apakan dia? 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Tolong lepaskan aku. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Aku tidak tahu apa-apa! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Kau tidak peduli soal mematahkan kutukan dungeon 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 atau membasmi monster. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Makin banyak orang yang mencari uang dengan merampok orang lain. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Jika terus begini, orang baik akan meninggalkan Pulau. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Itu sebabnya aku tidak bisa memaafkan orang sepertimu. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Tolong hentikan. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 159 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Maaf atas perbuatanku tadi. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 Hanya itu yang bisa kupikirkan. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Apa maksudmu? 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Aku tidak tahu dan tidak peduli. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Kalau begitu, syukurlah. 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Aku mulai tidak sabar, dan kita tidak membuat banyak kemajuan. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Kau benar. 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Ketidaksabaran kita membawa kita ke sini. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Menyebalkan sekali. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Tidak bisakah kau menyemangati sesekali? 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Percuma saja mempermanis. 170 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Inilah kenyataan kemampuan kita. 171 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Penguasa Pulau hanya melihat dungeon sebagai gua yang menguntungkan. 172 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Bahkan jika harta dungeon habis, 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 dia yakin dia bisa bertahan dengan kulit dan tulang monster. 174 00:10:56,447 --> 00:10:58,408 Tapi sebenarnya, tidak akan ada yang memasuki dungeon 175 00:10:58,491 --> 00:11:00,159 setelah sepenuhnya dieksplorasi. 176 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Karena tidak ada harta karun 177 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 atau karena tidak membangkitkan semangat petualang. 178 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Jumlah orang yang ke sini akan berkurang. 179 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Monster akan keluar dari dungeon dan menyerang warga. 180 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Sebanyak itulah permukiman yang hancur. 181 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Kita harus segera mematahkan kutukan dungeon. 182 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Tidak ada tempat untuk monster atau dungeon di dunia ini. 183 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ya. 184 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Aku lapar. 185 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Dibangkitkan membuatmu lapar, bukan? 186 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Kabru! 187 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Mereka punya banyak barang berharga! 188 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Baiklah. 189 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Ambil makanan mereka, tapi buang sisanya ke danau. 190 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Apa? Buang? 191 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Jika mengambil barang berharga mereka, kita sama saja dengan mereka. 192 00:11:47,999 --> 00:11:50,626 Setelah itu selesai, mari makan makanan ringan. 193 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 - Setuju. - Setuju. 194 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 RANSUM PETUALANG DAGING ASIN 195 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 ROTI, ANGGUR, KACANG, DAN BUAH KERING 196 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 - Selamat makan! - Selamat makan! 197 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Enaknya! 198 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Mereka makan dengan baik. 199 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Pengambil mayat menghasilkan banyak uang, ya? 200 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Terutama jika mereka yang membuat mayat dan membawanya kembali. 201 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Tapi bukankah Penguasa Pulau akan menyadarinya? 202 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Ada proses penyaringan untuk mengeklaim hadiah dari Pulau. 203 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Mereka pasti cukup pintar untuk lolos dari itu. 204 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Atau mungkin mereka bersekongkol dengan lebih banyak pihak. 205 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Itu buruk sekali. 206 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Padahal akhirnya mereka hanya merugikan diri sendiri. 207 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Apa kau akan memberi tahu Penguasa Pulau? 208 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Kurasa Penguasa tidak akan punya solusi yang bagus. 209 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Pemula seperti Doni akan dirugikan. 210 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Andai Penguasa bodoh itu bertambah gemuk sampai dia meledak. 211 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Kemudian para peri akan datang. 212 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Saat ini kita masih membutuhkannya untuk perlindungan. 213 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Omong-omong, pria tinggi, kurcaci, setengah kaki, dan peri, ya? 214 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Ada apa? 215 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Kelompok yang merapal mantra penangkal hantu pada kita. 216 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Pencuri harta karun itu? 217 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Perampok makanan. 218 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Tidak banyak kelompok yang anggotanya peri. 219 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Kita bisa mengidentifikasi mereka dengan mempersempitnya. 220 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Mungkinkah itu Doni dan Fionil? 221 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Sulit membayangkan mereka turun ke lantai tiga. 222 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Aku juga merasa aneh mereka hanya berempat. 223 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Mereka agak ceroboh. 224 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holm. 225 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Kalian menyadari sesuatu soal mantra penangkal hantu ini? 226 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Kau masih memakainya? 227 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Bagaimanapun, ini bukti. 228 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Aku tidak tahu mantra seperti itu. 229 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Coba kulihat. 230 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Ini menunjukkan "murid teladan". 231 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Rasanya seperti contoh dari buku pelajaran. 232 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Siapa pun pelakunya tidak terbiasa. 233 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Mereka mungkin lulusan sekolah sihir. 234 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Semua lulusan menghasilkan mantra yang sama. 235 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Tidak salah lagi, ini perbuatan peri. 236 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Sekolah sihir… 237 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 Sekolah sihir, ya? 238 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Menarik. 239 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Apa? Ada apa? 240 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Aku punya firasat itu kelompok siapa. 241 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Aku hanya menebak, 242 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 tapi aku akan senang jika benar. 243 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Cepat katakan. Jangan banyak drama. 244 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Kurasa 245 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 itu kelompok Touden bersaudara. 246 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden? Maksudmu mereka berdua? 247 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Mereka tidak terlihat seperti penjahat. 248 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Apa alasanmu? 249 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 Pertama, jika aku tidak salah ingat, adiknya lulusan sekolah sihir. 250 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Tapi yang merapal mantra penangkal hantu adalah peri. 251 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Dan kakak beradik itu pria tinggi. 252 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Dengarkan dahulu sampai selesai. 253 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Peri di kelompok mereka tampak cukup dekat dengan sang adik, 254 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 mereka seperti teman masa kecil. 255 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Jadi, kupikir mereka pasti bersekolah di sekolah sihir yang sama. 256 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Tidak banyak lulusan sekolah sihir di sekitar sini, 257 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 terutama jika mereka peri. 258 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Kurasa itu mungkin. 259 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Tapi alasannya kurang kuat. 260 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Lagi pula, Kuro hanya mencium satu pria tinggi. 261 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Jika mereka bersaudara, dia seharusnya mencium dua. 262 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Maksudmu itu sebabnya mereka menjelajah dengan kelompok kecil? 263 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Benar sekali! Salah satu saudara tersesat, 264 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 dan ada perselisihan dalam kelompok soal menyelamatkannya. 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Kurasa begitu karena kita bertemu dengan mantan anggota kelompok mereka. 266 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 Mereka berselisih soal tujuan dan pendapatan bahkan sebelum ini. 267 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Mungkin insiden ini membuat beberapa dari mereka pergi. 268 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Lalu kini mereka mencuri harta karun dan makanan karena putus asa. 269 00:15:26,008 --> 00:15:28,511 - Sepertinya cukup meyakinkan. - Benar, bukan? 270 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Tapi Kuro, kau bilang kau mencium bau kurcaci juga. 271 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Benar. Bau kurcaci yang kuat. 272 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Kalau begitu, aneh, bukan? 273 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Kenapa mereka masih bersama kurcaci? 274 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Mungkin saja mereka merekrut kurcaci lain. 275 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Siapa lagi anggota kelompok mereka? 276 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Coba kuingat. 277 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Pria tingginya Laios, Falin, 278 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 dan mungkin Shuro, orang Timur. 279 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Ada Namari, kurcaci yang kita lihat tadi, 280 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 dan Marcille si peri. 281 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Kurasa nama setengah kaki itu Chilchuck. 282 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Dengan asumsi ini kelompok Touden bersaudara, 283 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 salah satu saudara, serta Shuro dan Namari, pergi. 284 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Kurasa kurcaci lain bergabung dengan mereka. 285 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Begitu rupanya. Jadi, wanita tadi adalah Namari. 286 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Kau tahu sesuatu tentang dia, Daya? 287 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Hanya namanya. 288 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Dia cukup terkenal. 289 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Dia putri semata wayang pria yang dikenal sebagai "Pedagang Senjata". 290 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 "Pedagang Senjata"? 291 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Dahulu dia mengendalikan perdagangan senjata di Pulau ini. 292 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Tapi suatu hari, dia ketahuan menggelapkan banyak uang dan menghilang. 293 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Konon, dia salah satu alasan 294 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 Penguasa Pulau memiliki pandangan negatif terhadap kurcaci sekarang. 295 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Gara-gara dia, banyak kurcaci yang menderita. 296 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Termasuk aku. 297 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Tidak ada kurcaci terhormat yang mau mengikuti jejaknya. 298 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Jadi, mungkin Namari bukan kurcaci terhormat. 299 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 Bau yang kucium sangat kuat. 300 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Aku tahu sesuatu tentang Chilchuck. 301 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Dia pria paruh baya, 302 00:16:50,801 --> 00:16:53,012 tapi dia bersikap seolah-olah dia perwakilan 303 00:16:53,095 --> 00:16:54,096 dari semua setengah kaki di pulau ini. 304 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 Dia pria serakah yang bersikeras membuat kontrak melalui serikat 305 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 dan membayar biaya makelar. 306 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Aku tidak mau terlibat, jadi, aku menjauh. 307 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 Jika dia tahu aku menyewa Kobold, aku pasti akan dimarahi. 308 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Kau tidak mau itu, bukan? 309 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Kau ingin aku terus mempekerjakanmu, bukan? 310 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick memberiku makanan. 311 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Mick bos yang baik. 312 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Dia pasti disuruh bekerja keras untuk gaji kecil. 313 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Holm, jangan berasumsi seperti itu. 314 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Omong-omong, Rin, pria tinggi Timur itu berasal dari daerahmu, bukan? 315 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Mungkin kalian saling kenal. 316 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Yang benar saja. 317 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Jangan samakan kami hanya karena kami orang Timur. 318 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Tergantung wilayahnya, bahasa kami bahkan tidak sama. 319 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Dan Shuro bukan nama dari pulauku. 320 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Mungkin aku punya lebih banyak informasi tentang dia. 321 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Dia agak penyendiri bahkan di kelompok Touden. 322 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Dia datang ke Pulau dengan beberapa orang Timur lainnya, 323 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 lalu bergabung dengan kelompok Touden sendirian. 324 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Dia memancarkan aura bahwa dia bukan orang biasa, 325 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 dan sepertinya dia menjelajahi dungeon untuk menguji kemampuannya. 326 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Tapi dia meninggalkan kelompok, ya? 327 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Dia tidak terlihat seperti orang yang memikirkan imbalan atau bahaya. 328 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Apa kedua bersaudara itu pergi dan dia masih di kelompok? 329 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Tidak, itu tidak mungkin. 330 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Kabru, kau ingat detail tentang orang sampai terkesan menyeramkan. 331 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Kenapa kau terdengar antusias sekali? 332 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Karena ini menyenangkan. Sangat menarik! 333 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Ada banyak orang di Pulau ini, masing-masing punya motif sendiri. 334 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Tapi saat tindakan mereka yang sangat berbeda bertemu, 335 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 hal itu memicu peristiwa bersejarah yang melibatkan banyak orang. 336 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Kupikir ini hanya kasus pencurian yang membosankan, 337 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 tapi kurasa sesuatu yang menarik akan segera terjadi. 338 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Kuharap itu kelompok Touden bersaudara. 339 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Karena, sejak dahulu, 340 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 aku ingin sekali melihat sifat asli mereka terungkap. 341 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Kau punya dendam terhadap mereka? 342 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Mereka tidak berbuat salah padaku. 343 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Dahulu, Laios tampaknya menghasilkan banyak uang dari kru pengupas emas. 344 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Tapi dia membagi sebagian besar penghasilannya 345 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 dengan rekan-rekan yang tidak bisa memasuki dungeon karena sakit atau cedera. 346 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Dia baik sekali. 347 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Ya, ceritanya mengharukan. 348 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Tapi tidak hanya sampai di situ. 349 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Rekan-rekannya sudah lama pulih, tapi terus mengambil uangnya. 350 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Pada akhirnya, mereka tidak pernah kembali bertualang 351 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 dan kini menjajakan barang selundupan di Pulau. 352 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 "Akan kuberikan segalanya pada siapa pun yang mengalahkan penguasa dungeon." 353 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Itulah yang dikatakan sosok raja dari negeri ini. 354 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Sungguh bisa mendapatkan segalanya atau tidak, 355 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 dungeon ini sendiri adalah warisan peri kuno. 356 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Dungeon ini pasti memiliki kekuatan yang besar. 357 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 Itu sebabnya menurutku ini tidak boleh jatuh ke tangan kakak beradik itu. 358 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Mereka bukan orang suci. 359 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Mereka hanya tidak peduli pada orang. 360 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Sama seperti Penguasa Pulau. 361 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Kami tahu, Kabru. 362 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Kami yakin kaulah orangnya. 363 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Hanya kau yang bisa mengusir Penguasa bodoh itu. 364 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Tapi jika kau kesulitan menghadapi monster di area ini, 365 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 perjalananmu masih panjang. 366 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Kau benar. 367 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Baiklah, kita jalan sekarang? 368 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Semoga kita bisa kembali tanpa masalah. 369 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Astaga! Hampir saja! 370 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Ikan Bilah! 371 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Jangan biarkan mereka mengalihkan perhatian kalian! 372 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Perhatikan langkah kalian! 373 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 Kraken? Bukan, itu Ular Laut! 374 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin! Mundur! 375 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Mantra… 376 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Holm! 377 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Aku tidak bisa memanggilnya dalam situasi ini! 378 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Entah apa yang akan tercampur! 379 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Jangan panik. 380 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Kau harus melakukan sesuatu, Kabru. 381 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Ia bukan makhluk yang melakukan gerakan rumit. 382 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Amati gerakannya, dan bidik arteri karotisnya. 383 00:20:38,570 --> 00:20:40,322 Tunggu, di mana arteri karotisnya? 384 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Permisi. 385 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade! 386 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Baik! 387 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Tuan Muda, mohon bantuannya! 388 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 Tuan Muda! 389 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Sungguh mengesankan. 390 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Apa zirahmu rusak? 391 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Tidak. 392 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Kau pasti lelah. 393 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Mau makan sesuatu? 394 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Tidak usah. Mari kita lanjutkan. 395 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Apa yang akan kita lakukan dengan Tuan Muda? 396 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Dia sungguh tergila-gila dengan gadis Utara itu. 397 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Tade lapar. 398 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Kabru, kau terluka? 399 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Ada perubahan rencana. 400 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Mungkin ini lezat direbus dengan lobak! 401 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 - Apa kau bodoh? - Permisi. 402 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Kalian sudah menyelamatkanku. Terima kasih. 403 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Aku Kabru. 404 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Boleh aku tahu nama kalian? 405 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Tidak usah dipikirkan. 406 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Kami hanya lewat. 407 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Jika aku tidak salah, 408 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 kalian mencari seorang wanita. 409 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Kau tahu sesuatu? 410 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Sudah kuduga. Aku turut berduka cita. 411 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Mungkin aku bisa membantumu 412 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 mencari Falin Touden. 413 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Hentikan, Kuro! 414 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Bukankah sudah kubilang jangan berekspresi seperti itu? 415 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Menakutkan, tahu? 416 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Kau kenapa? 417 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Jadi, Kabru dan yang lainnya 418 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 memutuskan untuk kembali menjelajah dungeon lebih dalam. 419 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 SAAT INI 420 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 Kembali ke Laios dan kelompoknya, 421 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 dua hari telah berlalu sejak mereka memutuskan untuk kembali. 422 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Jalan buntu. 423 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Jalan buntu lagi. 424 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Aku lapar. 425 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Aku mengantuk. 426 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Aku haus. 427 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Mereka tersesat dan hampir mati. 428 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi