1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Laios dan krunya bersetuju untuk kembali ke permukaan. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Saya tak nak kehilangan kamu semua! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Kamu semua… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Kekuatan ikatan mereka telah disahkan semula. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Sebentar tadi… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Awak dah sedar sekarang? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Ada rasa tak selesa? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Awak nampak cukup sihat. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Awak kekurangan darah, jadi saya guna darah kambing. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Tapi ia tak sesuai. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Awak patut balik ke bandar. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Jika awak dibiarkan mati di atas air, awak dah jadi umpan ikan sekarang. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Awak patut berterima kasih kepada orang yang tarik awak keluar. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Awak rasa… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kuro! 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Saya cam bau-bau ini. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 Orang bunian, lelaki tinggi, setengah kaki dan orang kerdil. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Orang sama yang ambil harta karun kita. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Saya dah agak itu mereka! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Saya perlukan bayaran pemulihan. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Saya hanya kenakan bayaran untuk kambing itu. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Ya, saya dah ingat sekarang. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Kami diserang oleh Manusia Ikan dan… 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,376 Jadi kita mati lagi. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Ini dah cukup. 27 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 Adakah mereka pengembara? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Adakah awak… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Apa? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Tiada apa-apa. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,725 Mari pergi, Namari. 32 00:03:03,808 --> 00:03:04,643 Ya, saya datang. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Awak bermain mata dengan orang kerdil? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Awak tiada standard langsung. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Saya tak pernah pilih kawan berdasarkan ketinggian mereka. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Yakah? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Bekalan kita dah hilang! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Tentu mereka curi daripada kita lagi! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Makanan. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Beraninya mereka! 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,790 Lagi sekali. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,918 Mereka ambil makanan kita, tapi tinggalkan duit kita? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Mungkin mereka dah habiskan bekalan mereka. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Geramnya. 45 00:03:33,797 --> 00:03:35,799 Mereka perlu terima padahnya. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Apa kita nak buat, Kabru? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Kita tiada pilihan lain. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Mari balik ke bandar. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Apa? Biar betul? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Biarkan saja pencuri-pencuri itu? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Kita tak ada bekalan, jadi kita tak boleh teruskan. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Kita akui saja kemahiran kita kurang. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,817 Seperti yang mereka katakan, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 kita patut bersyukur kita masih hidup. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Jika itu keputusan awak, saya setuju, Kabru. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Saya pun sama. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Jika awak janji awak takkan lupa tentang mencari pencuri-pencuri itu, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 saya akan ikut arahan awak. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Saya janji, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro akan ikut Mickbell. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 Habislah kita selepas ekspedisi ini. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Semakin berkabus. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Hati-hati, semua… 64 00:04:35,942 --> 00:04:37,902 Ini bukan kabus semula jadi. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Mungkinkah ini angkara raksasa? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 Manusia Ikan? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 Dari mana ia datang? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Tak guna. Saya perlu lawan. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Ia datang! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Cara ia mengayunkan kapaknya seperti memotong sesuatu… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Saya kenal gaya ini. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Ya. 73 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Ia… 74 00:05:19,986 --> 00:05:20,904 Diam! 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 Tak apa. Bertenang. 76 00:05:23,865 --> 00:05:25,742 Daya, ini saya. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Kabus ini adalah sihir ilusi. 78 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 Yang keliru dengan senjata yang ditarik itu pasti Kuro. 79 00:05:35,418 --> 00:05:37,629 Yang sedang kebingungan itu pula Holm. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,632 Dia jadi kaku apabila terlalu banyak perkara berlaku serentak. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 Yang lari tadi tentu Mick. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Jika begitu, ancaman terbesar di sini ialah… 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 Rin. 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Dia sedang menjampi sesuatu. 85 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Dia ada kuasa untuk buat kami semua rentung. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Satu-satunya cara untuk mengganggu mantera ahli sihir adalah… 87 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Rinsha. 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Nampak tak? Ini satu ilusi. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Sayangnya dia dalam bentuk raksasa. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Bagaimana nak hilangkan kabus ilusi ini? 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Bukan yang ini. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 Ahli sihir takkan datang menyerang dengan senjata. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 Mereka akan memerhati dari jauh. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Yang itu! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Apa? 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,871 Kami dah tertangkap. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,872 Kami menyerah kalah. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Lepaskan dia. 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Mereka ini… 100 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 Mereka pengutip mayat yang kami jumpa di tingkat atas! 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,175 Ini bukan pertemuan secara kebetulan, bukan? 102 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Awak mengekori kami? 103 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Apa maksud awak? 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Mendapatkan mayat di tingkat bawah lebih lumayan 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 dengan subsidi pulau. 106 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Kami nak dapatkan semula harta rampasan kami 107 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 dan memasuki tingkat yang kami belum bersedia. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Mereka hanya perlu ikut jejak kita 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 untuk mayat yang lebih menguntungkan. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 Ya. 111 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 Geramnya. 112 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 Tapi kamu semua terlalu perlahan. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Semasa kamu jumpa kami, kami dah bangkit semula 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 dan dalam perjalanan ke permukaan. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Kamu gelisah dan ambil tindakan ekstrem. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Kamu guna sihir untuk buat kami saling berpaling tadah. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Hampir, tapi tak juga. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Sebenarnya, lebih baik jika awak tangkap pencuri-pencuri itu 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 dan berlawan dengan mereka serta saling membunuh. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Tapi mengecewakan betul. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Kami tak sangka awak akan dibunuh oleh raksasa secepat ini. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Awak… 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Mencuri dan menyerang pengembara lain adalah kesalahan serius. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Saya akan laporkan hal ini kepada Tuan Pulau. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Apa kata kita buat perjanjian? 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Awak akan rugi jika pulang dengan tangan kosong. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 Dua orang rakan kami dah mati di sana. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Bawa mereka ke pejabat kebangkitan semula. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Awak patut boleh dapat jumlah yang banyak. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Mereka cuma tak sedarkan diri. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Saya akan beri keterangan yang mereka diserang Manusia Ikan. 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Bahagian kami akan jadi… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 Mari lihat, 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 Tak, 30 peratus dah cukup. 135 00:08:34,055 --> 00:08:34,973 Bagaimana? 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Perjanjian ini menguntungkan awak. 137 00:08:39,727 --> 00:08:41,229 Baiklah. Setuju. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Tak guna! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Saya tak terkejut. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Itulah Kabru kita! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Manusia memang mudah untuk dibunuh. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Lelaki tinggi, kerdil, gnome, semuanya berkongsi kelemahan yang sama. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Pergerakan mereka juga sama. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,106 Kalaulah raksasa juga sama, keadaan akan jadi lebih mudah. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, boleh awak cari Mick? 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Kung-kung! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru. 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Apa kita nak buat dengan dia? 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Tolong lepaskan saya. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Saya tak tahu apa-apa! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Awak tak peduli tentang sumpahan di kurungan bawah tanah 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,790 atau hapuskan raksasa. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Lebih ramai orang buat duit dengan merompak orang lain. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Jika begini, orang yang baik akan tinggalkan pulau ini. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Sebab itulah saya tak boleh maafkan orang macam awak. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Tolonglah jangan. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 159 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 Maaf tentang tadi. 160 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 Itu saja yang saya boleh fikirkan. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Apa yang awak cakap ini? 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Saya tak tahu dan saya tak nak tahu. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Baguslah. 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Saya semakin tak sabar. Kita tak ada banyak kemajuan. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Betul. 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Inilah hasil ketidaksabaran kita. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Teruk betul. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Tak bolehkah awak berikan sedikit galakan sekali-sekala? 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Tak guna bermanis mulut lagi. 170 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Inilah realiti kemampuan kita. 171 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Tuan Pulau hanya melihat tempat ini sebagai lubuk yang menguntungkan. 172 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Walaupun kehabisan harta karun, 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 dia percaya dia boleh hidup dengan kulit dan tulang raksasa. 174 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Tapi tiada siapa pun akan masuk ke sini selepas ia diterokai sepenuhnya. 175 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Sama ada sebab tak ada keuntungan 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,832 atau sebab ia tak mengujakan orang yang sukakan cabaran. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Semakin kurang orang yang akan berada di sini. 178 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Raksasa akan keluar dari kurungan bawah tanah dan menyerang rakyat. 179 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Begitulah jumlah penempatan yang telah musnah. 180 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Kita perlu batalkan sumpahan di sini dengan segera. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Tiada ruang untuk raksasa atau kurungan bawah tanah di dunia ini. 182 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ya. 183 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Saya lapar. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Bangkit semula buat awak lapar, bukan? 185 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Kabru! 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Mereka ada banyak barang berharga! 187 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Baiklah. 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Ambil makanan mereka, tapi campak yang lain ke dalam tasik. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Apa? Awak serius? 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Jika kita ambil barang berharga mereka, kita pun tiada beza. 191 00:11:48,499 --> 00:11:50,626 Selepas itu, mari kita makan hidangan ringan. 192 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 - Boleh juga. - Boleh juga. 193 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 CATUAN PARA PENGEMBARA DAGING MASIN 194 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 ROTI, WAIN, KACANG DAN BUAH-BUAHAN KERING 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 - Mari makan! - Mari makan! 196 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Sedapnya! 197 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Berseleranya mereka makan. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Pemburu mayat dapat banyak duit, ya? 199 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Terutamanya jika mereka yang cipta mayat dan bawa balik. 200 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Tapi bukankah Tuan Pulau akan tahu? 201 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Ada proses saringan untuk menuntut ganjaran daripada Pulau. 202 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 Pasti mereka agak bijak untuk terlepas daripadanya. 203 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Atau mungkin mereka bersubahat dengan lebih banyak parti. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Teruknya. 205 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Mereka hanya menggali kubur sendiri. 206 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Awak akan maklumkan Tuan Pulau? 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Saya tak rasa Tuan Pulau akan beri penyelesaian yang baik. 208 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Orang baharu macam Doni yang akan susah nanti. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Kalaulah Tuan Pulau bodoh itu bertambah berat dan meletup. 210 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Bunian akan datang menyerbu nanti. 211 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Kita masih perlukan dia untuk bertahan sebagai benteng. 212 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Apa pun, lelaki tinggi, kerdil, setengah kaki dan bunian? 213 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Apa semua ini? 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Parti yang menjampi penghalau hantu pada kita. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Maksud awak, pencuri harta karun itu. 216 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Perompak makanan. 217 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Tak banyak parti yang ada bunian. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Kita boleh kenal pasti mereka dengan mengecilkan skop. 219 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Awak rasa Doni dan Fionil? 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,209 Susah nak bayangkan mereka pergi ke tingkat tiga. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Saya rasa pelik sebab mereka cuma berempat. 222 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Mereka agak cuai. 223 00:13:19,590 --> 00:13:20,800 Rin, Holm. 224 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Kamu perasan apa-apa tentang jampi pelindung hantu ini? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Awak masih memakainya? 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Ini bukti. 227 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Saya tak biasa dengan jampi seperti itu. 228 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 Biar saya tengok. 229 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Ia menggambarkan "pelajar cemerlang". 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,944 Nampak macam ikut buku. 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Sesiapa yang melakukannya tak biasa dengannya. 232 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Mereka mungkin lulusan sekolah sihir. 233 00:13:45,157 --> 00:13:47,827 Semua lulusan menghasilkan jampi yang sama. 234 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Tak syak lagi ini kerja orang bunian. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Sekolah sihir… 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,420 Sekolah sihir, ya? 237 00:13:57,503 --> 00:13:58,713 Menarik. 238 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Kenapa? Ada apa? 239 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Saya ada gerak hati tentang parti siapa ini. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Saya teka saja, tapi… 241 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Saya pasti teruja jika saya betul. 242 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Cakaplah. Berhenti berdrama. 243 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Sebenarnya, 244 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 saya rasa ini parti dengan adik-beradik Touden. 245 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden? Maksud awak, mereka berdua? 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 Mereka tak nampak macam penjenayah. 247 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Apa alasan awak? 248 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 Pertama, jika tak silap saya, adiknya lulusan sekolah sihir. 249 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Tapi orang yang guna sihir penghalau hantu ialah bunian. 250 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Adik-beradik itu tinggi-tinggi belaka. 251 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Sekejap, biar saya habis cakap. 252 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Bunian dalam parti mereka nampak rapat dengan adiknya, 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 seolah-olah mereka kawan sejak kecil. 254 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Jadi saya fikir tentu mereka belajar di sekolah sihir yang sama. 255 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Lulusan sekolah sihir jarang ditemui di sini, 256 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 terutamanya jika mereka bunian. 257 00:14:51,223 --> 00:14:53,184 Mungkin juga. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Tapi tak cukup untuk teruskan. 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Lagipun, Kuro hanya hidu seorang lelaki tinggi. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Jika mereka adik-beradik, dia patut hidu dua orang. 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Maksud awak, sebab itulah mereka mengembara dengan kumpulan kecil? 262 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Tepat sekali! Salah seorang adik-beradik tersesat 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 dan ada perselisihan pendapat antara parti sama ada nak selamatkan mereka atau tak. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Saya rasa begitu sebab kita baru saja terserempak dengan bekas ahli mereka. 265 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 Sebelum ini pun mereka berbalah tentang matlamat dan pendapatan. 266 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Mungkin kejadian ini menyebabkan mereka pergi. 267 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Sekarang apabila terdesak, mereka mencuri harta karun dan makanan. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 - Awak mula meyakinkan saya. - Betul tak? 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,890 Tapi Kuro, awak kata awak hidu bau orang kerdil juga. 270 00:15:32,974 --> 00:15:35,017 Ya. Bau orang kerdil yang kuat. 271 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Peliknya. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Kenapa masih ada orang kerdil bersama mereka? 273 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Mungkin mereka merekrut seorang lagi. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,776 Siapa lagi dalam parti mereka? 275 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 Mari kita lihat. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 Yang tinggi itu ialah Laios, Falin 277 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 dan mungkin Shuro, orang Timur. 278 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Itu Namari, orang kerdil yang kita nampak tadi 279 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 dan Marcille, orang bunian. 280 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Saya rasa setengah kaki itu bernama Chilchuck. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Jika ini parti adik-beradik Touden, 282 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 salah seorang adik-beradik mereka, Shuro dan Namari dah pergi. 283 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Rasanya ada seorang lagi orang kerdil sertai mereka. 284 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Begitu. Jadi wanita tadi ialah Namari. 285 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Awak tahu apa-apa tentang dia, Daya? 286 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Nama dia saja. 287 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Dia agak terkenal. 288 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Dia anak tunggal lelaki yang dikenali sebagai "Penjual Senjata". 289 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 "Penjual Senjata"? 290 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Dia pernah mengawal perdagangan senjata di pulau ini. 291 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Tapi dia didapati menggelapkan sejumlah wang dan menghilangkan diri. 292 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 Mereka kata dia salah satu sebab 293 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 Tuan Pulau memandang serong orang kerdil sekarang. 294 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Ramai orang kerdil menderita disebabkan dia. 295 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Termasuk saya. 296 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Tiada orang kerdil yang mulia nak mengikut jejak langkahnya. 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Jadi mungkin dia bukan orang kerdil yang mulia. 298 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 Bau yang saya hidu sangat kuat. 299 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Saya tahu sesuatu tentang lelaki Chilchuck ini. 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Dia lelaki pertengahan umur, 301 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 tapi dia berlagak macam dia wakil untuk semua manusia setengah kaki. 302 00:16:54,805 --> 00:16:58,059 Dia lelaki tamak yang nak buat kontrak melalui persatuan 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 dan bayar upah broker. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,482 Saya tak nak terlibat, jadi saya undur diri. 305 00:17:04,565 --> 00:17:08,611 Jika dia tahu saya upah Kobold, saya pasti akan dimarahi. 306 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Awak tak mahu begitu, bukan? 307 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Awak nak saya terus ambil awak bekerja, bukan? 308 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick beri saya makanan. 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Mick bos yang baik. 310 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Saya pasti dia bekerja keras untuk gaji yang sedikit. 311 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Holm, awak tak patut buat andaian begitu. 312 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Apa pun, Rin, lelaki tinggi Timur itu berasal dari kampung awak. 313 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Mungkin kamu saling mengenali. 314 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Tolonglah. 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Jangan samakan kami hanya kerana kami orang Timur. 316 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Bergantung kepada wilayah, bahasa kami pun tak sama. 317 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Shuro bukan nama dari pulau saya. 318 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Saya mungkin ada lebih banyak maklumat tentang dia. 319 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Dia suka menyendiri walaupun dalam kru Touden. 320 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Dia datang ke pulau dengan beberapa orang Timur yang lain, 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 kemudian sertai parti Touden seorang diri. 322 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Dia tunjukkan aura yang dia bukan orang biasa 323 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 dan dia pergi ke kurungan bawah tanah untuk uji kemahirannya. 324 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Tapi dia tinggalkan parti itu. 325 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Dia tak nampak seperti seseorang yang pentingkan ganjaran atau bahaya. 326 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Mungkinkah kedua-dua adik-beradik dah pergi dan dia masih di parti? 327 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Tak mungkin. 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Kabru, menyeramkan yang awak ingat butiran tentang orang. 329 00:18:09,672 --> 00:18:11,173 Kenapa awak kedengaran teruja? 330 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Sebab ia menyeronokkan. Ia sangat mengujakan! 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Ada ramai orang di pulau ini yang mempunyai motif tersendiri. 332 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Tapi apabila tindakan mereka yang berbeza bertembung, 333 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 ia mencetuskan peristiwa bersejarah yang melibatkan ramai orang. 334 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Saya ingatkan ini cuma kes kecurian biasa, 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 tapi saya dapat rasakan sesuatu yang menarik bakal berlaku. 336 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Saya harap kru ini ialah parti adik-beradik Touden. 337 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Sebab dah lama 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 saya teringin nak lihat sifat sebenar mereka. 339 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Awak berdendam dengan mereka? 340 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 Mereka tak buat salah kepada saya pun. 341 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Dulu, Laios jadi kaya dengan mengopek emas. 342 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Tapi dia berkongsi kebanyakan pendapatannya 343 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 dengan komrad yang tak dapat masuk ke sini kerana sakit atau cedera. 344 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Mulianya dia. 345 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Ya, ia kisah yang menyentuh hati. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Tapi bukan itu saja. 347 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Komrad-komrad dia dah lama sembuh, tapi asyik ambil duit itu. 348 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Akhirnya, mereka tak pernah kembali untuk mengembara 349 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 dan sekarang jual barang seludup di Pulau. 350 00:19:08,063 --> 00:19:11,400 "Saya akan beri segalanya kepada sesiapa yang kalahkan raja kurungan bawah tanah." 351 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Itulah yang dikatakan oleh seorang raja di negara ini. 352 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Tak kira sama ada kita boleh dapat semuanya atau tidak, 353 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 kurungan bawah tanah ini adalah legasi peninggalan bunian purba. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Saya pasti ia mempunyai kuasa yang besar. 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,044 Sebab itulah saya rasa ia tak patut jatuh ke tangan adik-beradik itu. 356 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 Mereka bukan wali. 357 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 Mereka tak pedulikan orang lain. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Sama seperti Tuan Pulau. 359 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Kami tahu, Kabru. 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Kami percaya awaklah satu-satunya. 361 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Awak saja yang boleh tewaskan Tuan Pulau bodoh itu juga. 362 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Tapi jika awak masih bergelut dengan raksasa di kawasan ini, 363 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 perjalanan awak masih jauh. 364 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Betul. 365 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Jika begitu, boleh kita pergi sekarang? 366 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Semoga kita pulang tanpa sebarang masalah. 367 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Wah! Nasib baik! 368 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Ikan Bilah! 369 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Jangan biar ia ganggu kamu! 370 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Hati-hati! 371 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 Kraken? Tak, itu Ular Laut! 372 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin! Berundur! 373 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Mantera… 374 00:20:18,425 --> 00:20:19,301 Holm! 375 00:20:19,385 --> 00:20:21,762 Saya tak boleh seru dia dalam situasi ini! 376 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Kita tak tahu apa yang akan berlaku! 377 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Jangan panik. 378 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Terpulang kepada awak untuk buat sesuatu, Kabru. 379 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Ia bukan makhluk yang buat pergerakan rumit pun. 380 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Perhatikan pergerakannya dan sasarkan arteri karotidnya. 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 Nanti, di mana arteri karotidnya? 382 00:20:40,239 --> 00:20:41,282 Maafkan saya. 383 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade! 384 00:20:45,244 --> 00:20:46,328 Baiklah! 385 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 Tuan Muda, giliran awak! 386 00:20:58,841 --> 00:20:59,675 Tuan Muda! 387 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Mengagumkan. 388 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Perisai awak rosak? 389 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Tak. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Tentu awak penat. 391 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Apa kata kita pergi makan? 392 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Tak perlu. Mari kita teruskan. 393 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Apa kita nak buat dengan Tuan Muda? 394 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Dia betul-betul dah jatuh cinta dengan gadis Utara itu. 395 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Tade lapar. 396 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Kabru, awak cedera? 397 00:21:22,990 --> 00:21:24,241 Tukar rancangan. 398 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Ia mungkin sedap direneh dengan lobak putih! 399 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 - Mengarutlah. - Maafkan saya. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Awak selamatkan saya tadi. Terima kasih. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Saya Kabru. 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Boleh saya tahu nama awak? 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Tak apalah. 404 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Kami cuma lalu di sini. 405 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Jika tak silap saya, 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 awak sedang mencari seorang wanita. 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Awak tahu sesuatu? 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Seperti yang saya jangka. Takziah. 409 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Saya mungkin boleh bantu awak 410 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 mencari Falin Touden. 411 00:21:58,025 --> 00:21:59,443 Hentikannya, Kuro! 412 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Bukankah saya dah kata jangan buat muka begitu? 413 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Muka itu menakutkan! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Kenapa dengan awak ini? 415 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Jadi Kabru dan krunya memutuskan 416 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 untuk meneroka lebih jauh ke dalam sekali lagi. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 SEKARANG 418 00:22:11,121 --> 00:22:13,499 Kembali kepada Laios dan partinya, 419 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 dua hari telah berlalu sejak mereka bersetuju untuk pulang. 420 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Ini jalan mati. 421 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Satu lagi jalan mati. 422 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Saya lapar. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Saya letih. 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Saya dahaga. 425 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Mereka sesat dan di ambang kematian. 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana