1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Laios dan krunya bersetuju
untuk kembali ke permukaan.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Saya tak nak kehilangan kamu semua!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Kamu semua…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Kekuatan ikatan mereka
telah disahkan semula.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Sebentar tadi…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Awak dah sedar sekarang?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Ada rasa tak selesa?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Awak nampak cukup sihat.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Awak kekurangan darah,
jadi saya guna darah kambing.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Tapi ia tak sesuai.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Awak patut balik ke bandar.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Jika awak dibiarkan mati di atas air,
awak dah jadi umpan ikan sekarang.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Awak patut berterima kasih
kepada orang yang tarik awak keluar.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Awak rasa…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Kuro!
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Saya cam bau-bau ini.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
Orang bunian, lelaki tinggi,
setengah kaki dan orang kerdil.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Orang sama yang ambil harta karun kita.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Saya dah agak itu mereka!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Saya perlukan bayaran pemulihan.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Saya hanya kenakan bayaran
untuk kambing itu.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Ya, saya dah ingat sekarang.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Kami diserang oleh Manusia Ikan dan…
25
00:02:46,917 --> 00:02:48,376
Jadi kita mati lagi.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Ini dah cukup.
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
Adakah mereka pengembara?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Adakah awak…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Apa?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Tiada apa-apa.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,725
Mari pergi, Namari.
32
00:03:03,808 --> 00:03:04,643
Ya, saya datang.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Awak bermain mata dengan orang kerdil?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Awak tiada standard langsung.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Saya tak pernah pilih kawan
berdasarkan ketinggian mereka.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Yakah?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Bekalan kita dah hilang!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
Tentu mereka curi daripada kita lagi!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Makanan.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Beraninya mereka!
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,790
Lagi sekali.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,918
Mereka ambil makanan kita,
tapi tinggalkan duit kita?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Mungkin mereka dah habiskan
bekalan mereka.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Geramnya.
45
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Mereka perlu terima padahnya.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Apa kita nak buat, Kabru?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Kita tiada pilihan lain.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Mari balik ke bandar.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Apa? Biar betul?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Biarkan saja pencuri-pencuri itu?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Kita tak ada bekalan,
jadi kita tak boleh teruskan.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Kita akui saja kemahiran kita kurang.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,817
Seperti yang mereka katakan,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
kita patut bersyukur kita masih hidup.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Jika itu keputusan awak,
saya setuju, Kabru.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Saya pun sama.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Jika awak janji awak takkan lupa
tentang mencari pencuri-pencuri itu,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
saya akan ikut arahan awak.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Saya janji, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro akan ikut Mickbell.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
Habislah kita selepas ekspedisi ini.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Semakin berkabus.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Hati-hati, semua…
64
00:04:35,942 --> 00:04:37,902
Ini bukan kabus semula jadi.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Mungkinkah ini angkara raksasa?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
Manusia Ikan?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
Dari mana ia datang?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Tak guna. Saya perlu lawan.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Ia datang!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Cara ia mengayunkan kapaknya
seperti memotong sesuatu…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Saya kenal gaya ini.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Ya.
73
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Ia…
74
00:05:19,986 --> 00:05:20,904
Diam!
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
Tak apa. Bertenang.
76
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
Daya, ini saya.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Kabus ini adalah sihir ilusi.
78
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
Yang keliru dengan senjata
yang ditarik itu pasti Kuro.
79
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
Yang sedang kebingungan itu pula Holm.
80
00:05:38,171 --> 00:05:40,632
Dia jadi kaku apabila
terlalu banyak perkara berlaku serentak.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
Yang lari tadi tentu Mick.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Jika begitu,
ancaman terbesar di sini ialah…
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
Rin.
84
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Dia sedang menjampi sesuatu.
85
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Dia ada kuasa
untuk buat kami semua rentung.
86
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Satu-satunya cara untuk mengganggu
mantera ahli sihir adalah…
87
00:06:05,740 --> 00:06:06,574
Rinsha.
88
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
Nampak tak? Ini satu ilusi.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Sayangnya dia dalam bentuk raksasa.
90
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Bagaimana nak hilangkan kabus ilusi ini?
91
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Bukan yang ini.
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
Ahli sihir takkan datang menyerang
dengan senjata.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
Mereka akan memerhati dari jauh.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Yang itu!
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Apa?
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,871
Kami dah tertangkap.
97
00:06:52,954 --> 00:06:53,872
Kami menyerah kalah.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Lepaskan dia.
99
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Mereka ini…
100
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
Mereka pengutip mayat
yang kami jumpa di tingkat atas!
101
00:07:02,964 --> 00:07:05,175
Ini bukan pertemuan
secara kebetulan, bukan?
102
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Awak mengekori kami?
103
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Apa maksud awak?
104
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Mendapatkan mayat di tingkat bawah
lebih lumayan
105
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
dengan subsidi pulau.
106
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Kami nak dapatkan semula
harta rampasan kami
107
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
dan memasuki tingkat
yang kami belum bersedia.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Mereka hanya perlu ikut jejak kita
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
untuk mayat yang lebih menguntungkan.
110
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Ya.
111
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Geramnya.
112
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
Tapi kamu semua terlalu perlahan.
113
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Semasa kamu jumpa kami,
kami dah bangkit semula
114
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
dan dalam perjalanan ke permukaan.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Kamu gelisah dan ambil tindakan ekstrem.
116
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Kamu guna sihir untuk buat kami
saling berpaling tadah.
117
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Hampir, tapi tak juga.
118
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Sebenarnya, lebih baik
jika awak tangkap pencuri-pencuri itu
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
dan berlawan dengan mereka
serta saling membunuh.
120
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Tapi mengecewakan betul.
121
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Kami tak sangka awak akan dibunuh
oleh raksasa secepat ini.
122
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Awak…
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Mencuri dan menyerang pengembara lain
adalah kesalahan serius.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Saya akan laporkan hal ini
kepada Tuan Pulau.
125
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Apa kata kita buat perjanjian?
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Awak akan rugi jika pulang
dengan tangan kosong.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
Dua orang rakan kami dah mati di sana.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Bawa mereka ke pejabat kebangkitan semula.
129
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Awak patut boleh dapat jumlah yang banyak.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Mereka cuma tak sedarkan diri.
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Saya akan beri keterangan
yang mereka diserang Manusia Ikan.
132
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Bahagian kami akan jadi…
133
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
Mari lihat, 40…
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
Tak, 30 peratus dah cukup.
135
00:08:34,055 --> 00:08:34,973
Bagaimana?
136
00:08:35,056 --> 00:08:36,808
Perjanjian ini menguntungkan awak.
137
00:08:39,727 --> 00:08:41,229
Baiklah. Setuju.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
139
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Tak guna!
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Saya tak terkejut.
141
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Itulah Kabru kita!
142
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Manusia memang mudah untuk dibunuh.
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Lelaki tinggi, kerdil, gnome,
semuanya berkongsi kelemahan yang sama.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Pergerakan mereka juga sama.
145
00:09:22,604 --> 00:09:25,106
Kalaulah raksasa juga sama,
keadaan akan jadi lebih mudah.
146
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, boleh awak cari Mick?
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Kung-kung!
148
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru.
149
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Apa kita nak buat dengan dia?
150
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Tolong lepaskan saya.
151
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Saya tak tahu apa-apa!
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Awak tak peduli tentang sumpahan
di kurungan bawah tanah
153
00:09:40,455 --> 00:09:42,790
atau hapuskan raksasa.
154
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Lebih ramai orang buat duit
dengan merompak orang lain.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Jika begini, orang yang baik
akan tinggalkan pulau ini.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Sebab itulah saya tak boleh maafkan
orang macam awak.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Tolonglah jangan.
158
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
159
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
Maaf tentang tadi.
160
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
Itu saja yang saya boleh fikirkan.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Apa yang awak cakap ini?
162
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Saya tak tahu dan saya tak nak tahu.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Baguslah.
164
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Saya semakin tak sabar.
Kita tak ada banyak kemajuan.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Betul.
166
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Inilah hasil ketidaksabaran kita.
167
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Teruk betul.
168
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Tak bolehkah awak berikan
sedikit galakan sekali-sekala?
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Tak guna bermanis mulut lagi.
170
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Inilah realiti kemampuan kita.
171
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Tuan Pulau hanya melihat tempat ini
sebagai lubuk yang menguntungkan.
172
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Walaupun kehabisan harta karun,
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
dia percaya dia boleh hidup
dengan kulit dan tulang raksasa.
174
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Tapi tiada siapa pun akan masuk ke sini
selepas ia diterokai sepenuhnya.
175
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Sama ada sebab tak ada keuntungan
176
00:11:03,329 --> 00:11:05,832
atau sebab ia tak mengujakan
orang yang sukakan cabaran.
177
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Semakin kurang orang
yang akan berada di sini.
178
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Raksasa akan keluar dari kurungan
bawah tanah dan menyerang rakyat.
179
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Begitulah jumlah penempatan
yang telah musnah.
180
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Kita perlu batalkan
sumpahan di sini dengan segera.
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Tiada ruang untuk raksasa
atau kurungan bawah tanah di dunia ini.
182
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Ya.
183
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Saya lapar.
184
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Bangkit semula buat awak lapar, bukan?
185
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Kabru!
186
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Mereka ada banyak barang berharga!
187
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Baiklah.
188
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Ambil makanan mereka,
tapi campak yang lain ke dalam tasik.
189
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Apa? Awak serius?
190
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Jika kita ambil barang berharga mereka,
kita pun tiada beza.
191
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
Selepas itu,
mari kita makan hidangan ringan.
192
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
- Boleh juga.
- Boleh juga.
193
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
CATUAN PARA PENGEMBARA
DAGING MASIN
194
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
ROTI, WAIN, KACANG
DAN BUAH-BUAHAN KERING
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
- Mari makan!
- Mari makan!
196
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Sedapnya!
197
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
Berseleranya mereka makan.
198
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Pemburu mayat dapat banyak duit, ya?
199
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Terutamanya jika mereka
yang cipta mayat dan bawa balik.
200
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Tapi bukankah Tuan Pulau akan tahu?
201
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Ada proses saringan untuk
menuntut ganjaran daripada Pulau.
202
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
Pasti mereka agak bijak
untuk terlepas daripadanya.
203
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Atau mungkin mereka bersubahat
dengan lebih banyak parti.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Teruknya.
205
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Mereka hanya menggali kubur sendiri.
206
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Awak akan maklumkan Tuan Pulau?
207
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Saya tak rasa Tuan Pulau akan beri
penyelesaian yang baik.
208
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Orang baharu macam Doni
yang akan susah nanti.
209
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Kalaulah Tuan Pulau bodoh itu
bertambah berat dan meletup.
210
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Bunian akan datang menyerbu nanti.
211
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Kita masih perlukan dia
untuk bertahan sebagai benteng.
212
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Apa pun, lelaki tinggi, kerdil,
setengah kaki dan bunian?
213
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Apa semua ini?
214
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Parti yang menjampi
penghalau hantu pada kita.
215
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Maksud awak, pencuri harta karun itu.
216
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Perompak makanan.
217
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Tak banyak parti yang ada bunian.
218
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Kita boleh kenal pasti mereka
dengan mengecilkan skop.
219
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Awak rasa Doni dan Fionil?
220
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
Susah nak bayangkan
mereka pergi ke tingkat tiga.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Saya rasa pelik sebab
mereka cuma berempat.
222
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Mereka agak cuai.
223
00:13:19,590 --> 00:13:20,800
Rin, Holm.
224
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Kamu perasan apa-apa
tentang jampi pelindung hantu ini?
225
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Awak masih memakainya?
226
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Ini bukti.
227
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Saya tak biasa dengan jampi seperti itu.
228
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
Biar saya tengok.
229
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
Ia menggambarkan "pelajar cemerlang".
230
00:13:37,400 --> 00:13:39,944
Nampak macam ikut buku.
231
00:13:40,027 --> 00:13:42,154
Sesiapa yang melakukannya
tak biasa dengannya.
232
00:13:42,738 --> 00:13:44,532
Mereka mungkin lulusan sekolah sihir.
233
00:13:45,157 --> 00:13:47,827
Semua lulusan menghasilkan
jampi yang sama.
234
00:13:48,411 --> 00:13:50,705
Tak syak lagi ini kerja orang bunian.
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Sekolah sihir…
236
00:13:54,000 --> 00:13:57,420
Sekolah sihir, ya?
237
00:13:57,503 --> 00:13:58,713
Menarik.
238
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Kenapa? Ada apa?
239
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Saya ada gerak hati
tentang parti siapa ini.
240
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Saya teka saja, tapi…
241
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Saya pasti teruja jika saya betul.
242
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Cakaplah. Berhenti berdrama.
243
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Sebenarnya,
244
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
saya rasa ini parti dengan
adik-beradik Touden.
245
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden? Maksud awak, mereka berdua?
246
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
Mereka tak nampak macam penjenayah.
247
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Apa alasan awak?
248
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
Pertama, jika tak silap saya,
adiknya lulusan sekolah sihir.
249
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Tapi orang yang guna
sihir penghalau hantu ialah bunian.
250
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Adik-beradik itu tinggi-tinggi belaka.
251
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Sekejap, biar saya habis cakap.
252
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Bunian dalam parti mereka
nampak rapat dengan adiknya,
253
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
seolah-olah mereka kawan sejak kecil.
254
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Jadi saya fikir tentu mereka belajar
di sekolah sihir yang sama.
255
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Lulusan sekolah sihir
jarang ditemui di sini,
256
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
terutamanya jika mereka bunian.
257
00:14:51,223 --> 00:14:53,184
Mungkin juga.
258
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Tapi tak cukup untuk teruskan.
259
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Lagipun, Kuro hanya hidu
seorang lelaki tinggi.
260
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Jika mereka adik-beradik,
dia patut hidu dua orang.
261
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Maksud awak, sebab itulah mereka
mengembara dengan kumpulan kecil?
262
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Tepat sekali!
Salah seorang adik-beradik tersesat
263
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
dan ada perselisihan pendapat antara parti
sama ada nak selamatkan mereka atau tak.
264
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Saya rasa begitu sebab kita baru saja
terserempak dengan bekas ahli mereka.
265
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
Sebelum ini pun mereka berbalah
tentang matlamat dan pendapatan.
266
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Mungkin kejadian ini
menyebabkan mereka pergi.
267
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Sekarang apabila terdesak,
mereka mencuri harta karun dan makanan.
268
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
- Awak mula meyakinkan saya.
- Betul tak?
269
00:15:29,553 --> 00:15:32,890
Tapi Kuro, awak kata
awak hidu bau orang kerdil juga.
270
00:15:32,974 --> 00:15:35,017
Ya. Bau orang kerdil yang kuat.
271
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Peliknya.
272
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Kenapa masih ada orang kerdil
bersama mereka?
273
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Mungkin mereka merekrut seorang lagi.
274
00:15:40,773 --> 00:15:43,776
Siapa lagi dalam parti mereka?
275
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
Mari kita lihat.
276
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
Yang tinggi itu ialah Laios, Falin
277
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
dan mungkin Shuro, orang Timur.
278
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Itu Namari,
orang kerdil yang kita nampak tadi
279
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
dan Marcille, orang bunian.
280
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Saya rasa setengah kaki itu
bernama Chilchuck.
281
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Jika ini parti adik-beradik Touden,
282
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
salah seorang adik-beradik mereka,
Shuro dan Namari dah pergi.
283
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Rasanya ada seorang lagi
orang kerdil sertai mereka.
284
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Begitu. Jadi wanita tadi ialah Namari.
285
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Awak tahu apa-apa tentang dia, Daya?
286
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Nama dia saja.
287
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Dia agak terkenal.
288
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Dia anak tunggal lelaki
yang dikenali sebagai "Penjual Senjata".
289
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
"Penjual Senjata"?
290
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Dia pernah mengawal
perdagangan senjata di pulau ini.
291
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Tapi dia didapati menggelapkan
sejumlah wang dan menghilangkan diri.
292
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
Mereka kata dia salah satu sebab
293
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
Tuan Pulau memandang serong
orang kerdil sekarang.
294
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Ramai orang kerdil
menderita disebabkan dia.
295
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Termasuk saya.
296
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Tiada orang kerdil yang mulia
nak mengikut jejak langkahnya.
297
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Jadi mungkin dia bukan
orang kerdil yang mulia.
298
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
Bau yang saya hidu sangat kuat.
299
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Saya tahu sesuatu tentang
lelaki Chilchuck ini.
300
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Dia lelaki pertengahan umur,
301
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
tapi dia berlagak macam dia wakil
untuk semua manusia setengah kaki.
302
00:16:54,805 --> 00:16:58,059
Dia lelaki tamak yang
nak buat kontrak melalui persatuan
303
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
dan bayar upah broker.
304
00:17:01,687 --> 00:17:04,482
Saya tak nak terlibat,
jadi saya undur diri.
305
00:17:04,565 --> 00:17:08,611
Jika dia tahu saya upah Kobold,
saya pasti akan dimarahi.
306
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Awak tak mahu begitu, bukan?
307
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Awak nak saya terus
ambil awak bekerja, bukan?
308
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick beri saya makanan.
309
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Mick bos yang baik.
310
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Saya pasti dia bekerja keras
untuk gaji yang sedikit.
311
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Holm, awak tak patut buat andaian begitu.
312
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Apa pun, Rin, lelaki tinggi Timur itu
berasal dari kampung awak.
313
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Mungkin kamu saling mengenali.
314
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Tolonglah.
315
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Jangan samakan kami
hanya kerana kami orang Timur.
316
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Bergantung kepada wilayah,
bahasa kami pun tak sama.
317
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Shuro bukan nama dari pulau saya.
318
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Saya mungkin ada lebih banyak
maklumat tentang dia.
319
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Dia suka menyendiri
walaupun dalam kru Touden.
320
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Dia datang ke pulau dengan
beberapa orang Timur yang lain,
321
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
kemudian sertai parti Touden seorang diri.
322
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Dia tunjukkan aura
yang dia bukan orang biasa
323
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
dan dia pergi ke kurungan bawah tanah
untuk uji kemahirannya.
324
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Tapi dia tinggalkan parti itu.
325
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Dia tak nampak seperti seseorang
yang pentingkan ganjaran atau bahaya.
326
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Mungkinkah kedua-dua adik-beradik
dah pergi dan dia masih di parti?
327
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Tak mungkin.
328
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Kabru, menyeramkan yang awak ingat
butiran tentang orang.
329
00:18:09,672 --> 00:18:11,173
Kenapa awak kedengaran teruja?
330
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Sebab ia menyeronokkan.
Ia sangat mengujakan!
331
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Ada ramai orang di pulau ini
yang mempunyai motif tersendiri.
332
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Tapi apabila tindakan mereka
yang berbeza bertembung,
333
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
ia mencetuskan peristiwa bersejarah
yang melibatkan ramai orang.
334
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Saya ingatkan ini cuma kes kecurian biasa,
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
tapi saya dapat rasakan
sesuatu yang menarik bakal berlaku.
336
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Saya harap kru ini ialah
parti adik-beradik Touden.
337
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Sebab dah lama
338
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
saya teringin nak lihat
sifat sebenar mereka.
339
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Awak berdendam dengan mereka?
340
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
Mereka tak buat salah kepada saya pun.
341
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Dulu, Laios jadi kaya
dengan mengopek emas.
342
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
Tapi dia berkongsi
kebanyakan pendapatannya
343
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
dengan komrad yang tak dapat masuk ke sini
kerana sakit atau cedera.
344
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Mulianya dia.
345
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Ya, ia kisah yang menyentuh hati.
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Tapi bukan itu saja.
347
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Komrad-komrad dia dah lama sembuh,
tapi asyik ambil duit itu.
348
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Akhirnya, mereka tak pernah kembali
untuk mengembara
349
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
dan sekarang jual barang seludup di Pulau.
350
00:19:08,063 --> 00:19:11,400
"Saya akan beri segalanya kepada sesiapa
yang kalahkan raja kurungan bawah tanah."
351
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Itulah yang dikatakan oleh
seorang raja di negara ini.
352
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Tak kira sama ada kita
boleh dapat semuanya atau tidak,
353
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
kurungan bawah tanah ini
adalah legasi peninggalan bunian purba.
354
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Saya pasti ia mempunyai kuasa yang besar.
355
00:19:25,998 --> 00:19:30,044
Sebab itulah saya rasa ia tak patut jatuh
ke tangan adik-beradik itu.
356
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
Mereka bukan wali.
357
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
Mereka tak pedulikan orang lain.
358
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Sama seperti Tuan Pulau.
359
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Kami tahu, Kabru.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Kami percaya awaklah satu-satunya.
361
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Awak saja yang boleh
tewaskan Tuan Pulau bodoh itu juga.
362
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Tapi jika awak masih bergelut
dengan raksasa di kawasan ini,
363
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
perjalanan awak masih jauh.
364
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Betul.
365
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Jika begitu, boleh kita pergi sekarang?
366
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Semoga kita pulang tanpa sebarang masalah.
367
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Wah! Nasib baik!
368
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Ikan Bilah!
369
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Jangan biar ia ganggu kamu!
370
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Hati-hati!
371
00:20:12,461 --> 00:20:14,880
Kraken? Tak, itu Ular Laut!
372
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin! Berundur!
373
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Mantera…
374
00:20:18,425 --> 00:20:19,301
Holm!
375
00:20:19,385 --> 00:20:21,762
Saya tak boleh seru dia dalam situasi ini!
376
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Kita tak tahu apa yang akan berlaku!
377
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Jangan panik.
378
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Terpulang kepada awak
untuk buat sesuatu, Kabru.
379
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Ia bukan makhluk
yang buat pergerakan rumit pun.
380
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Perhatikan pergerakannya
dan sasarkan arteri karotidnya.
381
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
Nanti, di mana arteri karotidnya?
382
00:20:40,239 --> 00:20:41,282
Maafkan saya.
383
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade!
384
00:20:45,244 --> 00:20:46,328
Baiklah!
385
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
Tuan Muda, giliran awak!
386
00:20:58,841 --> 00:20:59,675
Tuan Muda!
387
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Mengagumkan.
388
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Perisai awak rosak?
389
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Tak.
390
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Tentu awak penat.
391
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Apa kata kita pergi makan?
392
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Tak perlu. Mari kita teruskan.
393
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Apa kita nak buat dengan Tuan Muda?
394
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Dia betul-betul dah jatuh cinta
dengan gadis Utara itu.
395
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Tade lapar.
396
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Kabru, awak cedera?
397
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
Tukar rancangan.
398
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Ia mungkin sedap
direneh dengan lobak putih!
399
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
- Mengarutlah.
- Maafkan saya.
400
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Awak selamatkan saya tadi. Terima kasih.
401
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Saya Kabru.
402
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Boleh saya tahu nama awak?
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Tak apalah.
404
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Kami cuma lalu di sini.
405
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Jika tak silap saya,
406
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
awak sedang mencari seorang wanita.
407
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Awak tahu sesuatu?
408
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Seperti yang saya jangka. Takziah.
409
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Saya mungkin boleh bantu awak
410
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
mencari Falin Touden.
411
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
Hentikannya, Kuro!
412
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Bukankah saya dah kata
jangan buat muka begitu?
413
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Muka itu menakutkan!
414
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Kenapa dengan awak ini?
415
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Jadi Kabru dan krunya memutuskan
416
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
untuk meneroka
lebih jauh ke dalam sekali lagi.
417
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
SEKARANG
418
00:22:11,121 --> 00:22:13,499
Kembali kepada Laios dan partinya,
419
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
dua hari telah berlalu
sejak mereka bersetuju untuk pulang.
420
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Ini jalan mati.
421
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Satu lagi jalan mati.
422
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Saya lapar.
423
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Saya letih.
424
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Saya dahaga.
425
00:22:27,179 --> 00:22:29,848
Mereka sesat dan di ambang kematian.
426
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana