1
00:00:22,981 --> 00:00:24,858
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Laios og gjengen gikk med
på å dra tilbake til overflaten.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,888
Jeg vil ikke miste dere!
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Dere…
5
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Styrken i båndene deres
ble bekreftet på nytt.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Litt tidligere…
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,358
Er du våken nå?
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
Føler du noe ubehag?
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
Du virker frisk nok.
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,575
Du hadde lite blod,
så jeg brukte litt geiteblod.
11
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Men det er ikke ideelt.
12
00:01:58,368 --> 00:02:00,704
Du burde dra tilbake til byen.
13
00:02:01,204 --> 00:02:04,833
Hadde du forblitt død på vannet,
hadde du vært fiskemat nå.
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,836
Du burde takke den som dro deg ut.
15
00:02:08,503 --> 00:02:09,880
Tror du det var…
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
Kuro.
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
Jeg kjenner igjen disse luktene.
18
00:02:16,469 --> 00:02:21,892
En alv, en høy mann,
en halvmann og en dverg.
19
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
De samme som tok skatten vår.
20
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
Jeg mistenkte at det var dem!
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Jeg krever gjenopplivingsgebyr.
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,737
Jeg tar bare betalt for geita.
23
00:02:35,447 --> 00:02:37,282
Ja, jeg husker det nå.
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,784
Vi ble angrepet av fiskemenn og…
25
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Så vi døde igjen.
26
00:02:49,085 --> 00:02:51,004
Dette holder.
27
00:02:51,755 --> 00:02:53,089
Er de eventyrere?
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Er du…
29
00:02:58,637 --> 00:02:59,512
Hva?
30
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Ingenting.
31
00:03:02,641 --> 00:03:03,683
Kom igjen, Namari.
32
00:03:03,767 --> 00:03:04,643
Ja, kommer.
33
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
Legger du til og med blikk på dverger?
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
Du har ingen standarder.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,030
Jeg har aldri valgt vennene
mine basert på hvor høye de er.
36
00:03:17,113 --> 00:03:17,948
Sier du det?
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,700
Forsyningene våre er borte!
38
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
De må ha stjålet fra oss igjen!
39
00:03:23,036 --> 00:03:23,870
Mat.
40
00:03:23,954 --> 00:03:25,246
Hvordan våger de?
41
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
Ikke igjen.
42
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
Har de tatt maten vår,
men etterlatt pengene våre?
43
00:03:30,001 --> 00:03:32,254
Kanskje de har brukt opp
sine egne forsyninger.
44
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
Irriterende.
45
00:03:33,838 --> 00:03:35,799
Vi må ta dem på alvor.
46
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Hva gjør vi, Kabru?
47
00:03:39,261 --> 00:03:40,553
Vi har ikke noe annet valg.
48
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Vi må tilbake til byen.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Hva? Seriøst?
50
00:03:43,598 --> 00:03:45,100
Uten å ta tyvene?
51
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Vi er tomme for proviant,
så vi kan ikke fortsette.
52
00:03:49,020 --> 00:03:51,147
Vi må innrømme at vi mangler ferdighetene.
53
00:03:51,982 --> 00:03:53,817
Akkurat som de andre sa,
54
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
bør vi være takknemlige
for at vi fortsatt puster.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Hvis det er din avgjørelse,
Kabru, er jeg med deg.
56
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
Samme her.
57
00:04:02,742 --> 00:04:06,246
Hvis du lover å ikke glemme
å finne de tyvene,
58
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
skal jeg følge deg.
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
Du har mitt ord, Rin.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,168
Kuro følger etter Mickbell.
61
00:04:16,006 --> 00:04:18,883
Vi kommer til å gå i underskudd
etter denne ekspedisjonen.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Det blir tåkete.
63
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Alle sammen, pass på…
64
00:04:35,942 --> 00:04:38,320
Det er ikke naturlig tåke.
65
00:04:38,903 --> 00:04:40,322
Kan et monster forårsake dette?
66
00:04:47,912 --> 00:04:48,830
En fiskemann?
67
00:04:50,915 --> 00:04:52,208
Hvor kom alle de fra?
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Pokker. Jeg må slåss.
69
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Her kommer den!
70
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Måten den svinger øksen
på som om den slår noe ned…
71
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
Jeg kjenner den godt.
72
00:05:11,811 --> 00:05:13,104
Ja.
73
00:05:13,730 --> 00:05:14,606
Det er…
74
00:05:19,986 --> 00:05:20,904
Hysj!
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
Det går bra. Ro deg ned.
76
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
Daya, det er meg.
77
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Denne tåken er illusjonsmagi.
78
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
Den forvirrede med det
trukkede våpenet må være Kuro.
79
00:05:35,376 --> 00:05:37,629
Og den som er fortumlet er Holm.
80
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
Han pleier å fryse
når for mye skjer på en gang.
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,593
Og den som stakk
av tidligere må være Mick.
82
00:05:44,260 --> 00:05:47,180
Da er den største trusselen her…
83
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
…Rin!
84
00:05:50,141 --> 00:05:51,810
Det jeg var redd for, hun gjør magi.
85
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
Hun har makt
til å redusere oss alle til aske.
86
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
Den eneste måten å avbryte
en magikers besvergelse rolig er…
87
00:06:05,657 --> 00:06:06,574
Rinsha.
88
00:06:06,658 --> 00:06:09,452
Ser du? Dette er en illusjon.
89
00:06:10,912 --> 00:06:13,081
Det er synd at hun er i monsterform.
90
00:06:13,832 --> 00:06:17,585
Så hvordan fjerner vi denne falske tåken?
91
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Det er ikke denne.
92
00:06:30,598 --> 00:06:32,851
En trollmann angriper ikke med våpen.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,604
De observerer på avstand.
94
00:06:37,105 --> 00:06:38,022
Den!
95
00:06:38,106 --> 00:06:39,149
Hva?
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Du tok oss.
97
00:06:52,829 --> 00:06:53,997
Vi overgir oss.
98
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Kan du la ham gå?
99
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
Disse karene…
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,380
Det er likfangerne vi møtte
på i øverste etasje!
101
00:07:02,463 --> 00:07:05,133
Dette er vel ikke
en tilfeldig gjenforening?
102
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
Du fulgte etter oss du?
103
00:07:07,594 --> 00:07:09,053
Hva mener du?
104
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
Det lønner seg å hente lik
i de nedre etasjene,
105
00:07:12,348 --> 00:07:14,184
takket være øyas subsidier.
106
00:07:15,477 --> 00:07:19,022
Vi var fast bestemt
på å få tilbake tyvegodset
107
00:07:19,105 --> 00:07:21,399
og gikk ned på et nivå
vi ikke var klare for.
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,152
Alt de trengte å gjøre var
å følge sporet vårt
109
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
etter mer lukrative lik.
110
00:07:26,529 --> 00:07:27,906
Åh.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Irriterende.
112
00:07:29,491 --> 00:07:30,992
Men dere var litt for trege.
113
00:07:31,993 --> 00:07:34,370
Da du fant oss,
var vi allerede gjenopplivet
114
00:07:34,454 --> 00:07:36,498
og på vei tilbake til overflaten.
115
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Dere ble utålmodige
og gikk til ekstreme tiltak.
116
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
Magi for å vende oss mot hverandre.
117
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
Nesten, men ikke helt.
118
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
Det hadde faktisk vært ideelt
om du tok igjen tyvene dine
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,594
sloss med dem og drepte hverandre.
120
00:07:50,178 --> 00:07:51,554
Men for en skuffelse.
121
00:07:51,638 --> 00:07:55,308
Vi trodde ikke dere ville bli tatt
av monstre så fort.
122
00:07:56,309 --> 00:07:57,435
Du din…
123
00:07:58,061 --> 00:08:01,356
Å stjele fra og angripe andre
eventyrere er et alvorlig lovbrudd.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,399
Jeg rapporterer dette til øyas herre.
125
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Hva med en avtale?
126
00:08:07,153 --> 00:08:09,906
Å dra tomhendt tilbake er et tap for deg.
127
00:08:10,949 --> 00:08:13,743
To av våpenbrødrene våre
ligger døde der borte.
128
00:08:14,244 --> 00:08:16,621
Ta dem med til gjenopplivningskontoret.
129
00:08:16,704 --> 00:08:19,165
Du burde kunne tjene en pen sum.
130
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
De er bare bevisstløse.
131
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Jeg kan vitne på at de
ble angrepet av fiskemenn.
132
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Vår andel er…
133
00:08:29,133 --> 00:08:30,927
La oss se, 40…
134
00:08:31,511 --> 00:08:33,930
Nei, 30 % holder.
135
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Hva sier du?
136
00:08:35,014 --> 00:08:36,849
Det er ingen dårlig avtale for deg.
137
00:08:39,644 --> 00:08:41,229
Greit. Avtale.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
Kabru…
139
00:08:56,869 --> 00:08:57,704
Din jævel!
140
00:08:57,787 --> 00:08:59,747
Jeg er ikke overrasket.
141
00:08:59,831 --> 00:09:00,957
Det er vår Kabru!
142
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
Mennesker er lette å drepe.
143
00:09:15,888 --> 00:09:20,310
Høy mann, dverg, nisse,
de har alle de samme svakhetene.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Selv bevegelsene deres er like.
145
00:09:22,604 --> 00:09:25,106
Om bare monstre var like,
ville det gjort ting enklere.
146
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Kuro, kan du finne Mick?
147
00:09:28,693 --> 00:09:29,694
Voff!
148
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
Kabru!
149
00:09:30,862 --> 00:09:32,363
Hva gjør vi med ham?
150
00:09:32,447 --> 00:09:34,741
Vær så snill, la meg gå.
151
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Jeg visste ingenting!
152
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
Du vil ikke bryte fangehullets forbannelse
153
00:09:40,455 --> 00:09:42,373
eller utrydde monstre.
154
00:09:43,625 --> 00:09:47,545
Stadig flere tjener raske penger
på å rane andre.
155
00:09:48,129 --> 00:09:50,965
Fortsetter det sånn,
vil anstendige folk forlate øya.
156
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Derfor kan jeg ikke tilgi folk som deg.
157
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
Vær så snill, ikke.
158
00:10:16,532 --> 00:10:17,617
Kabru.
159
00:10:19,577 --> 00:10:21,037
Beklager for tidligere.
160
00:10:21,120 --> 00:10:22,789
Det var det eneste jeg kom på.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,125
Hva snakker du om?
162
00:10:26,209 --> 00:10:27,960
Jeg vet ikke, og jeg vil ikke vite.
163
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Det er en lettelse.
164
00:10:30,380 --> 00:10:33,549
Jeg blir utålmodig,
og vi gjør ikke mye fremgang.
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Du har rett.
166
00:10:35,093 --> 00:10:37,220
Og det var her
utålmodigheten vår førte oss.
167
00:10:37,303 --> 00:10:38,846
Det suger.
168
00:10:38,930 --> 00:10:41,349
Kan du ikke heller muntre
opp litt i blant?
169
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Det nytter ikke å pynte på det.
170
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
Dette er realiteten av evnene våre.
171
00:10:47,438 --> 00:10:50,983
Øyas herre ser bare fangehullet som
et lønnsomt hull.
172
00:10:51,651 --> 00:10:53,069
Selv tomt for skatter,
173
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
han tror han kan klare seg
på monsterskinn og bein.
174
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
Men sannheten er at ingen vil gå inn
i fangehullet når det er utforsket.
175
00:11:00,868 --> 00:11:03,246
Enten fordi det ikke
er noen formue å tjene
176
00:11:03,329 --> 00:11:05,957
eller fordi det ikke vekker eventyrlysten.
177
00:11:07,041 --> 00:11:09,460
Det vil være færre og færre folk her.
178
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Monstre vil komme ut av fangehullet
og angripe innbyggere.
179
00:11:14,257 --> 00:11:17,343
Sånn har mange bosetninger falt i ruiner.
180
00:11:18,219 --> 00:11:20,680
Vi må oppheve forbannelsen
over fangehullet fort.
181
00:11:21,222 --> 00:11:23,433
Det skal ikke være monstre
og fangehull i verden.
182
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
Ja.
183
00:11:27,478 --> 00:11:28,646
Jeg er sulten.
184
00:11:29,188 --> 00:11:31,607
Å bli gjenopplivet gjør deg sulten,
ikke sant?
185
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Kabru!
186
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
De hadde en del verdisaker på seg!
187
00:11:36,737 --> 00:11:37,947
Greit.
188
00:11:38,030 --> 00:11:40,741
Ta maten deres,
men kast resten i innsjøen.
189
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
Hva? Er du seriøs?
190
00:11:44,328 --> 00:11:47,331
Hvis vi tok verdisakene deres,
ville vi ikke vært bedre enn dem.
191
00:11:47,999 --> 00:11:51,043
Når det er gjort,
la oss spise et lett måltid.
192
00:11:51,627 --> 00:11:52,628
-Enig.
-Enig.
193
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
EVENTYRERNES RASJONER
SALTET KJØTT
194
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
BRØD, VIN, NØTTER OG TØRKET FRUKT
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
-La oss spise!
-La oss spise!
196
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Nam!
197
00:12:00,887 --> 00:12:02,847
De spiser godt.
198
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
Likfangere tjener en pen slant, hva?
199
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Spesielt hvis det er de som lager likene
og bringer dem tilbake.
200
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
Men vil ikke øyas herre skjønne det?
201
00:12:10,771 --> 00:12:14,192
Det er en utvelgelsesprosess
for å kreve belønning fra øya.
202
00:12:14,859 --> 00:12:17,445
De må ha vært smarte
som snek seg gjennom det.
203
00:12:19,697 --> 00:12:23,534
Eller kanskje de er i ledtog
med flere grupper enn vi tror.
204
00:12:24,035 --> 00:12:25,953
Det er så råttent.
205
00:12:26,037 --> 00:12:28,456
Til syvende og sist graver
de bare sin egen grav.
206
00:12:28,539 --> 00:12:30,208
Kan du informere øyas herre?
207
00:12:30,791 --> 00:12:33,836
Jeg tviler på at Herren finner
en god løsning.
208
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
Nybegynnere som Doni vil
trekke det korteste strået.
209
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Om bare den dumme lorden legger
på seg så mye at han sprekker.
210
00:12:40,927 --> 00:12:44,096
Da kommer alvene stormende inn.
211
00:12:44,180 --> 00:12:47,350
Han må fortsatt holde ut som en bulwark.
212
00:12:48,434 --> 00:12:53,356
Uansett, en høy mann, en dverg,
en halvmann og en alv, hva?
213
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Hva handler dette om?
214
00:12:54,690 --> 00:12:58,110
Gruppen som forhekset oss.
215
00:12:58,861 --> 00:13:00,238
Du mener skattetyvene.
216
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Mattyver.
217
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Det er ikke mange grupper med en alv.
218
00:13:04,992 --> 00:13:07,119
Vi kan identifisere dem
med litt innsnevring.
219
00:13:08,079 --> 00:13:09,622
Tror du det er Doni og Fionil?
220
00:13:10,206 --> 00:13:13,626
Jeg tror ikke at de drar
ned til tredje kjelleretasje.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Og jeg synes det er rart
at de bare er fire stykker.
222
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
Det er ganske uvørent av dem.
223
00:13:19,507 --> 00:13:20,800
Rin, Holm.
224
00:13:20,883 --> 00:13:23,135
Har dere lagt merke
til denne spøkelsesformelen?
225
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Har du den fortsatt på?
226
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Det er bevis.
227
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
Jeg kjenner ikke til sånne formler.
228
00:13:30,685 --> 00:13:31,894
La meg se.
229
00:13:35,731 --> 00:13:37,316
Det lyser "flink pike".
230
00:13:37,400 --> 00:13:39,860
Det ser ut som noe rett ut av en lærebok.
231
00:13:39,944 --> 00:13:42,154
Og gjerningspersonen
var ikke vant til det.
232
00:13:42,238 --> 00:13:44,532
De kan til og med ha gått på magiskole.
233
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
Alle avgangselever lager
lignende trylleformler.
234
00:13:48,327 --> 00:13:50,705
Og det er ingen tvil
om at det er en alvs verk.
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Magiskole…
236
00:13:54,000 --> 00:13:57,336
Magiskole, hva?
237
00:13:57,420 --> 00:13:58,713
Interessant.
238
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Hva? Hva er det?
239
00:14:00,006 --> 00:14:03,134
Jeg har en anelse
om hvem sin gruppe dette kan være.
240
00:14:03,217 --> 00:14:05,678
Jeg bare gjetter, men
241
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
jeg blir glad om jeg har rett.
242
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
Ut med det. Dropp dramaet.
243
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
Vel,
244
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
jeg tror det er gruppen
med Touden-søsknene.
245
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Touden. Mener du de to?
246
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
De slår meg ikke som den kriminelle typen.
247
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
Hva er grunnen din?
248
00:14:21,027 --> 00:14:25,948
For det første, hvis jeg husker riktig,
er søsteren uteksaminert fra magiskole.
249
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Men den som kastet
spøkelsesformelen var en alv.
250
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
Og de søsknene er høye.
251
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
Vent, la meg fullføre.
252
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
Alven i gruppen virket
ganske nær søsteren,
253
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
som om de var barndomsvenner.
254
00:14:41,172 --> 00:14:44,425
Så jeg tenkte at de gikk
på samme magiskole.
255
00:14:45,426 --> 00:14:48,220
Magiskoleelever er sjeldne her,
256
00:14:48,304 --> 00:14:49,847
spesielt om de er alver.
257
00:14:51,140 --> 00:14:53,184
Det er vel mulig.
258
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
Men ikke nok til å fortsette på.
259
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Og Kuro luktet bare én høy mann.
260
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Hvis de er søsken, burde han luktet to.
261
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Sier du at det er derfor
de reiser i en liten gruppe?
262
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Nettopp! En av søsknene gikk seg vill,
263
00:15:07,490 --> 00:15:10,743
og det var uenighet blant dem
om hvorvidt de skulle redde dem.
264
00:15:11,327 --> 00:15:14,747
Jeg tror det, for våre veier møtte
et tidligere medlem av gruppen deres.
265
00:15:15,331 --> 00:15:18,793
De kranglet om mål
og inntekt selv før dette.
266
00:15:18,876 --> 00:15:22,421
Og kanskje denne hendelsen
fikk noen av dem til å dra.
267
00:15:22,505 --> 00:15:25,091
Nå tyr de desperat
til å stjele skatter og mat.
268
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
-Du begynner å overbevise meg.
-Ikke sant?
269
00:15:29,553 --> 00:15:32,807
Men Kuro, du nevnte også en dverg.
270
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Jeg gjorde det. Sterk dverglukt.
271
00:15:35,101 --> 00:15:36,435
Det er rart.
272
00:15:36,519 --> 00:15:38,437
Hvorfor har de fortsatt en dverg med seg?
273
00:15:38,521 --> 00:15:40,690
Kanskje de rekrutterte en til.
274
00:15:40,773 --> 00:15:43,359
Hvem andre er med?
275
00:15:43,859 --> 00:15:44,777
La oss se.
276
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
De høye mennene er Laios, Falin,
277
00:15:47,279 --> 00:15:49,907
og sannsynligvis Shuro, en fra øst.
278
00:15:49,991 --> 00:15:52,034
Det er Namari, dvergen vi så tidligere,
279
00:15:52,118 --> 00:15:53,202
og alven Marcille.
280
00:15:53,703 --> 00:15:56,872
Jeg tror halvmannen het
Chilchuck eller noe.
281
00:15:57,373 --> 00:15:59,834
Hvis dette er Touden-søsknenes gjeng,
282
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
har en av søsknene deres,
så vel som Shuro og Namari, gått bort.
283
00:16:03,254 --> 00:16:05,589
Og en annen dverg blitt med, tror jeg.
284
00:16:06,382 --> 00:16:09,802
Jeg skjønner.
Så kvinnen bak der var Namari.
285
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
Vet du noe om henne, Daya?
286
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
Bare navnet hennes.
287
00:16:14,557 --> 00:16:15,599
Hun er ganske kjent.
288
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
Hun er den eneste datteren
til "våpenhandleren".
289
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
"Våpenhandleren"?
290
00:16:19,687 --> 00:16:22,690
Han pleide å kontrollere
våpenhandelen på øya.
291
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
Men en dag ble han tatt
i å ha underslått en stor sum og forsvant.
292
00:16:27,653 --> 00:16:29,113
De sier han er en av grunnene
293
00:16:29,196 --> 00:16:31,449
til at øyas herre ser
negativt på dverger nå.
294
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Mange dverger led på grunn av ham.
295
00:16:35,327 --> 00:16:36,454
Inkludert meg.
296
00:16:36,996 --> 00:16:40,708
Ingen hederlig dverg vil følge
i hans fotspor.
297
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
Så kanskje hun ikke er en hederlig dverg.
298
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
Lukten jeg fikk var intens.
299
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
Jeg vet noe om denne Chilchuck-fyren.
300
00:16:49,008 --> 00:16:50,718
Han er en middelaldrende fyr,
301
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
men han oppfører seg som om han
representerer alle halvmenn på øya.
302
00:16:54,722 --> 00:16:58,059
Han er en grådig fyr som insisterer
på å lage kontrakter gjennom lauget
303
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
og betale megleravgifter.
304
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
Jeg vil ikke være med på det,
så jeg holder meg unna.
305
00:17:04,482 --> 00:17:08,194
Hvis han fant ut at jeg leide
en Kobold, ville jeg fått kjeft.
306
00:17:08,694 --> 00:17:10,237
Det vil du vel ikke?
307
00:17:10,321 --> 00:17:12,490
Du vil vel at jeg skal
fortsette å ansette deg?
308
00:17:12,573 --> 00:17:14,033
Mick gir meg mat.
309
00:17:14,116 --> 00:17:15,242
Mick er en god sjef.
310
00:17:16,577 --> 00:17:19,914
Han jobber ham nok hardt
for små lønninger.
311
00:17:19,997 --> 00:17:23,000
Holm, du burde ikke anta på den måten.
312
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Uansett, Rin, den høye østlige
mannen er fra ditt område.
313
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Kanskje dere kjenner hverandre.
314
00:17:28,547 --> 00:17:29,507
Vær så snill.
315
00:17:29,590 --> 00:17:31,842
Ikke sett oss sammen bare
fordi vi er fra øst.
316
00:17:32,384 --> 00:17:34,804
Avhengig av regionen,
snakker vi ikke samme språk.
317
00:17:34,887 --> 00:17:37,598
Og Shuro er ikke et navn fra øya mi.
318
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Da har jeg kanskje mer informasjon om ham.
319
00:17:40,601 --> 00:17:43,771
Han var en einstøing,
selv i Toudens gjeng.
320
00:17:43,854 --> 00:17:46,232
Han kom til øya med noen andre fra øst,
321
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
så ble han med i Toudens gjeng alene.
322
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Han virket ikke som en vanlig person,
323
00:17:51,403 --> 00:17:54,281
og som han ville inn i fangehullet
for å teste ferdigheter.
324
00:17:54,365 --> 00:17:57,159
Men han forlot gruppen, hva?
325
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
Han slo meg ikke som en som bryr seg
om belønning eller farer.
326
00:18:00,621 --> 00:18:04,625
Kan det være at begge søsknene dro,
og han fortsatt er i gruppen?
327
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
Nei, det er usannsynlig.
328
00:18:06,001 --> 00:18:09,505
Kabru, du husker detaljer
om folk så det er nifst.
329
00:18:09,588 --> 00:18:11,173
Hvorfor høres du så glad ut?
330
00:18:11,257 --> 00:18:13,676
Fordi det er gøy. Det er veldig spennende!
331
00:18:14,260 --> 00:18:18,556
Det er utallige mennesker på denne øya,
alle med sine egne motiver.
332
00:18:18,639 --> 00:18:21,809
Men når deres helt
forskjellige handlinger møtes,
333
00:18:21,892 --> 00:18:25,229
utløser det en historisk hendelse
som involverer mange mennesker.
334
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Jeg trodde det bare var et vanlig tyveri,
335
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
men jeg føler at noe interessant er
i ferd med å skje.
336
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
Jeg håper denne gruppen
er Touden-søsknenes gjeng.
337
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
For i lang tid nå
338
00:18:35,781 --> 00:18:38,951
har jeg lengtet
etter å se hvem de virkelig er.
339
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Bærer du nag til dem eller noe?
340
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
De har ikke gjort meg urett.
341
00:18:43,289 --> 00:18:46,917
Laios har tidligere tjent en formue
på et mannskap som plukker gull.
342
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
Men han delte inntekten sin
343
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
med kamerater med sykdom eller skade
som ikke kunne gå i fangehullet.
344
00:18:53,257 --> 00:18:54,216
Det er edelt av ham.
345
00:18:54,300 --> 00:18:56,051
Ja, det er en rørende historie.
346
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Men det er mer ved det.
347
00:18:58,804 --> 00:19:02,224
Kameratene hans hadde kommet seg,
men fortsatte å ta pengene.
348
00:19:02,308 --> 00:19:05,227
Til slutt kom de aldri
tilbake til eventyret
349
00:19:05,311 --> 00:19:07,980
og nå selger de smuglervarer på øya.
350
00:19:08,063 --> 00:19:11,483
"Jeg skal skjenke alt til den
som beseirer fangehullets herre."
351
00:19:12,109 --> 00:19:15,237
Det var visstnok det en kongelig
i dette landet sa.
352
00:19:15,321 --> 00:19:18,949
Uansett om du virkelig kunne
få tak i alt eller ikke,
353
00:19:19,033 --> 00:19:22,620
er dette fangehullet
en arv etterlatt av oldtidens alver.
354
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
Jeg er sikker
på at det har betydelig makt.
355
00:19:25,998 --> 00:19:30,461
Derfor tror jeg ikke det bør falle
i hendene på de søsknene.
356
00:19:30,544 --> 00:19:32,504
De er ikke helgener.
357
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
De er bare likegyldige til folk.
358
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
Akkurat som øyas herre.
359
00:19:37,343 --> 00:19:39,345
Vi vet det, Kabru.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Vi tror du er den eneste.
361
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Den eneste som driver
ut den dumme herren også.
362
00:19:44,350 --> 00:19:47,269
Men hvis du fortsatt sliter
med monstre i dette området,
363
00:19:47,353 --> 00:19:49,521
har du en lang vei foran deg.
364
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Du har rett.
365
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
Vel, skal vi dra snart?
366
00:19:53,525 --> 00:19:56,237
Måtte vi komme oss tilbake uten problemer.
367
00:20:01,992 --> 00:20:02,993
Jøss! Det var nære på!
368
00:20:03,077 --> 00:20:03,911
Knivfisk!
369
00:20:05,246 --> 00:20:06,622
Ikke la dem distrahere dere!
370
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Pass på hvor dere går!
371
00:20:12,294 --> 00:20:14,755
En Kraken? Nei, det er en sjøorm!
372
00:20:14,838 --> 00:20:16,131
Rin. Tilbake!
373
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Besverg…
374
00:20:18,425 --> 00:20:19,260
Holm.
375
00:20:19,343 --> 00:20:21,762
Jeg kan ikke tilkalle henne
i denne situasjonen!
376
00:20:21,845 --> 00:20:23,514
Hva som helst kan bli blandet inn.
377
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Ikke få panikk.
378
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Det er opp til deg å gjøre noe, Kabru.
379
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Det er ikke en skapning med
kompliserte bevegelser.
380
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Observer bevegelsene
og sikt på halsarterien.
381
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
Vent, hvor er halsarterien?
382
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
Unnskyld meg.
383
00:20:44,243 --> 00:20:45,160
Tade!
384
00:20:45,244 --> 00:20:47,037
Skal bli!
385
00:20:50,124 --> 00:20:52,293
Unge Mester, er du snill!
386
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
Unge Mester!
387
00:21:01,844 --> 00:21:03,178
Det var meget imponerende.
388
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Er rustningen din skadet?
389
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Nei.
390
00:21:06,265 --> 00:21:07,391
Du må være sliten.
391
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Hva med noe å spise?
392
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
Nei. La oss fortsette.
393
00:21:12,354 --> 00:21:14,315
Hva skal vi gjøre med Unge Mester?
394
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
Han er helt betatt av den nordlige jenta.
395
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Tade er sulten.
396
00:21:20,654 --> 00:21:22,865
Kabru, er du skadet?
397
00:21:22,948 --> 00:21:24,241
Endring i planene.
398
00:21:25,576 --> 00:21:27,494
Vi kan koke det med reddiker!
399
00:21:27,578 --> 00:21:29,204
-Det er dumt.
-Unnskyld meg.
400
00:21:29,288 --> 00:21:32,958
Du reddet meg. Takk.
401
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Jeg er Kabru.
402
00:21:34,376 --> 00:21:36,170
Kan jeg spørre hva dere heter?
403
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Ikke tenk på det.
404
00:21:37,546 --> 00:21:39,214
Vi er bare på gjennomreise.
405
00:21:40,174 --> 00:21:41,967
Hvis jeg ikke tar feil,
406
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
leter du etter en kvinne.
407
00:21:45,637 --> 00:21:47,598
Vet du noe?
408
00:21:48,390 --> 00:21:51,185
Akkurat som jeg trodde. Jeg føler med deg.
409
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
Jeg kan kanskje hjelpe deg
410
00:21:54,772 --> 00:21:57,191
i deres søken etter Falin Touden.
411
00:21:58,525 --> 00:21:59,443
Slutt, Kuro!
412
00:21:59,526 --> 00:22:01,862
Sa jeg ikke at du ikke skal gjøre sånn?
413
00:22:01,945 --> 00:22:03,030
Det er skremmende!
414
00:22:03,113 --> 00:22:05,407
Hva er det med deg?
415
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Så Kabru og mannskapet hans
416
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
bestemte seg for å gå dypere inn
i fangehullet igjen.
417
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
NÅ
418
00:22:11,121 --> 00:22:13,582
Vi skrur tiden tilbake
for Laios og gjengen hans,
419
00:22:13,665 --> 00:22:16,043
Det har gått to dager siden
de begynte å dra tilbake.
420
00:22:17,294 --> 00:22:18,462
Det er en blindvei.
421
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Enda en blindvei.
422
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Jeg er skrubbsulten.
423
00:22:24,009 --> 00:22:25,385
Jeg er utslitt.
424
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Jeg er uttørket.
425
00:22:27,179 --> 00:22:29,932
De var fortapt og på dødens rand.
426
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Tekst: Katrine B. Karlsen