1 00:00:22,981 --> 00:00:24,858 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Laios og gjengen gikk med på å dra tilbake til overflaten. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,888 Jeg vil ikke miste dere! 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Dere… 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Styrken i båndene deres ble bekreftet på nytt. 6 00:01:42,060 --> 00:01:44,062 Litt tidligere… 7 00:01:46,731 --> 00:01:48,358 Er du våken nå? 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 Føler du noe ubehag? 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,613 Du virker frisk nok. 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,575 Du hadde lite blod, så jeg brukte litt geiteblod. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Men det er ikke ideelt. 12 00:01:58,368 --> 00:02:00,704 Du burde dra tilbake til byen. 13 00:02:01,204 --> 00:02:04,833 Hadde du forblitt død på vannet, hadde du vært fiskemat nå. 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,836 Du burde takke den som dro deg ut. 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,880 Tror du det var… 16 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 Kuro. 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,386 Jeg kjenner igjen disse luktene. 18 00:02:16,469 --> 00:02:21,892 En alv, en høy mann, en halvmann og en dverg. 19 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 De samme som tok skatten vår. 20 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 Jeg mistenkte at det var dem! 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Jeg krever gjenopplivingsgebyr. 22 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 Jeg tar bare betalt for geita. 23 00:02:35,447 --> 00:02:37,282 Ja, jeg husker det nå. 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 Vi ble angrepet av fiskemenn og… 25 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Så vi døde igjen. 26 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 Dette holder. 27 00:02:51,755 --> 00:02:53,089 Er de eventyrere? 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Er du… 29 00:02:58,637 --> 00:02:59,512 Hva? 30 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Ingenting. 31 00:03:02,641 --> 00:03:03,683 Kom igjen, Namari. 32 00:03:03,767 --> 00:03:04,643 Ja, kommer. 33 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Legger du til og med blikk på dverger? 34 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 Du har ingen standarder. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,030 Jeg har aldri valgt vennene mine basert på hvor høye de er. 36 00:03:17,113 --> 00:03:17,948 Sier du det? 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,700 Forsyningene våre er borte! 38 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 De må ha stjålet fra oss igjen! 39 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Mat. 40 00:03:23,954 --> 00:03:25,246 Hvordan våger de? 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Ikke igjen. 42 00:03:26,998 --> 00:03:29,918 Har de tatt maten vår, men etterlatt pengene våre? 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,254 Kanskje de har brukt opp sine egne forsyninger. 44 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 Irriterende. 45 00:03:33,838 --> 00:03:35,799 Vi må ta dem på alvor. 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,259 Hva gjør vi, Kabru? 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,553 Vi har ikke noe annet valg. 48 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Vi må tilbake til byen. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Hva? Seriøst? 50 00:03:43,598 --> 00:03:45,100 Uten å ta tyvene? 51 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Vi er tomme for proviant, så vi kan ikke fortsette. 52 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 Vi må innrømme at vi mangler ferdighetene. 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,817 Akkurat som de andre sa, 54 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 bør vi være takknemlige for at vi fortsatt puster. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Hvis det er din avgjørelse, Kabru, er jeg med deg. 56 00:04:01,616 --> 00:04:02,659 Samme her. 57 00:04:02,742 --> 00:04:06,246 Hvis du lover å ikke glemme å finne de tyvene, 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 skal jeg følge deg. 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,916 Du har mitt ord, Rin. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,168 Kuro følger etter Mickbell. 61 00:04:16,006 --> 00:04:18,883 Vi kommer til å gå i underskudd etter denne ekspedisjonen. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 Det blir tåkete. 63 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Alle sammen, pass på… 64 00:04:35,942 --> 00:04:38,320 Det er ikke naturlig tåke. 65 00:04:38,903 --> 00:04:40,322 Kan et monster forårsake dette? 66 00:04:47,912 --> 00:04:48,830 En fiskemann? 67 00:04:50,915 --> 00:04:52,208 Hvor kom alle de fra? 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Pokker. Jeg må slåss. 69 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Her kommer den! 70 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Måten den svinger øksen på som om den slår noe ned… 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 Jeg kjenner den godt. 72 00:05:11,811 --> 00:05:13,104 Ja. 73 00:05:13,730 --> 00:05:14,606 Det er… 74 00:05:19,986 --> 00:05:20,904 Hysj! 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 Det går bra. Ro deg ned. 76 00:05:23,865 --> 00:05:25,742 Daya, det er meg. 77 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Denne tåken er illusjonsmagi. 78 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 Den forvirrede med det trukkede våpenet må være Kuro. 79 00:05:35,376 --> 00:05:37,629 Og den som er fortumlet er Holm. 80 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Han pleier å fryse når for mye skjer på en gang. 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,593 Og den som stakk av tidligere må være Mick. 82 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Da er den største trusselen her… 83 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 …Rin! 84 00:05:50,141 --> 00:05:51,810 Det jeg var redd for, hun gjør magi. 85 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Hun har makt til å redusere oss alle til aske. 86 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 Den eneste måten å avbryte en magikers besvergelse rolig er… 87 00:06:05,657 --> 00:06:06,574 Rinsha. 88 00:06:06,658 --> 00:06:09,452 Ser du? Dette er en illusjon. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,081 Det er synd at hun er i monsterform. 90 00:06:13,832 --> 00:06:17,585 Så hvordan fjerner vi denne falske tåken? 91 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Det er ikke denne. 92 00:06:30,598 --> 00:06:32,851 En trollmann angriper ikke med våpen. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,604 De observerer på avstand. 94 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Den! 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,149 Hva? 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Du tok oss. 97 00:06:52,829 --> 00:06:53,997 Vi overgir oss. 98 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Kan du la ham gå? 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,294 Disse karene… 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Det er likfangerne vi møtte på i øverste etasje! 101 00:07:02,463 --> 00:07:05,133 Dette er vel ikke en tilfeldig gjenforening? 102 00:07:05,717 --> 00:07:06,926 Du fulgte etter oss du? 103 00:07:07,594 --> 00:07:09,053 Hva mener du? 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,265 Det lønner seg å hente lik i de nedre etasjene, 105 00:07:12,348 --> 00:07:14,184 takket være øyas subsidier. 106 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Vi var fast bestemt på å få tilbake tyvegodset 107 00:07:19,105 --> 00:07:21,399 og gikk ned på et nivå vi ikke var klare for. 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,152 Alt de trengte å gjøre var å følge sporet vårt 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 etter mer lukrative lik. 110 00:07:26,529 --> 00:07:27,906 Åh. 111 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Irriterende. 112 00:07:29,491 --> 00:07:30,992 Men dere var litt for trege. 113 00:07:31,993 --> 00:07:34,370 Da du fant oss, var vi allerede gjenopplivet 114 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 og på vei tilbake til overflaten. 115 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 Dere ble utålmodige og gikk til ekstreme tiltak. 116 00:07:40,210 --> 00:07:41,920 Magi for å vende oss mot hverandre. 117 00:07:42,003 --> 00:07:43,796 Nesten, men ikke helt. 118 00:07:43,880 --> 00:07:46,799 Det hadde faktisk vært ideelt om du tok igjen tyvene dine 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 sloss med dem og drepte hverandre. 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Men for en skuffelse. 121 00:07:51,638 --> 00:07:55,308 Vi trodde ikke dere ville bli tatt av monstre så fort. 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,435 Du din… 123 00:07:58,061 --> 00:08:01,356 Å stjele fra og angripe andre eventyrere er et alvorlig lovbrudd. 124 00:08:01,439 --> 00:08:03,399 Jeg rapporterer dette til øyas herre. 125 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 Hva med en avtale? 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 Å dra tomhendt tilbake er et tap for deg. 127 00:08:10,949 --> 00:08:13,743 To av våpenbrødrene våre ligger døde der borte. 128 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Ta dem med til gjenopplivningskontoret. 129 00:08:16,704 --> 00:08:19,165 Du burde kunne tjene en pen sum. 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 De er bare bevisstløse. 131 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Jeg kan vitne på at de ble angrepet av fiskemenn. 132 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Vår andel er… 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,927 La oss se, 40… 134 00:08:31,511 --> 00:08:33,930 Nei, 30 % holder. 135 00:08:34,013 --> 00:08:34,931 Hva sier du? 136 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Det er ingen dårlig avtale for deg. 137 00:08:39,644 --> 00:08:41,229 Greit. Avtale. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,440 Kabru… 139 00:08:56,869 --> 00:08:57,704 Din jævel! 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,747 Jeg er ikke overrasket. 141 00:08:59,831 --> 00:09:00,957 Det er vår Kabru! 142 00:09:13,219 --> 00:09:15,346 Mennesker er lette å drepe. 143 00:09:15,888 --> 00:09:20,310 Høy mann, dverg, nisse, de har alle de samme svakhetene. 144 00:09:20,393 --> 00:09:22,520 Selv bevegelsene deres er like. 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,106 Om bare monstre var like, ville det gjort ting enklere. 146 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Kuro, kan du finne Mick? 147 00:09:28,693 --> 00:09:29,694 Voff! 148 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Kabru! 149 00:09:30,862 --> 00:09:32,363 Hva gjør vi med ham? 150 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Vær så snill, la meg gå. 151 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Jeg visste ingenting! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 Du vil ikke bryte fangehullets forbannelse 153 00:09:40,455 --> 00:09:42,373 eller utrydde monstre. 154 00:09:43,625 --> 00:09:47,545 Stadig flere tjener raske penger på å rane andre. 155 00:09:48,129 --> 00:09:50,965 Fortsetter det sånn, vil anstendige folk forlate øya. 156 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Derfor kan jeg ikke tilgi folk som deg. 157 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 Vær så snill, ikke. 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,617 Kabru. 159 00:10:19,577 --> 00:10:21,037 Beklager for tidligere. 160 00:10:21,120 --> 00:10:22,789 Det var det eneste jeg kom på. 161 00:10:24,791 --> 00:10:26,125 Hva snakker du om? 162 00:10:26,209 --> 00:10:27,960 Jeg vet ikke, og jeg vil ikke vite. 163 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Det er en lettelse. 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,549 Jeg blir utålmodig, og vi gjør ikke mye fremgang. 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,009 Du har rett. 166 00:10:35,093 --> 00:10:37,220 Og det var her utålmodigheten vår førte oss. 167 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Det suger. 168 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Kan du ikke heller muntre opp litt i blant? 169 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 Det nytter ikke å pynte på det. 170 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 Dette er realiteten av evnene våre. 171 00:10:47,438 --> 00:10:50,983 Øyas herre ser bare fangehullet som et lønnsomt hull. 172 00:10:51,651 --> 00:10:53,069 Selv tomt for skatter, 173 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 han tror han kan klare seg på monsterskinn og bein. 174 00:10:56,447 --> 00:11:00,159 Men sannheten er at ingen vil gå inn i fangehullet når det er utforsket. 175 00:11:00,868 --> 00:11:03,246 Enten fordi det ikke er noen formue å tjene 176 00:11:03,329 --> 00:11:05,957 eller fordi det ikke vekker eventyrlysten. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Det vil være færre og færre folk her. 178 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Monstre vil komme ut av fangehullet og angripe innbyggere. 179 00:11:14,257 --> 00:11:17,343 Sånn har mange bosetninger falt i ruiner. 180 00:11:18,219 --> 00:11:20,680 Vi må oppheve forbannelsen over fangehullet fort. 181 00:11:21,222 --> 00:11:23,433 Det skal ikke være monstre og fangehull i verden. 182 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Ja. 183 00:11:27,478 --> 00:11:28,646 Jeg er sulten. 184 00:11:29,188 --> 00:11:31,607 Å bli gjenopplivet gjør deg sulten, ikke sant? 185 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Kabru! 186 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 De hadde en del verdisaker på seg! 187 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 Greit. 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,741 Ta maten deres, men kast resten i innsjøen. 189 00:11:40,825 --> 00:11:42,743 Hva? Er du seriøs? 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,331 Hvis vi tok verdisakene deres, ville vi ikke vært bedre enn dem. 191 00:11:47,999 --> 00:11:51,043 Når det er gjort, la oss spise et lett måltid. 192 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 -Enig. -Enig. 193 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 EVENTYRERNES RASJONER SALTET KJØTT 194 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 BRØD, VIN, NØTTER OG TØRKET FRUKT 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 -La oss spise! -La oss spise! 196 00:11:59,969 --> 00:12:00,803 Nam! 197 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 De spiser godt. 198 00:12:02,930 --> 00:12:05,057 Likfangere tjener en pen slant, hva? 199 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Spesielt hvis det er de som lager likene og bringer dem tilbake. 200 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 Men vil ikke øyas herre skjønne det? 201 00:12:10,771 --> 00:12:14,192 Det er en utvelgelsesprosess for å kreve belønning fra øya. 202 00:12:14,859 --> 00:12:17,445 De må ha vært smarte som snek seg gjennom det. 203 00:12:19,697 --> 00:12:23,534 Eller kanskje de er i ledtog med flere grupper enn vi tror. 204 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 Det er så råttent. 205 00:12:26,037 --> 00:12:28,456 Til syvende og sist graver de bare sin egen grav. 206 00:12:28,539 --> 00:12:30,208 Kan du informere øyas herre? 207 00:12:30,791 --> 00:12:33,836 Jeg tviler på at Herren finner en god løsning. 208 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Nybegynnere som Doni vil trekke det korteste strået. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Om bare den dumme lorden legger på seg så mye at han sprekker. 210 00:12:40,927 --> 00:12:44,096 Da kommer alvene stormende inn. 211 00:12:44,180 --> 00:12:47,350 Han må fortsatt holde ut som en bulwark. 212 00:12:48,434 --> 00:12:53,356 Uansett, en høy mann, en dverg, en halvmann og en alv, hva? 213 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 Hva handler dette om? 214 00:12:54,690 --> 00:12:58,110 Gruppen som forhekset oss. 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,238 Du mener skattetyvene. 216 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Mattyver. 217 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Det er ikke mange grupper med en alv. 218 00:13:04,992 --> 00:13:07,119 Vi kan identifisere dem med litt innsnevring. 219 00:13:08,079 --> 00:13:09,622 Tror du det er Doni og Fionil? 220 00:13:10,206 --> 00:13:13,626 Jeg tror ikke at de drar ned til tredje kjelleretasje. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Og jeg synes det er rart at de bare er fire stykker. 222 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 Det er ganske uvørent av dem. 223 00:13:19,507 --> 00:13:20,800 Rin, Holm. 224 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 Har dere lagt merke til denne spøkelsesformelen? 225 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Har du den fortsatt på? 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Det er bevis. 227 00:13:26,973 --> 00:13:29,392 Jeg kjenner ikke til sånne formler. 228 00:13:30,685 --> 00:13:31,894 La meg se. 229 00:13:35,731 --> 00:13:37,316 Det lyser "flink pike". 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,860 Det ser ut som noe rett ut av en lærebok. 231 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Og gjerningspersonen var ikke vant til det. 232 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 De kan til og med ha gått på magiskole. 233 00:13:45,157 --> 00:13:47,785 Alle avgangselever lager lignende trylleformler. 234 00:13:48,327 --> 00:13:50,705 Og det er ingen tvil om at det er en alvs verk. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Magiskole… 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,336 Magiskole, hva? 237 00:13:57,420 --> 00:13:58,713 Interessant. 238 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Hva? Hva er det? 239 00:14:00,006 --> 00:14:03,134 Jeg har en anelse om hvem sin gruppe dette kan være. 240 00:14:03,217 --> 00:14:05,678 Jeg bare gjetter, men 241 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 jeg blir glad om jeg har rett. 242 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Ut med det. Dropp dramaet. 243 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 Vel, 244 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 jeg tror det er gruppen med Touden-søsknene. 245 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Touden. Mener du de to? 246 00:14:17,398 --> 00:14:19,775 De slår meg ikke som den kriminelle typen. 247 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 Hva er grunnen din? 248 00:14:21,027 --> 00:14:25,948 For det første, hvis jeg husker riktig, er søsteren uteksaminert fra magiskole. 249 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Men den som kastet spøkelsesformelen var en alv. 250 00:14:28,993 --> 00:14:30,745 Og de søsknene er høye. 251 00:14:30,828 --> 00:14:33,331 Vent, la meg fullføre. 252 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 Alven i gruppen virket ganske nær søsteren, 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,421 som om de var barndomsvenner. 254 00:14:41,172 --> 00:14:44,425 Så jeg tenkte at de gikk på samme magiskole. 255 00:14:45,426 --> 00:14:48,220 Magiskoleelever er sjeldne her, 256 00:14:48,304 --> 00:14:49,847 spesielt om de er alver. 257 00:14:51,140 --> 00:14:53,184 Det er vel mulig. 258 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Men ikke nok til å fortsette på. 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,314 Og Kuro luktet bare én høy mann. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Hvis de er søsken, burde han luktet to. 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Sier du at det er derfor de reiser i en liten gruppe? 262 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Nettopp! En av søsknene gikk seg vill, 263 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 og det var uenighet blant dem om hvorvidt de skulle redde dem. 264 00:15:11,327 --> 00:15:14,747 Jeg tror det, for våre veier møtte et tidligere medlem av gruppen deres. 265 00:15:15,331 --> 00:15:18,793 De kranglet om mål og inntekt selv før dette. 266 00:15:18,876 --> 00:15:22,421 Og kanskje denne hendelsen fikk noen av dem til å dra. 267 00:15:22,505 --> 00:15:25,091 Nå tyr de desperat til å stjele skatter og mat. 268 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 -Du begynner å overbevise meg. -Ikke sant? 269 00:15:29,553 --> 00:15:32,807 Men Kuro, du nevnte også en dverg. 270 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Jeg gjorde det. Sterk dverglukt. 271 00:15:35,101 --> 00:15:36,435 Det er rart. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,437 Hvorfor har de fortsatt en dverg med seg? 273 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Kanskje de rekrutterte en til. 274 00:15:40,773 --> 00:15:43,359 Hvem andre er med? 275 00:15:43,859 --> 00:15:44,777 La oss se. 276 00:15:45,361 --> 00:15:47,196 De høye mennene er Laios, Falin, 277 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 og sannsynligvis Shuro, en fra øst. 278 00:15:49,991 --> 00:15:52,034 Det er Namari, dvergen vi så tidligere, 279 00:15:52,118 --> 00:15:53,202 og alven Marcille. 280 00:15:53,703 --> 00:15:56,872 Jeg tror halvmannen het Chilchuck eller noe. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 Hvis dette er Touden-søsknenes gjeng, 282 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 har en av søsknene deres, så vel som Shuro og Namari, gått bort. 283 00:16:03,254 --> 00:16:05,589 Og en annen dverg blitt med, tror jeg. 284 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 Jeg skjønner. Så kvinnen bak der var Namari. 285 00:16:11,387 --> 00:16:13,097 Vet du noe om henne, Daya? 286 00:16:13,180 --> 00:16:14,473 Bare navnet hennes. 287 00:16:14,557 --> 00:16:15,599 Hun er ganske kjent. 288 00:16:15,683 --> 00:16:18,227 Hun er den eneste datteren til "våpenhandleren". 289 00:16:18,310 --> 00:16:19,603 "Våpenhandleren"? 290 00:16:19,687 --> 00:16:22,690 Han pleide å kontrollere våpenhandelen på øya. 291 00:16:23,774 --> 00:16:27,111 Men en dag ble han tatt i å ha underslått en stor sum og forsvant. 292 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 De sier han er en av grunnene 293 00:16:29,196 --> 00:16:31,449 til at øyas herre ser negativt på dverger nå. 294 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Mange dverger led på grunn av ham. 295 00:16:35,327 --> 00:16:36,454 Inkludert meg. 296 00:16:36,996 --> 00:16:40,708 Ingen hederlig dverg vil følge i hans fotspor. 297 00:16:40,791 --> 00:16:42,960 Så kanskje hun ikke er en hederlig dverg. 298 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 Lukten jeg fikk var intens. 299 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Jeg vet noe om denne Chilchuck-fyren. 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,718 Han er en middelaldrende fyr, 301 00:16:50,801 --> 00:16:54,096 men han oppfører seg som om han representerer alle halvmenn på øya. 302 00:16:54,722 --> 00:16:58,059 Han er en grådig fyr som insisterer på å lage kontrakter gjennom lauget 303 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 og betale megleravgifter. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,398 Jeg vil ikke være med på det, så jeg holder meg unna. 305 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 Hvis han fant ut at jeg leide en Kobold, ville jeg fått kjeft. 306 00:17:08,694 --> 00:17:10,237 Det vil du vel ikke? 307 00:17:10,321 --> 00:17:12,490 Du vil vel at jeg skal fortsette å ansette deg? 308 00:17:12,573 --> 00:17:14,033 Mick gir meg mat. 309 00:17:14,116 --> 00:17:15,242 Mick er en god sjef. 310 00:17:16,577 --> 00:17:19,914 Han jobber ham nok hardt for små lønninger. 311 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Holm, du burde ikke anta på den måten. 312 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Uansett, Rin, den høye østlige mannen er fra ditt område. 313 00:17:26,837 --> 00:17:28,464 Kanskje dere kjenner hverandre. 314 00:17:28,547 --> 00:17:29,507 Vær så snill. 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 Ikke sett oss sammen bare fordi vi er fra øst. 316 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 Avhengig av regionen, snakker vi ikke samme språk. 317 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Og Shuro er ikke et navn fra øya mi. 318 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Da har jeg kanskje mer informasjon om ham. 319 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 Han var en einstøing, selv i Toudens gjeng. 320 00:17:43,854 --> 00:17:46,232 Han kom til øya med noen andre fra øst, 321 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 så ble han med i Toudens gjeng alene. 322 00:17:48,859 --> 00:17:51,320 Han virket ikke som en vanlig person, 323 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 og som han ville inn i fangehullet for å teste ferdigheter. 324 00:17:54,365 --> 00:17:57,159 Men han forlot gruppen, hva? 325 00:17:57,243 --> 00:18:00,538 Han slo meg ikke som en som bryr seg om belønning eller farer. 326 00:18:00,621 --> 00:18:04,625 Kan det være at begge søsknene dro, og han fortsatt er i gruppen? 327 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 Nei, det er usannsynlig. 328 00:18:06,001 --> 00:18:09,505 Kabru, du husker detaljer om folk så det er nifst. 329 00:18:09,588 --> 00:18:11,173 Hvorfor høres du så glad ut? 330 00:18:11,257 --> 00:18:13,676 Fordi det er gøy. Det er veldig spennende! 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,556 Det er utallige mennesker på denne øya, alle med sine egne motiver. 332 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Men når deres helt forskjellige handlinger møtes, 333 00:18:21,892 --> 00:18:25,229 utløser det en historisk hendelse som involverer mange mennesker. 334 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Jeg trodde det bare var et vanlig tyveri, 335 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 men jeg føler at noe interessant er i ferd med å skje. 336 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Jeg håper denne gruppen er Touden-søsknenes gjeng. 337 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 For i lang tid nå 338 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 har jeg lengtet etter å se hvem de virkelig er. 339 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 Bærer du nag til dem eller noe? 340 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 De har ikke gjort meg urett. 341 00:18:43,289 --> 00:18:46,917 Laios har tidligere tjent en formue på et mannskap som plukker gull. 342 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 Men han delte inntekten sin 343 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 med kamerater med sykdom eller skade som ikke kunne gå i fangehullet. 344 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 Det er edelt av ham. 345 00:18:54,300 --> 00:18:56,051 Ja, det er en rørende historie. 346 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Men det er mer ved det. 347 00:18:58,804 --> 00:19:02,224 Kameratene hans hadde kommet seg, men fortsatte å ta pengene. 348 00:19:02,308 --> 00:19:05,227 Til slutt kom de aldri tilbake til eventyret 349 00:19:05,311 --> 00:19:07,980 og nå selger de smuglervarer på øya. 350 00:19:08,063 --> 00:19:11,483 "Jeg skal skjenke alt til den som beseirer fangehullets herre." 351 00:19:12,109 --> 00:19:15,237 Det var visstnok det en kongelig i dette landet sa. 352 00:19:15,321 --> 00:19:18,949 Uansett om du virkelig kunne få tak i alt eller ikke, 353 00:19:19,033 --> 00:19:22,620 er dette fangehullet en arv etterlatt av oldtidens alver. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,497 Jeg er sikker på at det har betydelig makt. 355 00:19:25,998 --> 00:19:30,461 Derfor tror jeg ikke det bør falle i hendene på de søsknene. 356 00:19:30,544 --> 00:19:32,504 De er ikke helgener. 357 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 De er bare likegyldige til folk. 358 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 Akkurat som øyas herre. 359 00:19:37,343 --> 00:19:39,345 Vi vet det, Kabru. 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Vi tror du er den eneste. 361 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Den eneste som driver ut den dumme herren også. 362 00:19:44,350 --> 00:19:47,269 Men hvis du fortsatt sliter med monstre i dette området, 363 00:19:47,353 --> 00:19:49,521 har du en lang vei foran deg. 364 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Du har rett. 365 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Vel, skal vi dra snart? 366 00:19:53,525 --> 00:19:56,237 Måtte vi komme oss tilbake uten problemer. 367 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Jøss! Det var nære på! 368 00:20:03,077 --> 00:20:03,911 Knivfisk! 369 00:20:05,246 --> 00:20:06,622 Ikke la dem distrahere dere! 370 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Pass på hvor dere går! 371 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 En Kraken? Nei, det er en sjøorm! 372 00:20:14,838 --> 00:20:16,131 Rin. Tilbake! 373 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Besverg… 374 00:20:18,425 --> 00:20:19,260 Holm. 375 00:20:19,343 --> 00:20:21,762 Jeg kan ikke tilkalle henne i denne situasjonen! 376 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Hva som helst kan bli blandet inn. 377 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ikke få panikk. 378 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Det er opp til deg å gjøre noe, Kabru. 379 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Det er ikke en skapning med kompliserte bevegelser. 380 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Observer bevegelsene og sikt på halsarterien. 381 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 Vent, hvor er halsarterien? 382 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 Unnskyld meg. 383 00:20:44,243 --> 00:20:45,160 Tade! 384 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 Skal bli! 385 00:20:50,124 --> 00:20:52,293 Unge Mester, er du snill! 386 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 Unge Mester! 387 00:21:01,844 --> 00:21:03,178 Det var meget imponerende. 388 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Er rustningen din skadet? 389 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Nei. 390 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Du må være sliten. 391 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Hva med noe å spise? 392 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 Nei. La oss fortsette. 393 00:21:12,354 --> 00:21:14,315 Hva skal vi gjøre med Unge Mester? 394 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Han er helt betatt av den nordlige jenta. 395 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Tade er sulten. 396 00:21:20,654 --> 00:21:22,865 Kabru, er du skadet? 397 00:21:22,948 --> 00:21:24,241 Endring i planene. 398 00:21:25,576 --> 00:21:27,494 Vi kan koke det med reddiker! 399 00:21:27,578 --> 00:21:29,204 -Det er dumt. -Unnskyld meg. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,958 Du reddet meg. Takk. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Jeg er Kabru. 402 00:21:34,376 --> 00:21:36,170 Kan jeg spørre hva dere heter? 403 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Ikke tenk på det. 404 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Vi er bare på gjennomreise. 405 00:21:40,174 --> 00:21:41,967 Hvis jeg ikke tar feil, 406 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 leter du etter en kvinne. 407 00:21:45,637 --> 00:21:47,598 Vet du noe? 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,185 Akkurat som jeg trodde. Jeg føler med deg. 409 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 Jeg kan kanskje hjelpe deg 410 00:21:54,772 --> 00:21:57,191 i deres søken etter Falin Touden. 411 00:21:58,525 --> 00:21:59,443 Slutt, Kuro! 412 00:21:59,526 --> 00:22:01,862 Sa jeg ikke at du ikke skal gjøre sånn? 413 00:22:01,945 --> 00:22:03,030 Det er skremmende! 414 00:22:03,113 --> 00:22:05,407 Hva er det med deg? 415 00:22:05,491 --> 00:22:07,201 Så Kabru og mannskapet hans 416 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 bestemte seg for å gå dypere inn i fangehullet igjen. 417 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 NÅ 418 00:22:11,121 --> 00:22:13,582 Vi skrur tiden tilbake for Laios og gjengen hans, 419 00:22:13,665 --> 00:22:16,043 Det har gått to dager siden de begynte å dra tilbake. 420 00:22:17,294 --> 00:22:18,462 Det er en blindvei. 421 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Enda en blindvei. 422 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Jeg er skrubbsulten. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,385 Jeg er utslitt. 424 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Jeg er uttørket. 425 00:22:27,179 --> 00:22:29,932 De var fortapt og på dødens rand. 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Tekst: Katrine B. Karlsen