1
00:01:32,050 --> 00:01:34,886
Laios e gli altri hanno
deciso di tornare in superficie.
2
00:01:34,970 --> 00:01:37,013
Non sopporterei l'idea di perdervi.
3
00:01:37,597 --> 00:01:38,515
Ragazzi…
4
00:01:39,182 --> 00:01:41,977
Il loro legame si è
fatto ancora più forte.
5
00:01:42,144 --> 00:01:44,062
Ma torniamo un attimo indietro…
6
00:01:46,690 --> 00:01:48,859
Finalmente ti sei ripreso.
7
00:01:48,942 --> 00:01:53,613
Hai male da qualche parte? Le
ferite sembrano superficiali.
8
00:01:54,239 --> 00:01:57,367
Non avevo abbastanza sangue, quindi ho
dovuto usare quello di capra… non è il
9
00:01:57,450 --> 00:02:00,620
massimo, ti conviene tornare in città.
10
00:02:01,204 --> 00:02:04,499
Se foste morti in acqua, sareste diventati
cibo per i pesci. Dovreste essere grati a
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,627
chi vi ha tirato fuori di lì.
12
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Quindi qualcuno ci ha tirati fuori?
13
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
Kuro!
14
00:02:14,467 --> 00:02:21,391
Riconosco questi odori… un elfo…
un umano… un mezzuomo… e un nano.
15
00:02:21,975 --> 00:02:26,479
-Sono quelli che ci hanno derubati.
-Me lo sentivo che erano quei bastardi!
16
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
Mh?
17
00:02:29,149 --> 00:02:30,901
La tassa di resurrezione.
18
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
Mi basta il costo del sangue di capra.
19
00:02:35,447 --> 00:02:39,367
Giusto, noi… siamo stati…
assaliti da… dagli uomini-pesce.
20
00:02:46,917 --> 00:02:49,002
Significa che siamo morti di nuovo.
21
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Perfetto, vi ringrazio.
22
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Degli avventurieri?
23
00:02:53,048 --> 00:02:53,840
Ora ho capito!
24
00:02:56,593 --> 00:02:57,469
Ma tu…
25
00:02:57,677 --> 00:02:59,512
Che cosa vuoi?
26
00:03:00,096 --> 00:03:01,097
Niente.
27
00:03:02,641 --> 00:03:03,892
Andiamo, Namari.
28
00:03:03,975 --> 00:03:04,893
Sì, arrivo.
29
00:03:08,521 --> 00:03:10,357
Te la fai anche con i nani, ora?
30
00:03:10,857 --> 00:03:12,359
Non hai proprio dignità.
31
00:03:13,109 --> 00:03:17,072
Per tua informazione, io non scelgo
chi frequentare in base all'altezza.
32
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
Sarà.
33
00:03:18,865 --> 00:03:19,950
-Mh?
-Mh?
34
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Il nostro cibo è sparito! Quei
farabutti devono averci derubato di nuovo!
35
00:03:23,119 --> 00:03:24,162
Il cibo.
36
00:03:24,246 --> 00:03:25,747
Accidenti a loro!
37
00:03:25,830 --> 00:03:29,960
Di nuovo? Ma stavolta hanno
preso solo il cibo e non i soldi?
38
00:03:30,043 --> 00:03:31,711
Avranno finito le provviste.
39
00:03:32,379 --> 00:03:35,799
Che fastidio. La prossima
volta gliela faremo pagare.
40
00:03:35,882 --> 00:03:37,676
Cosa facciamo, Kabru?
41
00:03:37,759 --> 00:03:41,680
Mh… non abbiamo scelta. Torniamo in città.
42
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Che? Non dirai sul serio?
43
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
Vuoi fargliela passare liscia?
44
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Ormai siamo senza provviste…
non possiamo certo procedere.
45
00:03:49,521 --> 00:03:52,649
È chiaro che non siamo abbastanza forti.
Proprio come ha detto quel vecchio, prima…
46
00:03:52,732 --> 00:03:55,944
dobbiamo essere grati
di essere ancora vivi.
47
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
Se questa è la tua volontà,
allora ti seguirò, Kabru.
48
00:04:01,825 --> 00:04:02,659
Sì, anch'io.
49
00:04:03,243 --> 00:04:05,245
Se mi prometti che non rinuncerai a
cercare quei farabutti, allora… non ho
50
00:04:05,328 --> 00:04:07,664
nulla in contrario.
51
00:04:08,248 --> 00:04:09,916
Si, te lo prometto… Rin.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Kuro farà ciò che dirà Mickbell.
53
00:04:16,131 --> 00:04:18,717
Anche stavolta siamo
finiti al verde, uffa.
54
00:04:27,392 --> 00:04:30,312
La nebbia si fa fitta.
Ragazzi, fate attenzio…
55
00:04:35,984 --> 00:04:38,320
Non c'è niente di
naturale in questa nebbia.
56
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
Sarà opera di un mostro.
57
00:04:47,912 --> 00:04:48,705
Un uomo-pesce?
58
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
Non è uno… sono in tanti!
59
00:04:53,918 --> 00:04:55,462
Cavolo… non ho scelta.
60
00:04:57,047 --> 00:04:57,964
Arriva!
61
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
Il modo in cui sta
agitando l'ascia per abbattermi.
62
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
Questi movimenti… io li conosco bene.
63
00:05:11,811 --> 00:05:14,230
Ma certo… si tratta…
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,280
Shh… cerca di calmarti.
65
00:05:22,614 --> 00:05:24,532
Va tutto bene… Daya…
66
00:05:24,616 --> 00:05:25,784
sono io.
67
00:05:29,162 --> 00:05:30,830
Questa è una magia illusoria.
68
00:05:32,374 --> 00:05:35,377
Quello con la spada e l'aria
perplessa dev'essere Kuro.
69
00:05:35,460 --> 00:05:38,088
Mentre quello imbambolato dev'essere Holm.
Tende a bloccarsi quando succedono troppe
70
00:05:38,171 --> 00:05:40,048
cose insieme…
71
00:05:41,633 --> 00:05:44,177
Mick dev'essere quello che è scappato.
Significa… che la più pericolosa al
72
00:05:44,260 --> 00:05:45,428
momento…
73
00:05:48,598 --> 00:05:49,474
È Rin.
74
00:05:50,183 --> 00:05:51,810
Sta enunciando una formula magica!
75
00:05:52,435 --> 00:05:55,397
Se volesse, potrebbe
incenerirci tutti all'istante.
76
00:05:56,523 --> 00:06:00,151
L'unico modo che ho per
bloccarla in modo pacifico adesso, è…
77
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
Rinsha.
78
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
Hai capito, vero? Si
tratta di un'illusione…
79
00:06:10,912 --> 00:06:14,582
Peccato che avesse le
sembianze di un mostro. Adesso…
80
00:06:15,375 --> 00:06:18,169
se voglio riuscire a
contrastare questa nebbia…
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,675
Ma… perché tu?
82
00:06:28,680 --> 00:06:30,014
Quindi non era questo.
83
00:06:30,598 --> 00:06:32,892
L'incantatore non si
trova fra quelli armati.
84
00:06:34,144 --> 00:06:36,604
Di solito preferisce
osservare dalle retrovie.
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,149
-È lui.
-Cosa…
86
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
E va bene, va bene, ci arrendiamo!
87
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
Vi dispiace lasciare
andare il mio compagno?
88
00:06:57,876 --> 00:07:01,963
Ma questi… sono gli stessi
raccoglitori di cadaveri.
89
00:07:02,964 --> 00:07:04,841
Io non credo che il nostro incontro sia
una coincidenza. Ci avete seguito, dico
90
00:07:04,924 --> 00:07:05,758
bene?
91
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Eh? In che senso?
92
00:07:09,179 --> 00:07:11,598
È più redditizio recuperare cadaveri
a un livello più profondo, l'isola li
93
00:07:11,681 --> 00:07:14,142
sovvenziona di più.
94
00:07:15,477 --> 00:07:18,396
Noi eravamo arrabbiati e volevamo
riprenderci il bottino rubato… e ci siamo
95
00:07:18,480 --> 00:07:21,399
avventurati molto più del dovuto.
96
00:07:22,484 --> 00:07:26,654
E loro ci hanno seguiti nella speranza… di
avere dei cadaveri facili da recuperare.
97
00:07:26,738 --> 00:07:27,572
Ah…
98
00:07:27,989 --> 00:07:29,657
È inaccettabile.
99
00:07:29,741 --> 00:07:31,409
Però siete arrivati tardi.
100
00:07:31,993 --> 00:07:34,120
Perché qualcun altro ci aveva già
resuscitati… e stavamo tornando in
101
00:07:34,204 --> 00:07:35,788
superficie.
102
00:07:37,248 --> 00:07:39,626
Presi dal panico, avete usato una magia
illusoria… pensando che ci saremmo uccisi
103
00:07:39,709 --> 00:07:41,169
a vicenda.
104
00:07:42,462 --> 00:07:45,131
Non è del tutto esatto… la nostra idea
iniziale era quella di farvi raggiungere i
105
00:07:45,215 --> 00:07:48,176
ladri… in modo tale che vi sareste potuti
uccidere a vicenda. Purtroppo non è stato
106
00:07:48,259 --> 00:07:49,093
così.
107
00:07:51,679 --> 00:07:56,017
Non immaginavamo che sareste morti
così in fretta per mano di quei mostri.
108
00:07:56,351 --> 00:07:59,729
-Che bastardi!
-Le lotte e i furti tra avventurieri sono
109
00:07:59,812 --> 00:08:03,191
reati molto gravi. Vi denuncerò al Lord
dell'Isola.
110
00:08:03,900 --> 00:08:07,070
Perché non facciamo un patto?
111
00:08:07,153 --> 00:08:09,906
Sarebbe un peccato tornare
a casa a mani vuote, no?
112
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Si dà il caso che due membri del
mio party siano morti in battaglia.
113
00:08:14,244 --> 00:08:16,704
Portateli al tempio della resurrezione…
così dovreste riuscire a guadagnarci un
114
00:08:16,788 --> 00:08:18,665
bel gruzzolo.
115
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Quei due sono soltanto svenuti.
116
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
Diremo che sono stati gli uomini-pesce.
117
00:08:27,006 --> 00:08:32,011
E riguardo la nostra parte… prenderemo
solo, il 40… anzi, il 30 percento della
118
00:08:32,095 --> 00:08:36,849
somma. Che ne dici? È un
ottimo affare, non sei d'accordo?
119
00:08:39,727 --> 00:08:41,312
Va bene… ci sto.
120
00:08:43,022 --> 00:08:43,898
Kabru.
121
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
Eh? Bastardo…
122
00:08:58,288 --> 00:08:59,664
Un po' ve la siete cercata.
123
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
È così che vanno le cose.
124
00:09:11,968 --> 00:09:17,056
Gli umanoidi sono facili da affrontare…
dopotutto uomini, nani e gnomi hanno tutti
125
00:09:17,140 --> 00:09:22,103
gli stessi identici punti vitali… e
muovono il proprio corpo allo stesso modo.
126
00:09:23,104 --> 00:09:25,106
Magari fosse così anche per i mostri.
127
00:09:26,107 --> 00:09:28,610
Ehi Kuro… tu va' a
cercare Mick, per favore.
128
00:09:28,693 --> 00:09:29,527
Bau!
129
00:09:29,819 --> 00:09:30,695
Kabru.
130
00:09:30,862 --> 00:09:31,696
Mh?
131
00:09:31,821 --> 00:09:32,864
E con lui… che si fa?
132
00:09:32,947 --> 00:09:37,076
No, no, ti scongiuro, lasciatemi andare…
io non ne sapevo niente di tutto questo.
133
00:09:37,160 --> 00:09:39,746
Non hai intenzione né di sterminare i
mostri… né di spezzare la maledizione del
134
00:09:39,829 --> 00:09:40,997
dungeon.
135
00:09:43,625 --> 00:09:48,046
Il numero di persone che si guadagnano da
vivere derubando gli altri è in aumento…
136
00:09:48,129 --> 00:09:51,466
Di questo passo, le persone
oneste spariranno dall'isola.
137
00:09:53,009 --> 00:09:56,679
Per questo… non posso
ignorare la feccia come te.
138
00:09:56,763 --> 00:09:58,014
Ti prego, no!
139
00:10:16,532 --> 00:10:17,408
Kabru.
140
00:10:17,825 --> 00:10:18,660
Mh?
141
00:10:19,035 --> 00:10:20,787
Ah, ti chiedo scusa per prima ma… in
quella situazione non sapevo che altro
142
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
fare.
143
00:10:24,791 --> 00:10:27,960
Ma di che parli? Non
m'importa… lascia stare.
144
00:10:28,044 --> 00:10:29,212
Allora tanto meglio così.
145
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
Ultimamente ho come l'impressione… che
non riusciamo a fare alcun progresso.
146
00:10:34,050 --> 00:10:38,429
Infatti… è perché continuiamo ad
andare nel panico. È così frustrante.
147
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
Non sarebbe male se ogni
tanto mi incoraggiassi, sai?
148
00:10:41,516 --> 00:10:43,643
Illuderti non servirebbe a niente. È
chiaro che per ora il nostro limite è
149
00:10:43,726 --> 00:10:44,727
questo.
150
00:10:45,937 --> 00:10:50,983
Il Lord dell'Isola vede questo
dungeon solo come un "tunnel redditizio".
151
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
Quando finiranno oro e argento… pensa di
poter sopravvivere con le pelli e le ossa
152
00:10:53,695 --> 00:10:55,279
dei mostri.
153
00:10:56,447 --> 00:10:58,408
Ma nessuno si addentrerebbe in un
dungeon che non è stato ispezionato a
154
00:10:58,491 --> 00:10:59,367
fondo.
155
00:11:00,910 --> 00:11:03,371
O perché il sogno di arricchirsi è
fugace… o perché non viene più solleticato
156
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
lo spirito avventuroso.
157
00:11:07,041 --> 00:11:09,419
Così la gente… continuerà a diminuire.
158
00:11:09,961 --> 00:11:13,381
E i mostri usciranno dal
dungeon e tormenteranno i cittadini.
159
00:11:14,132 --> 00:11:17,343
A molti villaggi è già
toccata questa sorte, purtroppo.
160
00:11:18,219 --> 00:11:23,266
Dobbiamo spezzare la maledizione in
fretta… non ci servono mostri e dungeon.
161
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Già.
162
00:11:27,478 --> 00:11:28,438
Io ho fame.
163
00:11:29,147 --> 00:11:31,649
È normale, siamo stati resuscitati.
164
00:11:31,733 --> 00:11:33,526
-Kabru, Kabru!
-Mh?
165
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
Quei tizi avevano addosso
parecchi oggetti di valore!
166
00:11:36,738 --> 00:11:40,867
Bene! Prendiamo solo il loro cibo e
buttiamo tutto il resto in fondo al lago.
167
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
Cosa? Vuoi buttarlo?
168
00:11:42,994 --> 00:11:47,415
Se rubassimo il loro tesoro, non
saremmo tanto diversi da loro, no?
169
00:11:48,499 --> 00:11:51,544
Finiamo in fretta e poi
mettiamo qualcosa sotto i denti.
170
00:11:51,627 --> 00:11:53,045
-Sì, va bene.
-Sì, va bene.
171
00:11:53,129 --> 00:11:57,049
PRANZO AL SACCO DEGLI AVVENTURIERI: CARNE
SALATA, NOCI E FRUTTA SECCA, PANE E VINO.
172
00:11:57,133 --> 00:11:59,051
-Pancia mia fatti capanna!
-Pancia mia fatti capanna!
173
00:11:59,135 --> 00:12:02,889
Buono! Mangiavano cose di qualità.
174
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
I raccoglitori di
cadaveri guadagnano bene.
175
00:12:05,183 --> 00:12:08,227
Certo, soprattutto quando
se li procurano da soli…
176
00:12:08,311 --> 00:12:10,688
E il Lord dell'isola non ne sa nulla?
177
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Prima di venire ricompensati
dall'isola si devono passare i controlli.
178
00:12:14,901 --> 00:12:17,445
Però quei tipi di prima
devono averli aggirati.
179
00:12:19,739 --> 00:12:23,951
O magari è semplicemente il risultato di
diversi party che collaborano sottobanco.
180
00:12:24,035 --> 00:12:26,037
È un mondo corrotto.
181
00:12:26,120 --> 00:12:28,039
Non parlare a bocca piena o ti
strozzerai… credi che dovremmo fare
182
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
rapporto?
183
00:12:30,792 --> 00:12:33,711
No, dubito che il Lord dell'Isola
riuscirebbe a trovare una soluzione.
184
00:12:33,795 --> 00:12:37,089
Questo favorirebbe solo
i novellini come Doni.
185
00:12:37,173 --> 00:12:40,885
Spero che quell'idiota del Lord
continui a ingrassare fino a scoppiare.
186
00:12:40,968 --> 00:12:44,180
In quel caso gli elfi
prenderebbero subito il suo posto.
187
00:12:44,263 --> 00:12:47,350
Per il momento ci fa ancora
comodo averlo come parafulmini.
188
00:12:48,392 --> 00:12:53,356
Dunque noi abbiamo… un umano, un
nano e… un mezzuomo, e anche un elfo.
189
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
A che stai pensando?
190
00:12:55,191 --> 00:12:58,152
È quel party che ci ha fatto
l'incantesimo di protezione dai fantasmi.
191
00:12:58,236 --> 00:13:00,404
Ah, quei ladri di tesori.
192
00:13:00,488 --> 00:13:02,114
Quei dannati ladri di cibo.
193
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
Sono pochi i party che hanno al loro
interno un elfo. Non dovrebbe essere così
194
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
difficile scovarli.
195
00:13:07,954 --> 00:13:10,122
Non saranno mica Doni e Fionil?
196
00:13:10,206 --> 00:13:14,168
È difficile pensare che quei due siano
riusciti ad arrivare al terzo livello.
197
00:13:14,252 --> 00:13:16,212
Anche il fatto che siano in quattro è
strano. È un azzardo viaggiare in così
198
00:13:16,295 --> 00:13:17,171
pochi.
199
00:13:19,590 --> 00:13:23,135
Rin, Holm, voi notate qualcosa
guardando questo incantesimo?
200
00:13:23,219 --> 00:13:25,096
Perché ce l'hai ancora addosso?
201
00:13:25,179 --> 00:13:26,889
Beh, è una prova, dopotutto.
202
00:13:26,973 --> 00:13:29,976
Io non me ne intendo molto
di questo tipo di magia.
203
00:13:30,768 --> 00:13:31,477
Fa' vedere.
204
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
"Studente d'onore"… si direbbe una roba
ricopiata da un libro di testo. È
205
00:13:38,985 --> 00:13:41,737
qualcuno… alle prime armi.
206
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
Dev'essere uscito dall'accademia di
magia. Quegli allievi scrivono gli
207
00:13:45,283 --> 00:13:47,869
incantesimi tutti allo stesso modo. E
questa è stata senz'altro opera di un
208
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
elfo.
209
00:13:51,497 --> 00:13:53,124
Un'accademia… di magia.
210
00:13:54,000 --> 00:13:58,671
Ah… un'accademia di magia… avrebbe senso.
211
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Che c'è? Spiegati.
212
00:14:00,089 --> 00:14:04,051
Niente… mi è appena venuta in mente una
cosa. Certo, è solo un'ipotesi, però… se
213
00:14:04,135 --> 00:14:08,097
fosse davvero così, ne sarei felice.
214
00:14:08,180 --> 00:14:10,975
Insomma Kabru, ti decidi a
parlare una buona volta?
215
00:14:11,058 --> 00:14:11,767
Vediamo…
216
00:14:12,768 --> 00:14:14,937
Credo che sia il party
dei fratelli Touden.
217
00:14:15,021 --> 00:14:17,899
Ma intendi "quei" Touden? Eppure a me non
risulta che siano dei criminali. Perché
218
00:14:17,982 --> 00:14:19,442
dici loro?
219
00:14:21,027 --> 00:14:23,529
Primo, perché la minore dei Touden si è-
appunto diplomata in un'accademia di
220
00:14:23,613 --> 00:14:24,488
magia.
221
00:14:26,032 --> 00:14:28,910
Però questo incantesimo
lo ha lanciato un elfo.
222
00:14:28,993 --> 00:14:30,786
E si sa che i fratelli Touden sono umani.
223
00:14:30,870 --> 00:14:33,331
Aspettate, ora vi spiego tutto con calma.
224
00:14:33,414 --> 00:14:37,335
L'elfo in questione, sembrava… molto
legata a quella ragazza del party.
225
00:14:37,418 --> 00:14:40,796
Credo che fossero amiche
d'infanzia o qualcosa del genere.
226
00:14:41,172 --> 00:14:44,842
Perciò… è probabile che abbiano
frequentato la stessa accademia.
227
00:14:45,426 --> 00:14:49,931
È raro incontrare nel dungeon persone
uscite di lì… figuriamoci un elfo, poi.
228
00:14:50,431 --> 00:14:54,936
-Mh, in effetti potrebbe anche darsi.
-Sì, ma non ne abbiamo la certezza.
229
00:14:55,019 --> 00:14:58,356
Esatto, e poi Kuro ha
rilevato l'odore di un solo umano.
230
00:14:58,439 --> 00:15:00,858
Anche se avrebbero dovuto essere due. Oh.
231
00:15:00,942 --> 00:15:04,487
Potrebbe essere questo il motivo
per cui si sono avventurati in pochi?
232
00:15:04,570 --> 00:15:07,615
Sì… è possibile che abbiano perso uno dei
due fratelli e che l'altro abbia discusso
233
00:15:07,698 --> 00:15:10,743
con il party per andarlo a salvare.
234
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
Questo almeno… è quello che ho
pensato quando ho visto quella donna
235
00:15:12,995 --> 00:15:13,871
prima.
236
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
Io ho il dubbio che non fossero d'accordo
sugli obiettivi e i compensi del party… e
237
00:15:18,542 --> 00:15:21,754
che dopo questo incidente alcuni membri
abbiano preferito andarsene… a quel punto
238
00:15:21,837 --> 00:15:25,049
erano in difficoltà e ci hanno derubati.
239
00:15:26,092 --> 00:15:29,345
-In effetti, se la metti così ha senso.
-Lo dicevo io!
240
00:15:29,428 --> 00:15:32,848
Eh? Però Kuro prima diceva di aver
sentito… l'odore di un nano. Giusto?
241
00:15:32,932 --> 00:15:35,017
Sì, esatto… è esattissimo.
242
00:15:35,101 --> 00:15:38,521
E non è strano? Che ci
sia comunque un nano.
243
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
Potrebbero averlo assoldato di recente.
244
00:15:40,731 --> 00:15:43,776
E per caso tu sai… chi
altro c'è in questo party?
245
00:15:43,859 --> 00:15:45,027
Vediamo.
246
00:15:45,361 --> 00:15:49,865
Gli umani sono Laios e Falin, e
dovrebbe esserci anche Shuro, l'orientale.
247
00:15:49,949 --> 00:15:53,369
Poi Namari, la nana di prima, e
l'elfo Marcille. E poi un mezzuomo di nome
248
00:15:53,452 --> 00:15:56,872
Chilchuck, se non vado errato.
249
00:15:57,873 --> 00:16:01,669
Se si tratta veramente di quel party…
allora uno dei fratelli, Shuro e Namari
250
00:16:01,752 --> 00:16:05,715
non ci sono più, e a loro
potrebbe essersi unito un nuovo nano.
251
00:16:06,882 --> 00:16:11,387
Capisco, dunque la nana di
prima era davvero Namari… ah…
252
00:16:11,470 --> 00:16:13,139
Tu la conoscevi già… Daya?
253
00:16:13,222 --> 00:16:15,558
Solo di nome… è parecchio famosa.
Lei è la figlia di quello che chiamano
254
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
"l'Armaiolo".
255
00:16:18,352 --> 00:16:19,645
L'Armaiolo?
256
00:16:19,729 --> 00:16:23,190
La persona che gestiva gli
scambi di armi e armature sull'isola.
257
00:16:23,774 --> 00:16:27,278
È scomparso… dopo aver
sottratto una grossa somma di denaro.
258
00:16:27,653 --> 00:16:31,949
Si dice che sia per questo che il Lord
dell'Isola non vede di buon occhio i nani.
259
00:16:32,033 --> 00:16:34,618
Da allora sono molti quelli che hanno
vissuto dei momenti difficili, me
260
00:16:34,702 --> 00:16:37,455
compresa. Per questo nessun Nano sano
di mente accetterebbe di prendere il suo
261
00:16:37,538 --> 00:16:38,414
posto.
262
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
Allora non dev'essere un nano qualunque.
263
00:16:43,544 --> 00:16:45,963
È proprio così, aveva
un odore terrificante.
264
00:16:46,047 --> 00:16:48,632
Comunque anch'io so qualcosa a proposito
di quel Chilchuck. Soltanto perché ha una
265
00:16:48,716 --> 00:16:51,302
certa età è convinto di rappresentare
tutta la razza dei mezzuomini di
266
00:16:51,385 --> 00:16:53,137
quest'isola.
267
00:16:54,889 --> 00:16:57,850
Quel taccagno, quando stipula un contratto
con qualcuno, dice di passare attraverso
268
00:16:57,933 --> 00:17:01,103
la gilda e si fa pagare la
tassa di intermediazione…
269
00:17:01,687 --> 00:17:04,815
In ogni caso, a me non interessa unirmi a
certa gente. Se poi venissero a sapere che
270
00:17:04,899 --> 00:17:08,194
ho assoldato un koboldo, ne
sentirei di cotte e di crude.
271
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
E tu non vuoi questo… Tu sei
contento di stare con me, vero?
272
00:17:12,615 --> 00:17:15,493
Mick mi dà sempre da
mangiare. Mick è un capo buono.
273
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
Scommetto che lo sfrutta
tantissimo e lo paga una miseria.
274
00:17:20,122 --> 00:17:23,000
Anche ammesso che sia vero non
dovresti dire certe cose, Holm.
275
00:17:23,084 --> 00:17:26,754
Ehi, l'umano orientale proviene
dalla tua stessa zona, vero, Rin?
276
00:17:26,837 --> 00:17:28,589
Per caso lo conosci?
277
00:17:28,672 --> 00:17:31,509
Senti… non accomunarci solo perché siamo
"orientali"… da villaggio a villaggio ci
278
00:17:31,592 --> 00:17:34,804
sono tante lingue diverse.
279
00:17:34,887 --> 00:17:38,516
E per tua informazione… "Shuro"
non è un nome della mia isola.
280
00:17:38,599 --> 00:17:40,518
Allora forse io ne so qualcosa in più.
281
00:17:41,102 --> 00:17:44,688
A quanto pare si è sempre distinto dagli
altri. È giunto sull'isola con gli
282
00:17:44,772 --> 00:17:49,276
abitanti del suo paese ma alla fine si
è unito al party dei fratelli Touden.
283
00:17:49,360 --> 00:17:51,570
Si dice che abbia deciso di addentrarsi
nel dungeon soltanto per mettere alla
284
00:17:51,654 --> 00:17:53,864
prova la propria forza.
285
00:17:54,865 --> 00:17:57,409
E così anche lui ha lasciato il party,
eh? Non sembrava tipo da preoccuparsi dei
286
00:17:57,493 --> 00:18:00,538
compensi o dei pericoli.
287
00:18:00,621 --> 00:18:03,290
E se fossero stati i fratelli ad
essersene andati e lui fosse rimasto? Ma
288
00:18:03,374 --> 00:18:05,918
no, non può essere.
289
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
Il fatto che tu sappia i dettagli
delle vite altrui è un po' inquietante.
290
00:18:09,672 --> 00:18:11,215
Perchè sembra che la cosa ti diverta?
291
00:18:11,298 --> 00:18:14,176
Beh, perché è così! Mi diverte un mondo.
292
00:18:14,260 --> 00:18:16,220
Ci sono tante persone su quest'isola,
ognuna delle quali segue un proprio
293
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
obiettivo.
294
00:18:18,722 --> 00:18:21,767
Il punto è che anche se ci si muove in
modo individuale, alla fine… se gli
295
00:18:21,851 --> 00:18:25,271
obiettivi sono comuni si
creerà per forza un evento storico.
296
00:18:25,354 --> 00:18:29,942
Questo non è più solo un caso di furto,
presto accadrà qualcosa di interessante.
297
00:18:30,025 --> 00:18:33,028
Sarebbe bello se fosse davvero il party
dei Touden. Perché… non vedo l'ora che
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,906
arrivi il momento in cui cadranno le
maschere dietro cui si sono sempre
299
00:18:35,990 --> 00:18:37,283
nascosti.
300
00:18:39,535 --> 00:18:41,203
Hai qualche conto in sospeso?
301
00:18:41,287 --> 00:18:43,205
No, almeno non con loro direttamente…
302
00:18:43,289 --> 00:18:46,959
In passato… hanno guadagnato un
bel po' come estrattori d'oro.
303
00:18:47,042 --> 00:18:49,503
Però… sembra che alla fine avessero
ceduto praticamente tutti i loro averi ai
304
00:18:49,587 --> 00:18:52,214
compagni feriti o malati.
305
00:18:52,298 --> 00:18:53,132
Wow.
306
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
È ammirevole.
307
00:18:54,383 --> 00:18:58,804
Certo, è molto commovente. Però il
punto a cui voglio arrivare è un altro.
308
00:18:58,929 --> 00:19:02,224
I loro compagni hanno
continuato a chiedere denaro anche dopo.
309
00:19:02,308 --> 00:19:05,060
E hanno finito per non mettere più piede
nel dungeon… preferendo piuttosto vivere
310
00:19:05,144 --> 00:19:07,479
di contrabbando.
311
00:19:08,564 --> 00:19:12,067
"Darò tutto a chiunque riuscirà a
sconfiggere il Signore del dungeon."
312
00:19:12,151 --> 00:19:15,237
Sono le parole lasciateci dal
presunto sovrano di questo Paese.
313
00:19:15,321 --> 00:19:18,866
Indipendentemente dal fatto che qualcuno
ci riesca o meno… questo dungeon lo
314
00:19:18,949 --> 00:19:22,620
abbiamo ereditato dagli
antichi elfi, perciò…
315
00:19:22,703 --> 00:19:26,749
non c'è dubbio che questo fatto
giochi un ruolo importante. Insomma…
316
00:19:26,832 --> 00:19:30,628
ecco perché non dovrebbero essere i
fratelli Touden a spuntarla. Non è detto
317
00:19:30,711 --> 00:19:34,340
che siano brave persone, se
guardano solo ai propri interessi.
318
00:19:35,341 --> 00:19:37,259
Proprio come il Lord dell'isola.
319
00:19:37,343 --> 00:19:39,386
Ora è tutto più chiaro, Kabru.
320
00:19:39,470 --> 00:19:41,764
Sappiamo che tu sei
l'unico che può riuscirci.
321
00:19:41,847 --> 00:19:44,266
Sarai tu a scacciare
quello stupido Lord dell'isola.
322
00:19:44,350 --> 00:19:46,977
Però… se fatichiamo con i mostri di questo
livello, abbiamo ancora parecchia strada
323
00:19:47,061 --> 00:19:49,521
da fare, ragazzi.
324
00:19:49,605 --> 00:19:53,484
Come darti torto. Comunque
credo che sia il caso di andare.
325
00:19:53,567 --> 00:19:56,779
Speriamo di riuscire a
tornare indietro senza intoppi.
326
00:20:01,951 --> 00:20:02,952
Ma cosa…
327
00:20:03,035 --> 00:20:03,911
Sono pesci-lama!
328
00:20:04,078 --> 00:20:08,415
Non fatevi distrarre, ragazzi!
Attenzione a dove mettete i pie…
329
00:20:12,544 --> 00:20:14,880
Un kraken? No, un serpente marino!
330
00:20:14,964 --> 00:20:16,131
Rin! Allontana…
331
00:20:16,215 --> 00:20:17,383
Non riesco…
332
00:20:18,676 --> 00:20:21,136
-Holm!
-Non posso evocare "lei" in queste
333
00:20:21,220 --> 00:20:24,098
condizioni. Si mischierebbe a qualcosa di
strano!
334
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
Mantieni la calma.
335
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
Dev'esserci qualcosa che puoi fare.
336
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Non è una creatura dai
movimenti complessi.
337
00:20:34,108 --> 00:20:37,778
Una volta capito come si muove,
basta colpirla alla carotide…
338
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
Sì, ma dove ce l'ha la carotide?
339
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
Domando scusa.
340
00:20:43,742 --> 00:20:44,576
Tade!
341
00:20:45,244 --> 00:20:46,412
Ci sono!
342
00:20:50,124 --> 00:20:52,293
Signorino… può farcela!
343
00:20:59,174 --> 00:20:59,800
Signorino!
344
00:21:00,134 --> 00:21:00,968
Eh?
345
00:21:01,969 --> 00:21:05,306
È stato magnifico, come sempre. Non
le si sono sporcati i vestiti, vero?
346
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
No.
347
00:21:06,348 --> 00:21:09,476
Dev'essere molto stanco.
Perché non si riposa per mangiare?
348
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
No. Dobbiamo proseguire.
349
00:21:12,396 --> 00:21:14,315
Inizia a perdere la pazienza.
350
00:21:14,398 --> 00:21:17,693
Il signorino è proprio cotto
di quella ragazza del nord.
351
00:21:18,152 --> 00:21:20,571
Ora però Tade sta morendo di fame.
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
Kabru, tu… sei ferito?
353
00:21:23,073 --> 00:21:24,325
Cambio di programma.
354
00:21:24,408 --> 00:21:25,242
Eh?
355
00:21:25,701 --> 00:21:28,329
-Facciamolo bollire col ravanello bianco!
-Ma sei scema?
356
00:21:28,412 --> 00:21:29,204
Scusatemi!
357
00:21:29,788 --> 00:21:32,958
Grazie per averci salvati
prima, eravamo davvero nei guai.
358
00:21:33,542 --> 00:21:36,170
Io sono Kabru. Posso
chiedervi il vostro nome?
359
00:21:36,253 --> 00:21:37,463
Non ti preoccupare…
360
00:21:37,546 --> 00:21:39,381
Noi siamo solo di passaggio.
361
00:21:40,215 --> 00:21:41,967
Non vorrei aver frainteso, ma…
362
00:21:42,051 --> 00:21:44,470
per caso, voi… state cercando una donna?
363
00:21:46,138 --> 00:21:47,890
Per… perché, tu ne sai qualcosa?
364
00:21:47,973 --> 00:21:50,768
Ah, capisco, dunque è
proprio come immaginavo.
365
00:21:51,769 --> 00:21:54,271
Sono sicuro… che noi
possiamo esservi d'aiuto…
366
00:21:55,272 --> 00:21:57,524
Nella ricerca della giovane Falin Touden.
367
00:21:58,525 --> 00:22:03,030
Kuro… basta! Ti ho detto mille volte di
non fare così, perché spaventi le persone!
368
00:22:03,113 --> 00:22:05,574
Si può sapere che cosa ti è preso?
369
00:22:05,657 --> 00:22:09,953
E così che Kabru e il suo party si
addentreranno nuovamente nel dungeon…
370
00:22:11,080 --> 00:22:13,415
Ma tornando… a Laios e agli altri… due
giorni dopo aver deciso di tornare in
371
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
città…
372
00:22:17,336 --> 00:22:18,962
È un vicolo cieco…
373
00:22:19,046 --> 00:22:20,464
Un altro vicolo cieco.
374
00:22:22,049 --> 00:22:23,926
Sto morendo di fame.
375
00:22:24,009 --> 00:22:25,302
Ho sonno.
376
00:22:25,386 --> 00:22:26,553
E io ho sete…
377
00:22:27,179 --> 00:22:29,890
Hanno perso la via… e
sono in punto di morte.