1 00:01:32,050 --> 00:01:34,886 Laios e gli altri hanno deciso di tornare in superficie. 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,013 Non sopporterei l'idea di perdervi. 3 00:01:37,597 --> 00:01:38,515 Ragazzi… 4 00:01:39,182 --> 00:01:41,977 Il loro legame si è fatto ancora più forte. 5 00:01:42,144 --> 00:01:44,062 Ma torniamo un attimo indietro… 6 00:01:46,690 --> 00:01:48,859 Finalmente ti sei ripreso. 7 00:01:48,942 --> 00:01:53,613 Hai male da qualche parte? Le ferite sembrano superficiali. 8 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Non avevo abbastanza sangue, quindi ho dovuto usare quello di capra… non è il 9 00:01:57,450 --> 00:02:00,620 massimo, ti conviene tornare in città. 10 00:02:01,204 --> 00:02:04,499 Se foste morti in acqua, sareste diventati cibo per i pesci. Dovreste essere grati a 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,627 chi vi ha tirato fuori di lì. 12 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Quindi qualcuno ci ha tirati fuori? 13 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Kuro! 14 00:02:14,467 --> 00:02:21,391 Riconosco questi odori… un elfo… un umano… un mezzuomo… e un nano. 15 00:02:21,975 --> 00:02:26,479 -Sono quelli che ci hanno derubati. -Me lo sentivo che erano quei bastardi! 16 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 Mh? 17 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 La tassa di resurrezione. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 Mi basta il costo del sangue di capra. 19 00:02:35,447 --> 00:02:39,367 Giusto, noi… siamo stati… assaliti da… dagli uomini-pesce. 20 00:02:46,917 --> 00:02:49,002 Significa che siamo morti di nuovo. 21 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Perfetto, vi ringrazio. 22 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Degli avventurieri? 23 00:02:53,048 --> 00:02:53,840 Ora ho capito! 24 00:02:56,593 --> 00:02:57,469 Ma tu… 25 00:02:57,677 --> 00:02:59,512 Che cosa vuoi? 26 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 Niente. 27 00:03:02,641 --> 00:03:03,892 Andiamo, Namari. 28 00:03:03,975 --> 00:03:04,893 Sì, arrivo. 29 00:03:08,521 --> 00:03:10,357 Te la fai anche con i nani, ora? 30 00:03:10,857 --> 00:03:12,359 Non hai proprio dignità. 31 00:03:13,109 --> 00:03:17,072 Per tua informazione, io non scelgo chi frequentare in base all'altezza. 32 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 Sarà. 33 00:03:18,865 --> 00:03:19,950 -Mh? -Mh? 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Il nostro cibo è sparito! Quei farabutti devono averci derubato di nuovo! 35 00:03:23,119 --> 00:03:24,162 Il cibo. 36 00:03:24,246 --> 00:03:25,747 Accidenti a loro! 37 00:03:25,830 --> 00:03:29,960 Di nuovo? Ma stavolta hanno preso solo il cibo e non i soldi? 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Avranno finito le provviste. 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,799 Che fastidio. La prossima volta gliela faremo pagare. 40 00:03:35,882 --> 00:03:37,676 Cosa facciamo, Kabru? 41 00:03:37,759 --> 00:03:41,680 Mh… non abbiamo scelta. Torniamo in città. 42 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Che? Non dirai sul serio? 43 00:03:43,598 --> 00:03:45,350 Vuoi fargliela passare liscia? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Ormai siamo senza provviste… non possiamo certo procedere. 45 00:03:49,521 --> 00:03:52,649 È chiaro che non siamo abbastanza forti. Proprio come ha detto quel vecchio, prima… 46 00:03:52,732 --> 00:03:55,944 dobbiamo essere grati di essere ancora vivi. 47 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 Se questa è la tua volontà, allora ti seguirò, Kabru. 48 00:04:01,825 --> 00:04:02,659 Sì, anch'io. 49 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Se mi prometti che non rinuncerai a cercare quei farabutti, allora… non ho 50 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 nulla in contrario. 51 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 Si, te lo prometto… Rin. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,127 Kuro farà ciò che dirà Mickbell. 53 00:04:16,131 --> 00:04:18,717 Anche stavolta siamo finiti al verde, uffa. 54 00:04:27,392 --> 00:04:30,312 La nebbia si fa fitta. Ragazzi, fate attenzio… 55 00:04:35,984 --> 00:04:38,320 Non c'è niente di naturale in questa nebbia. 56 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 Sarà opera di un mostro. 57 00:04:47,912 --> 00:04:48,705 Un uomo-pesce? 58 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Non è uno… sono in tanti! 59 00:04:53,918 --> 00:04:55,462 Cavolo… non ho scelta. 60 00:04:57,047 --> 00:04:57,964 Arriva! 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 Il modo in cui sta agitando l'ascia per abbattermi. 62 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Questi movimenti… io li conosco bene. 63 00:05:11,811 --> 00:05:14,230 Ma certo… si tratta… 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 Shh… cerca di calmarti. 65 00:05:22,614 --> 00:05:24,532 Va tutto bene… Daya… 66 00:05:24,616 --> 00:05:25,784 sono io. 67 00:05:29,162 --> 00:05:30,830 Questa è una magia illusoria. 68 00:05:32,374 --> 00:05:35,377 Quello con la spada e l'aria perplessa dev'essere Kuro. 69 00:05:35,460 --> 00:05:38,088 Mentre quello imbambolato dev'essere Holm. Tende a bloccarsi quando succedono troppe 70 00:05:38,171 --> 00:05:40,048 cose insieme… 71 00:05:41,633 --> 00:05:44,177 Mick dev'essere quello che è scappato. Significa… che la più pericolosa al 72 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 momento… 73 00:05:48,598 --> 00:05:49,474 È Rin. 74 00:05:50,183 --> 00:05:51,810 Sta enunciando una formula magica! 75 00:05:52,435 --> 00:05:55,397 Se volesse, potrebbe incenerirci tutti all'istante. 76 00:05:56,523 --> 00:06:00,151 L'unico modo che ho per bloccarla in modo pacifico adesso, è… 77 00:06:05,782 --> 00:06:06,783 Rinsha. 78 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 Hai capito, vero? Si tratta di un'illusione… 79 00:06:10,912 --> 00:06:14,582 Peccato che avesse le sembianze di un mostro. Adesso… 80 00:06:15,375 --> 00:06:18,169 se voglio riuscire a contrastare questa nebbia… 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,675 Ma… perché tu? 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,014 Quindi non era questo. 83 00:06:30,598 --> 00:06:32,892 L'incantatore non si trova fra quelli armati. 84 00:06:34,144 --> 00:06:36,604 Di solito preferisce osservare dalle retrovie. 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 -È lui. -Cosa… 86 00:06:51,619 --> 00:06:53,955 E va bene, va bene, ci arrendiamo! 87 00:06:54,622 --> 00:06:57,208 Vi dispiace lasciare andare il mio compagno? 88 00:06:57,876 --> 00:07:01,963 Ma questi… sono gli stessi raccoglitori di cadaveri. 89 00:07:02,964 --> 00:07:04,841 Io non credo che il nostro incontro sia una coincidenza. Ci avete seguito, dico 90 00:07:04,924 --> 00:07:05,758 bene? 91 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Eh? In che senso? 92 00:07:09,179 --> 00:07:11,598 È più redditizio recuperare cadaveri a un livello più profondo, l'isola li 93 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 sovvenziona di più. 94 00:07:15,477 --> 00:07:18,396 Noi eravamo arrabbiati e volevamo riprenderci il bottino rubato… e ci siamo 95 00:07:18,480 --> 00:07:21,399 avventurati molto più del dovuto. 96 00:07:22,484 --> 00:07:26,654 E loro ci hanno seguiti nella speranza… di avere dei cadaveri facili da recuperare. 97 00:07:26,738 --> 00:07:27,572 Ah… 98 00:07:27,989 --> 00:07:29,657 È inaccettabile. 99 00:07:29,741 --> 00:07:31,409 Però siete arrivati tardi. 100 00:07:31,993 --> 00:07:34,120 Perché qualcun altro ci aveva già resuscitati… e stavamo tornando in 101 00:07:34,204 --> 00:07:35,788 superficie. 102 00:07:37,248 --> 00:07:39,626 Presi dal panico, avete usato una magia illusoria… pensando che ci saremmo uccisi 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,169 a vicenda. 104 00:07:42,462 --> 00:07:45,131 Non è del tutto esatto… la nostra idea iniziale era quella di farvi raggiungere i 105 00:07:45,215 --> 00:07:48,176 ladri… in modo tale che vi sareste potuti uccidere a vicenda. Purtroppo non è stato 106 00:07:48,259 --> 00:07:49,093 così. 107 00:07:51,679 --> 00:07:56,017 Non immaginavamo che sareste morti così in fretta per mano di quei mostri. 108 00:07:56,351 --> 00:07:59,729 -Che bastardi! -Le lotte e i furti tra avventurieri sono 109 00:07:59,812 --> 00:08:03,191 reati molto gravi. Vi denuncerò al Lord dell'Isola. 110 00:08:03,900 --> 00:08:07,070 Perché non facciamo un patto? 111 00:08:07,153 --> 00:08:09,906 Sarebbe un peccato tornare a casa a mani vuote, no? 112 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Si dà il caso che due membri del mio party siano morti in battaglia. 113 00:08:14,244 --> 00:08:16,704 Portateli al tempio della resurrezione… così dovreste riuscire a guadagnarci un 114 00:08:16,788 --> 00:08:18,665 bel gruzzolo. 115 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Quei due sono soltanto svenuti. 116 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Diremo che sono stati gli uomini-pesce. 117 00:08:27,006 --> 00:08:32,011 E riguardo la nostra parte… prenderemo solo, il 40… anzi, il 30 percento della 118 00:08:32,095 --> 00:08:36,849 somma. Che ne dici? È un ottimo affare, non sei d'accordo? 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,312 Va bene… ci sto. 120 00:08:43,022 --> 00:08:43,898 Kabru. 121 00:08:55,910 --> 00:08:57,787 Eh? Bastardo… 122 00:08:58,288 --> 00:08:59,664 Un po' ve la siete cercata. 123 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 È così che vanno le cose. 124 00:09:11,968 --> 00:09:17,056 Gli umanoidi sono facili da affrontare… dopotutto uomini, nani e gnomi hanno tutti 125 00:09:17,140 --> 00:09:22,103 gli stessi identici punti vitali… e muovono il proprio corpo allo stesso modo. 126 00:09:23,104 --> 00:09:25,106 Magari fosse così anche per i mostri. 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,610 Ehi Kuro… tu va' a cercare Mick, per favore. 128 00:09:28,693 --> 00:09:29,527 Bau! 129 00:09:29,819 --> 00:09:30,695 Kabru. 130 00:09:30,862 --> 00:09:31,696 Mh? 131 00:09:31,821 --> 00:09:32,864 E con lui… che si fa? 132 00:09:32,947 --> 00:09:37,076 No, no, ti scongiuro, lasciatemi andare… io non ne sapevo niente di tutto questo. 133 00:09:37,160 --> 00:09:39,746 Non hai intenzione né di sterminare i mostri… né di spezzare la maledizione del 134 00:09:39,829 --> 00:09:40,997 dungeon. 135 00:09:43,625 --> 00:09:48,046 Il numero di persone che si guadagnano da vivere derubando gli altri è in aumento… 136 00:09:48,129 --> 00:09:51,466 Di questo passo, le persone oneste spariranno dall'isola. 137 00:09:53,009 --> 00:09:56,679 Per questo… non posso ignorare la feccia come te. 138 00:09:56,763 --> 00:09:58,014 Ti prego, no! 139 00:10:16,532 --> 00:10:17,408 Kabru. 140 00:10:17,825 --> 00:10:18,660 Mh? 141 00:10:19,035 --> 00:10:20,787 Ah, ti chiedo scusa per prima ma… in quella situazione non sapevo che altro 142 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 fare. 143 00:10:24,791 --> 00:10:27,960 Ma di che parli? Non m'importa… lascia stare. 144 00:10:28,044 --> 00:10:29,212 Allora tanto meglio così. 145 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Ultimamente ho come l'impressione… che non riusciamo a fare alcun progresso. 146 00:10:34,050 --> 00:10:38,429 Infatti… è perché continuiamo ad andare nel panico. È così frustrante. 147 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 Non sarebbe male se ogni tanto mi incoraggiassi, sai? 148 00:10:41,516 --> 00:10:43,643 Illuderti non servirebbe a niente. È chiaro che per ora il nostro limite è 149 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 questo. 150 00:10:45,937 --> 00:10:50,983 Il Lord dell'Isola vede questo dungeon solo come un "tunnel redditizio". 151 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 Quando finiranno oro e argento… pensa di poter sopravvivere con le pelli e le ossa 152 00:10:53,695 --> 00:10:55,279 dei mostri. 153 00:10:56,447 --> 00:10:58,408 Ma nessuno si addentrerebbe in un dungeon che non è stato ispezionato a 154 00:10:58,491 --> 00:10:59,367 fondo. 155 00:11:00,910 --> 00:11:03,371 O perché il sogno di arricchirsi è fugace… o perché non viene più solleticato 156 00:11:03,454 --> 00:11:05,915 lo spirito avventuroso. 157 00:11:07,041 --> 00:11:09,419 Così la gente… continuerà a diminuire. 158 00:11:09,961 --> 00:11:13,381 E i mostri usciranno dal dungeon e tormenteranno i cittadini. 159 00:11:14,132 --> 00:11:17,343 A molti villaggi è già toccata questa sorte, purtroppo. 160 00:11:18,219 --> 00:11:23,266 Dobbiamo spezzare la maledizione in fretta… non ci servono mostri e dungeon. 161 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Già. 162 00:11:27,478 --> 00:11:28,438 Io ho fame. 163 00:11:29,147 --> 00:11:31,649 È normale, siamo stati resuscitati. 164 00:11:31,733 --> 00:11:33,526 -Kabru, Kabru! -Mh? 165 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 Quei tizi avevano addosso parecchi oggetti di valore! 166 00:11:36,738 --> 00:11:40,867 Bene! Prendiamo solo il loro cibo e buttiamo tutto il resto in fondo al lago. 167 00:11:40,950 --> 00:11:42,910 Cosa? Vuoi buttarlo? 168 00:11:42,994 --> 00:11:47,415 Se rubassimo il loro tesoro, non saremmo tanto diversi da loro, no? 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,544 Finiamo in fretta e poi mettiamo qualcosa sotto i denti. 170 00:11:51,627 --> 00:11:53,045 -Sì, va bene. -Sì, va bene. 171 00:11:53,129 --> 00:11:57,049 PRANZO AL SACCO DEGLI AVVENTURIERI: CARNE SALATA, NOCI E FRUTTA SECCA, PANE E VINO. 172 00:11:57,133 --> 00:11:59,051 -Pancia mia fatti capanna! -Pancia mia fatti capanna! 173 00:11:59,135 --> 00:12:02,889 Buono! Mangiavano cose di qualità. 174 00:12:02,972 --> 00:12:05,099 I raccoglitori di cadaveri guadagnano bene. 175 00:12:05,183 --> 00:12:08,227 Certo, soprattutto quando se li procurano da soli… 176 00:12:08,311 --> 00:12:10,688 E il Lord dell'isola non ne sa nulla? 177 00:12:11,272 --> 00:12:14,817 Prima di venire ricompensati dall'isola si devono passare i controlli. 178 00:12:14,901 --> 00:12:17,445 Però quei tipi di prima devono averli aggirati. 179 00:12:19,739 --> 00:12:23,951 O magari è semplicemente il risultato di diversi party che collaborano sottobanco. 180 00:12:24,035 --> 00:12:26,037 È un mondo corrotto. 181 00:12:26,120 --> 00:12:28,039 Non parlare a bocca piena o ti strozzerai… credi che dovremmo fare 182 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 rapporto? 183 00:12:30,792 --> 00:12:33,711 No, dubito che il Lord dell'Isola riuscirebbe a trovare una soluzione. 184 00:12:33,795 --> 00:12:37,089 Questo favorirebbe solo i novellini come Doni. 185 00:12:37,173 --> 00:12:40,885 Spero che quell'idiota del Lord continui a ingrassare fino a scoppiare. 186 00:12:40,968 --> 00:12:44,180 In quel caso gli elfi prenderebbero subito il suo posto. 187 00:12:44,263 --> 00:12:47,350 Per il momento ci fa ancora comodo averlo come parafulmini. 188 00:12:48,392 --> 00:12:53,356 Dunque noi abbiamo… un umano, un nano e… un mezzuomo, e anche un elfo. 189 00:12:53,439 --> 00:12:54,607 A che stai pensando? 190 00:12:55,191 --> 00:12:58,152 È quel party che ci ha fatto l'incantesimo di protezione dai fantasmi. 191 00:12:58,236 --> 00:13:00,404 Ah, quei ladri di tesori. 192 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 Quei dannati ladri di cibo. 193 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 Sono pochi i party che hanno al loro interno un elfo. Non dovrebbe essere così 194 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 difficile scovarli. 195 00:13:07,954 --> 00:13:10,122 Non saranno mica Doni e Fionil? 196 00:13:10,206 --> 00:13:14,168 È difficile pensare che quei due siano riusciti ad arrivare al terzo livello. 197 00:13:14,252 --> 00:13:16,212 Anche il fatto che siano in quattro è strano. È un azzardo viaggiare in così 198 00:13:16,295 --> 00:13:17,171 pochi. 199 00:13:19,590 --> 00:13:23,135 Rin, Holm, voi notate qualcosa guardando questo incantesimo? 200 00:13:23,219 --> 00:13:25,096 Perché ce l'hai ancora addosso? 201 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 Beh, è una prova, dopotutto. 202 00:13:26,973 --> 00:13:29,976 Io non me ne intendo molto di questo tipo di magia. 203 00:13:30,768 --> 00:13:31,477 Fa' vedere. 204 00:13:36,232 --> 00:13:38,901 "Studente d'onore"… si direbbe una roba ricopiata da un libro di testo. È 205 00:13:38,985 --> 00:13:41,737 qualcuno… alle prime armi. 206 00:13:42,738 --> 00:13:45,199 Dev'essere uscito dall'accademia di magia. Quegli allievi scrivono gli 207 00:13:45,283 --> 00:13:47,869 incantesimi tutti allo stesso modo. E questa è stata senz'altro opera di un 208 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 elfo. 209 00:13:51,497 --> 00:13:53,124 Un'accademia… di magia. 210 00:13:54,000 --> 00:13:58,671 Ah… un'accademia di magia… avrebbe senso. 211 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 Che c'è? Spiegati. 212 00:14:00,089 --> 00:14:04,051 Niente… mi è appena venuta in mente una cosa. Certo, è solo un'ipotesi, però… se 213 00:14:04,135 --> 00:14:08,097 fosse davvero così, ne sarei felice. 214 00:14:08,180 --> 00:14:10,975 Insomma Kabru, ti decidi a parlare una buona volta? 215 00:14:11,058 --> 00:14:11,767 Vediamo… 216 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Credo che sia il party dei fratelli Touden. 217 00:14:15,021 --> 00:14:17,899 Ma intendi "quei" Touden? Eppure a me non risulta che siano dei criminali. Perché 218 00:14:17,982 --> 00:14:19,442 dici loro? 219 00:14:21,027 --> 00:14:23,529 Primo, perché la minore dei Touden si è- appunto diplomata in un'accademia di 220 00:14:23,613 --> 00:14:24,488 magia. 221 00:14:26,032 --> 00:14:28,910 Però questo incantesimo lo ha lanciato un elfo. 222 00:14:28,993 --> 00:14:30,786 E si sa che i fratelli Touden sono umani. 223 00:14:30,870 --> 00:14:33,331 Aspettate, ora vi spiego tutto con calma. 224 00:14:33,414 --> 00:14:37,335 L'elfo in questione, sembrava… molto legata a quella ragazza del party. 225 00:14:37,418 --> 00:14:40,796 Credo che fossero amiche d'infanzia o qualcosa del genere. 226 00:14:41,172 --> 00:14:44,842 Perciò… è probabile che abbiano frequentato la stessa accademia. 227 00:14:45,426 --> 00:14:49,931 È raro incontrare nel dungeon persone uscite di lì… figuriamoci un elfo, poi. 228 00:14:50,431 --> 00:14:54,936 -Mh, in effetti potrebbe anche darsi. -Sì, ma non ne abbiamo la certezza. 229 00:14:55,019 --> 00:14:58,356 Esatto, e poi Kuro ha rilevato l'odore di un solo umano. 230 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 Anche se avrebbero dovuto essere due. Oh. 231 00:15:00,942 --> 00:15:04,487 Potrebbe essere questo il motivo per cui si sono avventurati in pochi? 232 00:15:04,570 --> 00:15:07,615 Sì… è possibile che abbiano perso uno dei due fratelli e che l'altro abbia discusso 233 00:15:07,698 --> 00:15:10,743 con il party per andarlo a salvare. 234 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 Questo almeno… è quello che ho pensato quando ho visto quella donna 235 00:15:12,995 --> 00:15:13,871 prima. 236 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 Io ho il dubbio che non fossero d'accordo sugli obiettivi e i compensi del party… e 237 00:15:18,542 --> 00:15:21,754 che dopo questo incidente alcuni membri abbiano preferito andarsene… a quel punto 238 00:15:21,837 --> 00:15:25,049 erano in difficoltà e ci hanno derubati. 239 00:15:26,092 --> 00:15:29,345 -In effetti, se la metti così ha senso. -Lo dicevo io! 240 00:15:29,428 --> 00:15:32,848 Eh? Però Kuro prima diceva di aver sentito… l'odore di un nano. Giusto? 241 00:15:32,932 --> 00:15:35,017 Sì, esatto… è esattissimo. 242 00:15:35,101 --> 00:15:38,521 E non è strano? Che ci sia comunque un nano. 243 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 Potrebbero averlo assoldato di recente. 244 00:15:40,731 --> 00:15:43,776 E per caso tu sai… chi altro c'è in questo party? 245 00:15:43,859 --> 00:15:45,027 Vediamo. 246 00:15:45,361 --> 00:15:49,865 Gli umani sono Laios e Falin, e dovrebbe esserci anche Shuro, l'orientale. 247 00:15:49,949 --> 00:15:53,369 Poi Namari, la nana di prima, e l'elfo Marcille. E poi un mezzuomo di nome 248 00:15:53,452 --> 00:15:56,872 Chilchuck, se non vado errato. 249 00:15:57,873 --> 00:16:01,669 Se si tratta veramente di quel party… allora uno dei fratelli, Shuro e Namari 250 00:16:01,752 --> 00:16:05,715 non ci sono più, e a loro potrebbe essersi unito un nuovo nano. 251 00:16:06,882 --> 00:16:11,387 Capisco, dunque la nana di prima era davvero Namari… ah… 252 00:16:11,470 --> 00:16:13,139 Tu la conoscevi già… Daya? 253 00:16:13,222 --> 00:16:15,558 Solo di nome… è parecchio famosa. Lei è la figlia di quello che chiamano 254 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 "l'Armaiolo". 255 00:16:18,352 --> 00:16:19,645 L'Armaiolo? 256 00:16:19,729 --> 00:16:23,190 La persona che gestiva gli scambi di armi e armature sull'isola. 257 00:16:23,774 --> 00:16:27,278 È scomparso… dopo aver sottratto una grossa somma di denaro. 258 00:16:27,653 --> 00:16:31,949 Si dice che sia per questo che il Lord dell'Isola non vede di buon occhio i nani. 259 00:16:32,033 --> 00:16:34,618 Da allora sono molti quelli che hanno vissuto dei momenti difficili, me 260 00:16:34,702 --> 00:16:37,455 compresa. Per questo nessun Nano sano di mente accetterebbe di prendere il suo 261 00:16:37,538 --> 00:16:38,414 posto. 262 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Allora non dev'essere un nano qualunque. 263 00:16:43,544 --> 00:16:45,963 È proprio così, aveva un odore terrificante. 264 00:16:46,047 --> 00:16:48,632 Comunque anch'io so qualcosa a proposito di quel Chilchuck. Soltanto perché ha una 265 00:16:48,716 --> 00:16:51,302 certa età è convinto di rappresentare tutta la razza dei mezzuomini di 266 00:16:51,385 --> 00:16:53,137 quest'isola. 267 00:16:54,889 --> 00:16:57,850 Quel taccagno, quando stipula un contratto con qualcuno, dice di passare attraverso 268 00:16:57,933 --> 00:17:01,103 la gilda e si fa pagare la tassa di intermediazione… 269 00:17:01,687 --> 00:17:04,815 In ogni caso, a me non interessa unirmi a certa gente. Se poi venissero a sapere che 270 00:17:04,899 --> 00:17:08,194 ho assoldato un koboldo, ne sentirei di cotte e di crude. 271 00:17:08,694 --> 00:17:12,531 E tu non vuoi questo… Tu sei contento di stare con me, vero? 272 00:17:12,615 --> 00:17:15,493 Mick mi dà sempre da mangiare. Mick è un capo buono. 273 00:17:16,577 --> 00:17:20,039 Scommetto che lo sfrutta tantissimo e lo paga una miseria. 274 00:17:20,122 --> 00:17:23,000 Anche ammesso che sia vero non dovresti dire certe cose, Holm. 275 00:17:23,084 --> 00:17:26,754 Ehi, l'umano orientale proviene dalla tua stessa zona, vero, Rin? 276 00:17:26,837 --> 00:17:28,589 Per caso lo conosci? 277 00:17:28,672 --> 00:17:31,509 Senti… non accomunarci solo perché siamo "orientali"… da villaggio a villaggio ci 278 00:17:31,592 --> 00:17:34,804 sono tante lingue diverse. 279 00:17:34,887 --> 00:17:38,516 E per tua informazione… "Shuro" non è un nome della mia isola. 280 00:17:38,599 --> 00:17:40,518 Allora forse io ne so qualcosa in più. 281 00:17:41,102 --> 00:17:44,688 A quanto pare si è sempre distinto dagli altri. È giunto sull'isola con gli 282 00:17:44,772 --> 00:17:49,276 abitanti del suo paese ma alla fine si è unito al party dei fratelli Touden. 283 00:17:49,360 --> 00:17:51,570 Si dice che abbia deciso di addentrarsi nel dungeon soltanto per mettere alla 284 00:17:51,654 --> 00:17:53,864 prova la propria forza. 285 00:17:54,865 --> 00:17:57,409 E così anche lui ha lasciato il party, eh? Non sembrava tipo da preoccuparsi dei 286 00:17:57,493 --> 00:18:00,538 compensi o dei pericoli. 287 00:18:00,621 --> 00:18:03,290 E se fossero stati i fratelli ad essersene andati e lui fosse rimasto? Ma 288 00:18:03,374 --> 00:18:05,918 no, non può essere. 289 00:18:06,001 --> 00:18:09,588 Il fatto che tu sappia i dettagli delle vite altrui è un po' inquietante. 290 00:18:09,672 --> 00:18:11,215 Perchè sembra che la cosa ti diverta? 291 00:18:11,298 --> 00:18:14,176 Beh, perché è così! Mi diverte un mondo. 292 00:18:14,260 --> 00:18:16,220 Ci sono tante persone su quest'isola, ognuna delle quali segue un proprio 293 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 obiettivo. 294 00:18:18,722 --> 00:18:21,767 Il punto è che anche se ci si muove in modo individuale, alla fine… se gli 295 00:18:21,851 --> 00:18:25,271 obiettivi sono comuni si creerà per forza un evento storico. 296 00:18:25,354 --> 00:18:29,942 Questo non è più solo un caso di furto, presto accadrà qualcosa di interessante. 297 00:18:30,025 --> 00:18:33,028 Sarebbe bello se fosse davvero il party dei Touden. Perché… non vedo l'ora che 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,906 arrivi il momento in cui cadranno le maschere dietro cui si sono sempre 299 00:18:35,990 --> 00:18:37,283 nascosti. 300 00:18:39,535 --> 00:18:41,203 Hai qualche conto in sospeso? 301 00:18:41,287 --> 00:18:43,205 No, almeno non con loro direttamente… 302 00:18:43,289 --> 00:18:46,959 In passato… hanno guadagnato un bel po' come estrattori d'oro. 303 00:18:47,042 --> 00:18:49,503 Però… sembra che alla fine avessero ceduto praticamente tutti i loro averi ai 304 00:18:49,587 --> 00:18:52,214 compagni feriti o malati. 305 00:18:52,298 --> 00:18:53,132 Wow. 306 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 È ammirevole. 307 00:18:54,383 --> 00:18:58,804 Certo, è molto commovente. Però il punto a cui voglio arrivare è un altro. 308 00:18:58,929 --> 00:19:02,224 I loro compagni hanno continuato a chiedere denaro anche dopo. 309 00:19:02,308 --> 00:19:05,060 E hanno finito per non mettere più piede nel dungeon… preferendo piuttosto vivere 310 00:19:05,144 --> 00:19:07,479 di contrabbando. 311 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 "Darò tutto a chiunque riuscirà a sconfiggere il Signore del dungeon." 312 00:19:12,151 --> 00:19:15,237 Sono le parole lasciateci dal presunto sovrano di questo Paese. 313 00:19:15,321 --> 00:19:18,866 Indipendentemente dal fatto che qualcuno ci riesca o meno… questo dungeon lo 314 00:19:18,949 --> 00:19:22,620 abbiamo ereditato dagli antichi elfi, perciò… 315 00:19:22,703 --> 00:19:26,749 non c'è dubbio che questo fatto giochi un ruolo importante. Insomma… 316 00:19:26,832 --> 00:19:30,628 ecco perché non dovrebbero essere i fratelli Touden a spuntarla. Non è detto 317 00:19:30,711 --> 00:19:34,340 che siano brave persone, se guardano solo ai propri interessi. 318 00:19:35,341 --> 00:19:37,259 Proprio come il Lord dell'isola. 319 00:19:37,343 --> 00:19:39,386 Ora è tutto più chiaro, Kabru. 320 00:19:39,470 --> 00:19:41,764 Sappiamo che tu sei l'unico che può riuscirci. 321 00:19:41,847 --> 00:19:44,266 Sarai tu a scacciare quello stupido Lord dell'isola. 322 00:19:44,350 --> 00:19:46,977 Però… se fatichiamo con i mostri di questo livello, abbiamo ancora parecchia strada 323 00:19:47,061 --> 00:19:49,521 da fare, ragazzi. 324 00:19:49,605 --> 00:19:53,484 Come darti torto. Comunque credo che sia il caso di andare. 325 00:19:53,567 --> 00:19:56,779 Speriamo di riuscire a tornare indietro senza intoppi. 326 00:20:01,951 --> 00:20:02,952 Ma cosa… 327 00:20:03,035 --> 00:20:03,911 Sono pesci-lama! 328 00:20:04,078 --> 00:20:08,415 Non fatevi distrarre, ragazzi! Attenzione a dove mettete i pie… 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,880 Un kraken? No, un serpente marino! 330 00:20:14,964 --> 00:20:16,131 Rin! Allontana… 331 00:20:16,215 --> 00:20:17,383 Non riesco… 332 00:20:18,676 --> 00:20:21,136 -Holm! -Non posso evocare "lei" in queste 333 00:20:21,220 --> 00:20:24,098 condizioni. Si mischierebbe a qualcosa di strano! 334 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Mantieni la calma. 335 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Dev'esserci qualcosa che puoi fare. 336 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Non è una creatura dai movimenti complessi. 337 00:20:34,108 --> 00:20:37,778 Una volta capito come si muove, basta colpirla alla carotide… 338 00:20:38,570 --> 00:20:40,155 Sì, ma dove ce l'ha la carotide? 339 00:20:40,239 --> 00:20:41,240 Domando scusa. 340 00:20:43,742 --> 00:20:44,576 Tade! 341 00:20:45,244 --> 00:20:46,412 Ci sono! 342 00:20:50,124 --> 00:20:52,293 Signorino… può farcela! 343 00:20:59,174 --> 00:20:59,800 Signorino! 344 00:21:00,134 --> 00:21:00,968 Eh? 345 00:21:01,969 --> 00:21:05,306 È stato magnifico, come sempre. Non le si sono sporcati i vestiti, vero? 346 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 No. 347 00:21:06,348 --> 00:21:09,476 Dev'essere molto stanco. Perché non si riposa per mangiare? 348 00:21:09,560 --> 00:21:11,312 No. Dobbiamo proseguire. 349 00:21:12,396 --> 00:21:14,315 Inizia a perdere la pazienza. 350 00:21:14,398 --> 00:21:17,693 Il signorino è proprio cotto di quella ragazza del nord. 351 00:21:18,152 --> 00:21:20,571 Ora però Tade sta morendo di fame. 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,990 Kabru, tu… sei ferito? 353 00:21:23,073 --> 00:21:24,325 Cambio di programma. 354 00:21:24,408 --> 00:21:25,242 Eh? 355 00:21:25,701 --> 00:21:28,329 -Facciamolo bollire col ravanello bianco! -Ma sei scema? 356 00:21:28,412 --> 00:21:29,204 Scusatemi! 357 00:21:29,788 --> 00:21:32,958 Grazie per averci salvati prima, eravamo davvero nei guai. 358 00:21:33,542 --> 00:21:36,170 Io sono Kabru. Posso chiedervi il vostro nome? 359 00:21:36,253 --> 00:21:37,463 Non ti preoccupare… 360 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 Noi siamo solo di passaggio. 361 00:21:40,215 --> 00:21:41,967 Non vorrei aver frainteso, ma… 362 00:21:42,051 --> 00:21:44,470 per caso, voi… state cercando una donna? 363 00:21:46,138 --> 00:21:47,890 Per… perché, tu ne sai qualcosa? 364 00:21:47,973 --> 00:21:50,768 Ah, capisco, dunque è proprio come immaginavo. 365 00:21:51,769 --> 00:21:54,271 Sono sicuro… che noi possiamo esservi d'aiuto… 366 00:21:55,272 --> 00:21:57,524 Nella ricerca della giovane Falin Touden. 367 00:21:58,525 --> 00:22:03,030 Kuro… basta! Ti ho detto mille volte di non fare così, perché spaventi le persone! 368 00:22:03,113 --> 00:22:05,574 Si può sapere che cosa ti è preso? 369 00:22:05,657 --> 00:22:09,953 E così che Kabru e il suo party si addentreranno nuovamente nel dungeon… 370 00:22:11,080 --> 00:22:13,415 Ma tornando… a Laios e agli altri… due giorni dopo aver deciso di tornare in 371 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 città… 372 00:22:17,336 --> 00:22:18,962 È un vicolo cieco… 373 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 Un altro vicolo cieco. 374 00:22:22,049 --> 00:22:23,926 Sto morendo di fame. 375 00:22:24,009 --> 00:22:25,302 Ho sonno. 376 00:22:25,386 --> 00:22:26,553 E io ho sete… 377 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 Hanno perso la via… e sono in punto di morte.