1 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 TRAGONES Y MAZMORRAS 2 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 En el tercer subsuelo de la mazmorra, 3 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 por el cementerio subterráneo y pasando el bosque del chapitel, 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 llegas al Castillo Dorado. 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 El antiguamente espléndido castillo 6 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 ahora está cubierto de moho y polvo, es una sombra de lo que solía ser. 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 Las pisadas que vienen de la nada, 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 ¿podrían pertenecer a un aventurero? 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 ¿O serán de un antiguo residente que falleció, 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 pero sigue deambulando por ahí? 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 Eso es un esqueleto. 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 Y esos son humanos. 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 Un espíritu maligno. 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ¿Cómo lo sabes? ¡Me estás asustando! 15 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Los pasos de una criatura viviente, huesos o algo podrido 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 son muy diferentes. 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Vayamos a la izquierda. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 El gólem parece desconfiar de lo que está a la derecha. 19 00:02:34,362 --> 00:02:39,701 Un gólem es una criatura mágica con forma humana, es de barro y piedra. 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 Es usada como una marioneta, sigue fielmente 21 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 las órdenes de su amo. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Alto. 23 00:02:46,499 --> 00:02:49,711 Para tu información, ¡los gólems son 99 % tierra! 24 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 ¡No son comestibles! 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 ¡Son criaturas mágicas de verdad! 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 ¡Hasta sé cómo hacerlos! 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 - ¡Enséñame! - ¡No! 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 {\an8}¿Para qué quieres usarlos después de aprender a hacerlos? 29 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Lo que me interesa son sus cuerpos. 30 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 Síganme. 31 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Este es el campamento que suelo usar como base. 32 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 ¿Vives aquí? 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Casi no duermo aquí. 34 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 Suelo cazar en el segundo o cuarto subsuelo, 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 y una vez al mes compro condimentos y otras cosas que me faltan. 36 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 Cuando volvía de hacer compras, los conocí a ustedes. 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Hay pocos monstruos para comer en el tercer subsuelo. 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 La mayoría están descompuestos o son solo huesos. 39 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Pero... 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 ¡Gólems! 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 ¡Estas maravillosas criaturas son diferentes! 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 Sus cuerpos son muy nutritivos, 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 y siempre mantienen la temperatura y la humedad apropiadas. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 En otras palabras, 45 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 ¿usan a los gólems como jardín? 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 ¡La gente del castillo llorará! 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 ¡Y también los eruditos de la magia! 48 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 ¿Por qué? 49 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 No me gusta la magia, pero esas criaturas merecen elogios. 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 ¡Todos los jardines deberían ser así! 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Después de todo, son resistentes a los insectos dañinos 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 y ahuyentan a los ladrones de verduras. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 No creo que quieran las verduras. 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Es más, controlan los niveles de humedad. 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Si plantas semillas y plántulas en ellos, 56 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 se encargarán del resto del cultivo. 57 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 Aun así, necesitan mucho cuidado, 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 por eso tengo mi base aquí. 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 ¡Aquí vienen! 60 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 ¿Ahora qué? 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 - ¿Te ayudamos? - No hace falta. 62 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Vaya. 63 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Está acostumbrado. 64 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 ¿Cómo sabe dónde está el núcleo del gólem? 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 No me digas... 66 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Listo. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Cosechen las verduras de los gólems. 68 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 Pensé que estaban cubiertos de verde, pero ¿son todas verduras? 69 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 Desde la perspectiva de un gólem, ¿no son como parásitos? 70 00:05:31,998 --> 00:05:36,961 Al contrario, las raíces de las plantas hacen que la tierra sea más firme, 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 se podría decir que es una relación simbiótica. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 ¿Estás seguro? 73 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 Pero, por favor, quiten la maleza. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 ¡Qué cosecha tan rica! 75 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 ¡Parece que por fin podremos disfrutar de verduras normales! 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Traigan las malezas aquí. 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Apílenlas en este lugar y se marchitarán. 78 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Una vez marchitas, 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 las regresaré a los cuerpos de los gólems y se descompondrán naturalmente. 80 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 Y este es fertilizante que hice en otro lado. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 ¡Mezclo esto con los gólems! 82 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 ¡Lo sabía! 83 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 ¿Qué sabías? 84 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 {\an8}¡Sabías dónde estaban los núcleos de los gólems porque tú los plantaste! 85 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Increíble. 86 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 ¡Es ilegal activar una criatura mágica sin permiso! 87 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 Lo único que hago es sacar tierra y ponerla en su lugar. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 ¡Estás ignorando la ley! 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Hay que remover bien la tierra y hacer hileras. 90 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 Plantar el mismo cultivo varias veces lleva a problemas de monocultivo, 91 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 así que hay que sembrar las semillas en otro gólem. 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Qué cansancio. 93 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 Siento que usé más energía que para luchar contra monstruos. 94 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Gracias a tu ayuda, se hizo mucho más rápido. 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Beber agua me dio ganas de ir al baño. 96 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Bueno, mientras la joven elfa no está, 97 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 juntaré la tierra esparcida tanto como pueda. 98 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Taro, Jiro, Saburo. 99 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 ¿Enterrarlos los revivirá rápido? 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 No, lleva tiempo. 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 Revivirán cuando las semillas echen raíces 102 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 y la tierra se quede en su lugar aunque se muevan. 103 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Trata a los gólems con mucho cuidado. 104 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Estoy impresionado. 105 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Así que así es como vivías. 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 ¿No era difícil? 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Lo hago porque me gusta. 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 No es para nada difícil. 109 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 Eso es todo. 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 ¡Disfrutemos de los frutos de nuestro trabajo! 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 Qué hermoso color. 112 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 Ahora pelo mucho mejor. 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 ¿Este tamaño está bien? 114 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Es perfecto. 115 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 ¿Estás haciendo fuego? Puedo hacerlo por ti. 116 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 Lo haré con una piedra, está bien. 117 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 Siempre haces fuego así, pero con magia es más rápido. 118 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 Estabas alabando lo convenientes que son los gólems. 119 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 Cuando haces algo más fácil, puedes perder la habilidad. 120 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Conveniencia y comodidad no son lo mismo. 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Tu método no es diferente de comprar verduras en la tienda. 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Es lo último que queda del tocino de basilisco. 123 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Está listo. 124 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 ALMUERZO DE VERDURAS FRESCAS DEL JARDÍN DE GÓLEM 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 - ¡A comer! - ¡A comer! 126 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 ¡Está muy bueno! 127 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 ¡Es raro pensar que esos vegetales puedan crecer bajo tierra! 128 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 Me pregunto si algo dentro de los gólems afecta el sabor. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 ¡Basta! 130 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 No me importa si caminan o gritan. ¡Son jardines! 131 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 Hablando de eso, los gólems son 99 % tierra, ¿no? 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 ¿Qué es el 1 % restante? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 Es un secreto. 134 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Vaya, estuvo delicioso. 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Estoy muy lleno. 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 Me dio sueño después de comer tanto. 137 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Pueden descansar. 138 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Hay algo de lo que quiero ocuparme. 139 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 ¡Limpia! 140 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Voy al baño. 141 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 Los baños de aquí son excelentes. 142 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 No son agujeros en el suelo al azar. 143 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 En las áreas concurridas de la mazmorra, 144 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 hay lugares designados para que la gente vaya al baño. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 {\an8}Siempre están limpios, 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 {\an8}y a veces hasta están decorados con flores. 147 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Debe haber gente diligente aquí. 148 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 ¿Qué? 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 ¡Senshi! 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 ¿Qué pasa? 151 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 ¿Qué haces? 152 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 Recojo las heces y la orina, y las llevo a los orinales. 153 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Me impresiona que puedas hacer eso después de comer. 154 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Sirven como fertilizantes cruciales aquí. 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 O sea que también se usan para los vegetales... 156 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 {\an8}Marcille, también hacen eso en la superficie. 157 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 {\an8}Lo sé, pero igual es asqueroso. 158 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 ¿Por qué estás tan decidido a seguir con tu vida en la mazmorra? 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 También podrías tener una vida autosuficiente en la superficie. 160 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 ¿No crees que sería más fácil cultivar un jardín afuera y cazar? 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 ¿Quién más mantendría los baños en la mazmorra? 162 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 ¿Quién eliminaría a los zombis que caen en los baños? 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 ¿Quién ayudaría a los gólems caídos? 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 Solía haber más de diez gólems, pero ahora solo hay tres. 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Sin gólems, 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 los monstruos de los niveles inferiores subirían hasta aquí. 167 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 Y los monstruos expulsados por esos monstruos irían a otros lugares. 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 Y expulsarían a otros monstruos. 169 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 Si eso sucediera, esta mazmorra sería un lugar diferente. 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 No se podría pasear ni cazar aquí. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 La mazmorra es como un jardín. 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 No puedes abandonarla y esperar recibir la recompensa. 173 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Más que nada, 174 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 como lo que crece aquí y le devuelvo algo a la mazmorra. 175 00:11:25,893 --> 00:11:31,982 Al vivir así, por fin siento que entré de verdad en esta mazmorra. 176 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 Y eso me hace feliz. 177 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Si ese es el caso, 178 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 ¿está bien que te vayas de aquí por nosotros? 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Si este lugar se vuelve un caos... 180 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 No te preocupes. 181 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 Aunque me vaya uno o dos meses, los gólems se encargarán de todo. 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 Además, no descansaría tranquilo si ustedes murieran desnutridos. 183 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Denme un minuto. 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Me prepararé rápido. 185 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Senshi es increíble. 186 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 ¿Qué harás con estas verduras? 187 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Suelo usarlas para hacer trueques. 188 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 A veces instalo una cabina sin personal y las vendo. 189 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 ¿Una cabina sin personal? 190 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Solía juntar el dinero en una caja del tesoro, 191 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 pero dejé de hacerlo porque se lo robaban. 192 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Por eso esa caja del tesoro... 193 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 ...siempre tenía dinero. 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 ¿Haces trueques aquí? 195 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Tengo clientes en el piso de abajo, 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 pero, si vamos ahora, no tendrán tiempo para nosotros. 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 No quería dejar el jardín sin hacer nada 198 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 y coseché los cultivos. 199 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Pero pueden tirarlos si no los necesitan. 200 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 ¡No puedes hacer eso! ¡No deberías desperdiciar comida! 201 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 Trabajaste muy duro para cultivarlos, ¡y son tan brillantes y deliciosos! 202 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Les estás tomando cariño. 203 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Bueno, en ese caso, deberíamos intercambiarlos por aquí. 204 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 - ¿Por aquí? - ¿Por aquí? 205 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Hay mercaderes incluso dentro de la mazmorra. 206 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Adelante. 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Muchos de sus clientes son aventureros 208 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 o personas que, por alguna razón, no pueden volver a la superficie. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 Bienvenidos, queridos invitados. 210 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 ¿Buscan alojamiento o algo para comer? 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 Queremos mercadear. 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Vaya, vaya. 213 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 ¿Qué tienen? 214 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Verduras. 215 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 ¡Váyanse, fuera! 216 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Espera, al menos escucha... 217 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 {\an8}Si quieren mercadear, ¡traigan monedas! 218 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 {\an8}¿Entienden? ¡Monedas! 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 {\an8}¡Las redondas, brillantes, relucientes! 220 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 No queremos intercambiarlas por gemas. 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Tienes una cocina aquí, ¿no? 222 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Necesitas ingredientes... 223 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 Estas también son redondas y brillantes. 224 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Muéstrale esta zanahoria a tu cocinero. 225 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 Seguro querrá usarla. 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 ¿Quién comería algo tan asqueroso? 227 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 ¡Qué horrible! 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 {\an8}¡Causarán un castigo divino si desperdician comida! 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 ¡Sáquenlos ahora! 230 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 {\an8}- ¡Rápido! - Escuchen... 231 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 ¿Qué? 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 ¡Orcos! 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 ¡Maten primero a los que tienen armas! 234 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 ¡No dejen ni uno vivo! 235 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 ¿Por qué hay orcos aquí? 236 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Creí que estaban en pisos más bajos. 237 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 En fin, tenemos que correr... 238 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 - ¡Marcille! - Espera. 239 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 ¿Qué haces aquí, Senshi? 240 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Eso es lo que quiero preguntarte a ti. 241 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 ¿Estos tipos son conocidos tuyos? 242 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 Así es. 243 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 ¿Te asociaste con humanos y una elfa? 244 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Con clientes, ¿te referías a...? 245 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 Me refería a ellos. 246 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 Supuse que se refería a gente como ellos, pero orcos, ¿no? 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Creí que al menos serían duendes. 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 Supuse que se refería a koboldos. 249 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 {\an8}Apareció el dragón rojo. 250 00:15:30,846 --> 00:15:35,267 El dragón rojo rara vez aparecía en el pasado. 251 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 {\an8}Pero, últimamente, ha estado apareciendo cerca de nuestro asentamiento. 252 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 {\an8}Algunos no pueden pelear allí. 253 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 {\an8}Vinimos a este piso como refugio temporal. 254 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 ¿Podría ser el dragón rojo? 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 El dragón, ¿dónde lo viste? 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 ¿Me estás pidiendo que te diga dónde está nuestro asentamiento? 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 Me niego. 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Jefe, nos encargamos de todos adentro. 259 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Bien. 260 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Tomen todo lo que pueda ser útil. 261 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 ¿Qué diablos? 262 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 ¿Leche podrida? 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 Tírala. 264 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Es la cosecha que cultivaste, ¿no? 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Como puedes ver, estamos necesitados. 266 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Me gustaría que compartieras eso conmigo. 267 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ¿Un trueque? 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 En ese caso, estos son... 269 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 No. 270 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Como dije, 271 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 no podemos pagar eso ahora. 272 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Me duele pedirle esto a un amigo, 273 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 pero quiero que nos des todo lo que tienes ahí. 274 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Senshi. 275 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Muy bien. 276 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Bien. 277 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Pero, a cambio, tengo que pedirte un favor. 278 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 Déjanos quedarnos en tu casa esta noche. 279 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 - ¿Qué? - ¿Qué? 280 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Si nos concedes eso, 281 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 con gusto ofreceremos nuestras vidas o nuestras verduras. 282 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 ¿Qué? 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 ¡Y tú, ahí! 284 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 ¡Eso no está podrido, está fermentado! 285 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 ¡Asegúrate de llevártelo! 286 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 ¿Por qué dijiste eso? 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Se llevaron nuestras armas. 288 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Si averiguamos dónde acampan, 289 00:17:10,612 --> 00:17:12,364 no volveremos a ver la luz del día. 290 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 Tienes un plan, ¿verdad? 291 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 El frasco que le hice tomar a ese orco 292 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 es levadura. 293 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 Y los orcos tienen la harina que había en la cocina. 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 En otras palabras... 295 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 ¿En otras palabras? 296 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 ¡Puedo hacer pan! 297 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 - ¡Idiota! - ¡Así que no tienes un plan! 298 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 - ¡Idiota! - ¡Solo querías hacer pan! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 ¡Idiota! 300 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 ¡Oigan! ¡Silencio! 301 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 ¡Es una elfa! 302 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 Qué cara de salvaje. 303 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 Quédense en esta jaula. 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 ¡Papá regresó! 305 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Será mejor que no terminemos siendo su comida de hoy. 306 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 ¿Dónde pusiste la levadura? 307 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 Si no sabes cómo usarla, ¡estás sentado sobre una mina de oro! 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 ¡Dámela a mí! ¡Te haré pan! 309 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 ¡Pan! 310 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 Mezclas harina de trigo, sal, azúcar, levadura y agua. 311 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Y amasas hasta integrar todo. 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 ¿Estás jugando con barro? 313 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 ¿Qué? 314 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 ¿Qué tal una lección de historia? 315 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Esta es la historia de una época en que aún vivíamos sobre la tierra 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 en vez de bajo la tierra. 317 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Gente como esa elfa y los humanos 318 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 mataron a muchos de los nuestros y tomaron nuestras tierras. 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 Los orcos también mataron a muchas otras razas. 320 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 ¿Qué? 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 Ahora, agregas aceite de oliva. 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 Debimos abandonar la superficie y, después de deambular un tiempo, 323 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 encontramos nuestro lugar bajo tierra y tuvimos paz. 324 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Hasta que nos encontraron de nuevo. 325 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 Sostienes el borde de la masa y la amasas golpeándola hacia abajo. 326 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 Echaron aceite bajo tierra y lo prendieron fuego. 327 00:19:07,020 --> 00:19:11,650 ¡Porque ustedes, orcos, no paraban de atacar las aldeas de otras razas! 328 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 Era la única manera de sobrevivir. 329 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Esa era su forma de vida incluso antes de mudarse bajo tierra. 330 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 ¡Por eso los expulsaron! 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Basta, Marcille. Es suficiente... 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 ¡Cállate, mediano! 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Amasa con más fuerza, ¿quieres? 334 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Lo siento. 335 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ¡Dámelo a mí! ¡Yo lo haré! 336 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Nos expulsaron de la superficie y huimos bajo tierra. 337 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 Y, cuando por fin llegamos a la mazmorra, 338 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 ¡ustedes trataron de quitárnosla! 339 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 ¡Los aldeanos de la superficie la encontraron primero! 340 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 {\an8}¡Pero nosotros fuimos a las profundidades primero! 341 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 {\an8}¡Entonces llegaron los zombis antes que nadie! 342 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Cuando la masa se estira suavemente, es hora de la primera fermentación. 343 00:19:52,900 --> 00:19:57,821 Cuando duplique su tamaño, la divides en partes iguales y le das forma. 344 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Has estado callado, hombre alto. 345 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 ¿En qué estás pensando? 346 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 Dicen que cualquiera que derrote al mago lunático que construyó este lugar 347 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 se ganará todo este castillo. 348 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 ¿Por qué intentas ir a las profundidades de la mazmorra? 349 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 {\an8}Cuando ganes el reino, ¿qué harás? 350 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 He oído esa historia, pero nunca pensé en eso. 351 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Qué gracioso. 352 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Todos los aventureros son como tú. 353 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Ganan un salario diario y prueban sus habilidades. 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Son unos tontos codiciosos. 355 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 Tiemblo al pensar en lo que pasaría si alguien como tú 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 se quedara con este castillo. 357 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 {\an8}Por eso matamos a todos los de la superficie que encontramos. 358 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 ¡Qué mala excusa! 359 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 Entonces también deberías competir por el trono. 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 ¿O saquear es lo único que los orcos saben hacer? 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Al menos tienes agallas. 362 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Eso me gusta. 363 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 ¡Te arrojaré viva al fuego! 364 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 ¿Ves? ¡Recurres a la violencia muy rápido! 365 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Segunda fermentación. 366 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Cuando haya leudado lo suficiente, 367 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 la cocinas a fuego lento de un lado a la vez. 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Dejas que se cocine un poco al vapor 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 y abres la tapa. 370 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 ¡Y el pan está listo! 371 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 ¡Huele muy bien! 372 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Vamos a probarlo. 373 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 ¡Alto! Ese pan es nuestro. 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 No se los daremos. 375 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 ¿Qué? 376 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 Los dejé hacer pan porque querían, 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 pero lo que hagamos con él depende de nosotros. 378 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Papá. 379 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 Ellos lo hicieron juntos, pero ¿no pueden comerlo? 380 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Eso es porque el pan solo no es una comida. 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 Necesitas un plato principal, carne y verduras para una comida balanceada. 382 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 Tu padre quería que esperáramos a que los otros platos estuvieran listos. 383 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 ¡Oye! ¿Qué dices? 384 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 Exacto. Prometió darnos alojamiento por una noche 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 a cambio de nuestras verduras. 386 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 Y tu padre es alguien que no puede romper sus promesas. 387 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 ¡Oigan! ¡Háganles algo de comida! 388 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 COL RECIÉN COSECHADA GUISADA 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 ¡Bien! ¡Está listo! 390 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 - ¡Coman! - Bueno. 391 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Gracias. 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 ¡Está bueno! 393 00:22:41,401 --> 00:22:42,235 ¡Qué picante! 394 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 ¡Es picante y delicioso! 395 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Tiene los mismos ingredientes que la col estofada de Senshi, 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 pero es un plato completamente diferente. 397 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 Dije que saquear era lo único que podían hacer, 398 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 pero son bastante decentes. 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 Cállate. 400 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Oye. 401 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 Preguntaste por qué intentaba llegar a las profundidades de la mazmorra. 402 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 Verás, a mi hermana se la comió el dragón rojo, 403 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 por eso voy tras el dragón. 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Si nos dices dónde está, lo derrotaremos. 405 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 No involucraremos tu asentamiento. 406 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 Lo prometo. 407 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 Oye, tráeme un mapa. 408 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 Entendido. 409 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 Está dos pisos debajo de este. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 La última vez que lo vi, estaba por el área residencial oeste. 411 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 Gracias. 412 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 De ahora en más, pensaré en la posibilidad 413 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 de ganar esta mazmorra mientras la exploro. 414 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Es difícil imaginar que un tipo capturado por un orco 415 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 y que hornea pan se convierta en rey. 416 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 {\an8}Pero buena suerte. 417 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Sabe muy bien. 418 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 ¿Sabes? Esa col creció en la espalda de un gólem. 419 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 La gente tiene distintas perspectivas, pero todos sienten hambre. 420 00:24:20,584 --> 00:24:25,172 Tal vez solo sea comida de mazmorra, pero es comida de mazmorra. 421 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago