1
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
TRAGONES Y MAZMORRAS
2
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
En el tercer subsuelo de la mazmorra,
3
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
por el cementerio subterráneo
y pasando el bosque del chapitel,
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
llegas al Castillo Dorado.
5
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
El antiguamente espléndido castillo
6
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
ahora está cubierto de moho y polvo,
es una sombra de lo que solía ser.
7
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
Las pisadas que vienen de la nada,
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
¿podrían pertenecer a un aventurero?
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
¿O serán
de un antiguo residente que falleció,
10
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
pero sigue deambulando por ahí?
11
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
Eso es un esqueleto.
12
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
Y esos son humanos.
13
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
Un espíritu maligno.
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
¿Cómo lo sabes? ¡Me estás asustando!
15
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Los pasos de una criatura viviente,
huesos o algo podrido
16
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
son muy diferentes.
17
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Vayamos a la izquierda.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
El gólem parece desconfiar
de lo que está a la derecha.
19
00:02:34,362 --> 00:02:39,701
Un gólem es una criatura mágica
con forma humana, es de barro y piedra.
20
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Es usada como una marioneta,
sigue fielmente
21
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
las órdenes de su amo.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Alto.
23
00:02:46,499 --> 00:02:49,711
Para tu información,
¡los gólems son 99 % tierra!
24
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
¡No son comestibles!
25
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
¡Son criaturas mágicas de verdad!
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
¡Hasta sé cómo hacerlos!
27
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
- ¡Enséñame!
- ¡No!
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
{\an8}¿Para qué quieres usarlos
después de aprender a hacerlos?
29
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Lo que me interesa son sus cuerpos.
30
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
Síganme.
31
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
Este es el campamento
que suelo usar como base.
32
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
¿Vives aquí?
33
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Casi no duermo aquí.
34
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
Suelo cazar
en el segundo o cuarto subsuelo,
35
00:03:21,451 --> 00:03:25,955
y una vez al mes compro condimentos
y otras cosas que me faltan.
36
00:03:26,539 --> 00:03:29,751
Cuando volvía de hacer compras,
los conocí a ustedes.
37
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Hay pocos monstruos para comer
en el tercer subsuelo.
38
00:03:33,588 --> 00:03:37,717
La mayoría están descompuestos
o son solo huesos.
39
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Pero...
40
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
¡Gólems!
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
¡Estas maravillosas criaturas
son diferentes!
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,726
Sus cuerpos son muy nutritivos,
43
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
y siempre mantienen
la temperatura y la humedad apropiadas.
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
En otras palabras,
45
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
¿usan a los gólems como jardín?
46
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
¡La gente del castillo llorará!
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
¡Y también los eruditos de la magia!
48
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
¿Por qué?
49
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
No me gusta la magia,
pero esas criaturas merecen elogios.
50
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
¡Todos los jardines deberían ser así!
51
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Después de todo,
son resistentes a los insectos dañinos
52
00:04:11,542 --> 00:04:14,003
y ahuyentan a los ladrones de verduras.
53
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
No creo que quieran las verduras.
54
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
Es más, controlan los niveles de humedad.
55
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Si plantas semillas y plántulas en ellos,
56
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
se encargarán del resto del cultivo.
57
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
Aun así, necesitan mucho cuidado,
58
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
por eso tengo mi base aquí.
59
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
¡Aquí vienen!
60
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
¿Ahora qué?
61
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
- ¿Te ayudamos?
- No hace falta.
62
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Vaya.
63
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
Está acostumbrado.
64
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
¿Cómo sabe dónde está el núcleo del gólem?
65
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
No me digas...
66
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Listo.
67
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Cosechen las verduras de los gólems.
68
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
Pensé que estaban cubiertos de verde,
pero ¿son todas verduras?
69
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
Desde la perspectiva de un gólem,
¿no son como parásitos?
70
00:05:31,998 --> 00:05:36,961
Al contrario, las raíces de las plantas
hacen que la tierra sea más firme,
71
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
se podría decir
que es una relación simbiótica.
72
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
¿Estás seguro?
73
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Pero, por favor, quiten la maleza.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
¡Qué cosecha tan rica!
75
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
¡Parece que por fin podremos disfrutar
de verduras normales!
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
Traigan las malezas aquí.
77
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
Apílenlas en este lugar y se marchitarán.
78
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Una vez marchitas,
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,781
las regresaré a los cuerpos de los gólems
y se descompondrán naturalmente.
80
00:06:05,782 --> 00:06:10,078
Y este es fertilizante
que hice en otro lado.
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
¡Mezclo esto con los gólems!
82
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
¡Lo sabía!
83
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
¿Qué sabías?
84
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
{\an8}¡Sabías dónde estaban los núcleos
de los gólems porque tú los plantaste!
85
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
Increíble.
86
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
¡Es ilegal activar
una criatura mágica sin permiso!
87
00:06:24,926 --> 00:06:29,347
Lo único que hago es sacar tierra
y ponerla en su lugar.
88
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
¡Estás ignorando la ley!
89
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Hay que remover bien la tierra
y hacer hileras.
90
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
Plantar el mismo cultivo varias veces
lleva a problemas de monocultivo,
91
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
así que hay que sembrar
las semillas en otro gólem.
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Qué cansancio.
93
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
Siento que usé más energía
que para luchar contra monstruos.
94
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Gracias a tu ayuda,
se hizo mucho más rápido.
95
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Beber agua me dio ganas de ir al baño.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Bueno, mientras la joven elfa no está,
97
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
juntaré la tierra esparcida
tanto como pueda.
98
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
Taro, Jiro, Saburo.
99
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
¿Enterrarlos los revivirá rápido?
100
00:07:16,102 --> 00:07:19,021
No, lleva tiempo.
101
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
Revivirán cuando las semillas echen raíces
102
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
y la tierra se quede en su lugar
aunque se muevan.
103
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Trata a los gólems con mucho cuidado.
104
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Estoy impresionado.
105
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Así que así es como vivías.
106
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
¿No era difícil?
107
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
Lo hago porque me gusta.
108
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
No es para nada difícil.
109
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
Eso es todo.
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
¡Disfrutemos
de los frutos de nuestro trabajo!
111
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Qué hermoso color.
112
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
Ahora pelo mucho mejor.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
¿Este tamaño está bien?
114
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Es perfecto.
115
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
¿Estás haciendo fuego?
Puedo hacerlo por ti.
116
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
Lo haré con una piedra, está bien.
117
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
Siempre haces fuego así,
pero con magia es más rápido.
118
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
Estabas alabando
lo convenientes que son los gólems.
119
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
Cuando haces algo más fácil,
puedes perder la habilidad.
120
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Conveniencia y comodidad no son lo mismo.
121
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Tu método no es diferente
de comprar verduras en la tienda.
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Es lo último que queda
del tocino de basilisco.
123
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Está listo.
124
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
ALMUERZO DE VERDURAS FRESCAS
DEL JARDÍN DE GÓLEM
125
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
- ¡A comer!
- ¡A comer!
126
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
¡Está muy bueno!
127
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
¡Es raro pensar que esos vegetales
puedan crecer bajo tierra!
128
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
Me pregunto si algo dentro de los gólems
afecta el sabor.
129
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
¡Basta!
130
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
No me importa si caminan o gritan.
¡Son jardines!
131
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
Hablando de eso,
los gólems son 99 % tierra, ¿no?
132
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
¿Qué es el 1 % restante?
133
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
Es un secreto.
134
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Vaya, estuvo delicioso.
135
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Estoy muy lleno.
136
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
Me dio sueño después de comer tanto.
137
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Pueden descansar.
138
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Hay algo de lo que quiero ocuparme.
139
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
¡Limpia!
140
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Voy al baño.
141
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Los baños de aquí son excelentes.
142
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
No son agujeros en el suelo al azar.
143
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
En las áreas concurridas de la mazmorra,
144
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
hay lugares designados
para que la gente vaya al baño.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
{\an8}Siempre están limpios,
146
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
{\an8}y a veces hasta están
decorados con flores.
147
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Debe haber gente diligente aquí.
148
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
¿Qué?
149
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
¡Senshi!
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
¿Qué pasa?
151
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
¿Qué haces?
152
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
Recojo las heces y la orina,
y las llevo a los orinales.
153
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Me impresiona que puedas hacer eso
después de comer.
154
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Sirven como fertilizantes cruciales aquí.
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
O sea que también se usan
para los vegetales...
156
00:10:16,574 --> 00:10:19,910
{\an8}Marcille, también hacen eso
en la superficie.
157
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
{\an8}Lo sé, pero igual es asqueroso.
158
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
¿Por qué estás tan decidido
a seguir con tu vida en la mazmorra?
159
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
También podrías tener
una vida autosuficiente en la superficie.
160
00:10:30,671 --> 00:10:35,551
¿No crees que sería más fácil
cultivar un jardín afuera y cazar?
161
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
¿Quién más mantendría
los baños en la mazmorra?
162
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
¿Quién eliminaría
a los zombis que caen en los baños?
163
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
¿Quién ayudaría a los gólems caídos?
164
00:10:48,439 --> 00:10:52,860
Solía haber más de diez gólems,
pero ahora solo hay tres.
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Sin gólems,
166
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
los monstruos de los niveles inferiores
subirían hasta aquí.
167
00:10:58,324 --> 00:11:02,662
Y los monstruos expulsados
por esos monstruos irían a otros lugares.
168
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
Y expulsarían a otros monstruos.
169
00:11:05,831 --> 00:11:09,627
Si eso sucediera,
esta mazmorra sería un lugar diferente.
170
00:11:09,710 --> 00:11:12,004
No se podría pasear ni cazar aquí.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
La mazmorra es como un jardín.
172
00:11:16,092 --> 00:11:19,387
No puedes abandonarla
y esperar recibir la recompensa.
173
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Más que nada,
174
00:11:21,305 --> 00:11:25,810
como lo que crece aquí
y le devuelvo algo a la mazmorra.
175
00:11:25,893 --> 00:11:31,982
Al vivir así, por fin siento
que entré de verdad en esta mazmorra.
176
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
Y eso me hace feliz.
177
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Si ese es el caso,
178
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
¿está bien
que te vayas de aquí por nosotros?
179
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Si este lugar se vuelve un caos...
180
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
No te preocupes.
181
00:11:46,414 --> 00:11:51,293
Aunque me vaya uno o dos meses,
los gólems se encargarán de todo.
182
00:11:51,377 --> 00:11:56,048
Además, no descansaría tranquilo
si ustedes murieran desnutridos.
183
00:11:56,132 --> 00:11:57,049
Denme un minuto.
184
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Me prepararé rápido.
185
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Senshi es increíble.
186
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
¿Qué harás con estas verduras?
187
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Suelo usarlas para hacer trueques.
188
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
A veces instalo una cabina sin personal
y las vendo.
189
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
¿Una cabina sin personal?
190
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Solía juntar el dinero
en una caja del tesoro,
191
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
pero dejé de hacerlo porque se lo robaban.
192
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Por eso esa caja del tesoro...
193
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
...siempre tenía dinero.
194
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
¿Haces trueques aquí?
195
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Tengo clientes en el piso de abajo,
196
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
pero, si vamos ahora,
no tendrán tiempo para nosotros.
197
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
No quería dejar el jardín sin hacer nada
198
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
y coseché los cultivos.
199
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Pero pueden tirarlos si no los necesitan.
200
00:12:47,433 --> 00:12:50,186
¡No puedes hacer eso!
¡No deberías desperdiciar comida!
201
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
Trabajaste muy duro para cultivarlos,
¡y son tan brillantes y deliciosos!
202
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Les estás tomando cariño.
203
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Bueno, en ese caso,
deberíamos intercambiarlos por aquí.
204
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
- ¿Por aquí?
- ¿Por aquí?
205
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
Hay mercaderes
incluso dentro de la mazmorra.
206
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Adelante.
207
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Muchos de sus clientes son aventureros
208
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
o personas que, por alguna razón,
no pueden volver a la superficie.
209
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
Bienvenidos, queridos invitados.
210
00:13:30,392 --> 00:13:32,895
¿Buscan alojamiento o algo para comer?
211
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
Queremos mercadear.
212
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Vaya, vaya.
213
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
¿Qué tienen?
214
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Verduras.
215
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
¡Váyanse, fuera!
216
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Espera, al menos escucha...
217
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
{\an8}Si quieren mercadear, ¡traigan monedas!
218
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
{\an8}¿Entienden? ¡Monedas!
219
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
{\an8}¡Las redondas, brillantes, relucientes!
220
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
No queremos intercambiarlas por gemas.
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Tienes una cocina aquí, ¿no?
222
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Necesitas ingredientes...
223
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
Estas también son redondas y brillantes.
224
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Muéstrale esta zanahoria a tu cocinero.
225
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
Seguro querrá usarla.
226
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
¿Quién comería algo tan asqueroso?
227
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
¡Qué horrible!
228
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
{\an8}¡Causarán un castigo divino
si desperdician comida!
229
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
¡Sáquenlos ahora!
230
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
{\an8}- ¡Rápido!
- Escuchen...
231
00:14:21,235 --> 00:14:22,069
¿Qué?
232
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
¡Orcos!
233
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
¡Maten primero a los que tienen armas!
234
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
¡No dejen ni uno vivo!
235
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
¿Por qué hay orcos aquí?
236
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Creí que estaban en pisos más bajos.
237
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
En fin, tenemos que correr...
238
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
- ¡Marcille!
- Espera.
239
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
¿Qué haces aquí, Senshi?
240
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Eso es lo que quiero preguntarte a ti.
241
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
¿Estos tipos son conocidos tuyos?
242
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
Así es.
243
00:15:10,659 --> 00:15:13,871
¿Te asociaste con humanos y una elfa?
244
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
Con clientes, ¿te referías a...?
245
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
Me refería a ellos.
246
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
Supuse que se refería
a gente como ellos, pero orcos, ¿no?
247
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
Creí que al menos serían duendes.
248
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
Supuse que se refería a koboldos.
249
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
{\an8}Apareció el dragón rojo.
250
00:15:30,846 --> 00:15:35,267
El dragón rojo
rara vez aparecía en el pasado.
251
00:15:35,851 --> 00:15:40,230
{\an8}Pero, últimamente, ha estado apareciendo
cerca de nuestro asentamiento.
252
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
{\an8}Algunos no pueden pelear allí.
253
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
{\an8}Vinimos a este piso como refugio temporal.
254
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
¿Podría ser el dragón rojo?
255
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
El dragón, ¿dónde lo viste?
256
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
¿Me estás pidiendo que te diga
dónde está nuestro asentamiento?
257
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Me niego.
258
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Jefe, nos encargamos de todos adentro.
259
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Bien.
260
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Tomen todo lo que pueda ser útil.
261
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
¿Qué diablos?
262
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
¿Leche podrida?
263
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
Tírala.
264
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Es la cosecha que cultivaste, ¿no?
265
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Como puedes ver, estamos necesitados.
266
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Me gustaría que compartieras eso conmigo.
267
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
¿Un trueque?
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
En ese caso, estos son...
269
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
No.
270
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
Como dije,
271
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
no podemos pagar eso ahora.
272
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Me duele pedirle esto a un amigo,
273
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
pero quiero
que nos des todo lo que tienes ahí.
274
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Senshi.
275
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Muy bien.
276
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Bien.
277
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
Pero, a cambio,
tengo que pedirte un favor.
278
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Déjanos quedarnos en tu casa esta noche.
279
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
- ¿Qué?
- ¿Qué?
280
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Si nos concedes eso,
281
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
con gusto ofreceremos
nuestras vidas o nuestras verduras.
282
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
¿Qué?
283
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
¡Y tú, ahí!
284
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
¡Eso no está podrido, está fermentado!
285
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
¡Asegúrate de llevártelo!
286
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
¿Por qué dijiste eso?
287
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Se llevaron nuestras armas.
288
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Si averiguamos dónde acampan,
289
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
no volveremos a ver la luz del día.
290
00:17:12,948 --> 00:17:15,409
Tienes un plan, ¿verdad?
291
00:17:16,577 --> 00:17:20,998
El frasco que le hice tomar a ese orco
292
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
es levadura.
293
00:17:23,667 --> 00:17:28,839
Y los orcos tienen
la harina que había en la cocina.
294
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
En otras palabras...
295
00:17:30,090 --> 00:17:31,008
¿En otras palabras?
296
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
¡Puedo hacer pan!
297
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
- ¡Idiota!
- ¡Así que no tienes un plan!
298
00:17:36,638 --> 00:17:39,099
- ¡Idiota!
- ¡Solo querías hacer pan!
299
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
¡Idiota!
300
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
¡Oigan! ¡Silencio!
301
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
¡Es una elfa!
302
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
Qué cara de salvaje.
303
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Quédense en esta jaula.
304
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
¡Papá regresó!
305
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Será mejor
que no terminemos siendo su comida de hoy.
306
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
¿Dónde pusiste la levadura?
307
00:18:00,788 --> 00:18:04,583
Si no sabes cómo usarla,
¡estás sentado sobre una mina de oro!
308
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
¡Dámela a mí! ¡Te haré pan!
309
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
¡Pan!
310
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
Mezclas harina de trigo,
sal, azúcar, levadura y agua.
311
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
Y amasas hasta integrar todo.
312
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
¿Estás jugando con barro?
313
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
¿Qué?
314
00:18:24,603 --> 00:18:26,563
¿Qué tal una lección de historia?
315
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
Esta es la historia de una época
en que aún vivíamos sobre la tierra
316
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
en vez de bajo la tierra.
317
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Gente como esa elfa y los humanos
318
00:18:35,823 --> 00:18:39,743
mataron a muchos de los nuestros
y tomaron nuestras tierras.
319
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
Los orcos también mataron
a muchas otras razas.
320
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
¿Qué?
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,458
Ahora, agregas aceite de oliva.
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
Debimos abandonar la superficie
y, después de deambular un tiempo,
323
00:18:51,672 --> 00:18:55,968
encontramos nuestro lugar bajo tierra
y tuvimos paz.
324
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Hasta que nos encontraron de nuevo.
325
00:18:58,887 --> 00:19:02,975
Sostienes el borde de la masa
y la amasas golpeándola hacia abajo.
326
00:19:03,058 --> 00:19:06,937
Echaron aceite bajo tierra
y lo prendieron fuego.
327
00:19:07,020 --> 00:19:11,650
¡Porque ustedes, orcos, no paraban
de atacar las aldeas de otras razas!
328
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
Era la única manera de sobrevivir.
329
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Esa era su forma de vida
incluso antes de mudarse bajo tierra.
330
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
¡Por eso los expulsaron!
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Basta, Marcille. Es suficiente...
332
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
¡Cállate, mediano!
333
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Amasa con más fuerza, ¿quieres?
334
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Lo siento.
335
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
¡Dámelo a mí! ¡Yo lo haré!
336
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Nos expulsaron de la superficie
y huimos bajo tierra.
337
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
Y, cuando por fin llegamos a la mazmorra,
338
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
¡ustedes trataron de quitárnosla!
339
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
¡Los aldeanos de la superficie
la encontraron primero!
340
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
{\an8}¡Pero nosotros fuimos
a las profundidades primero!
341
00:19:43,348 --> 00:19:46,059
{\an8}¡Entonces llegaron
los zombis antes que nadie!
342
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Cuando la masa se estira suavemente,
es hora de la primera fermentación.
343
00:19:52,900 --> 00:19:57,821
Cuando duplique su tamaño, la divides
en partes iguales y le das forma.
344
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Has estado callado, hombre alto.
345
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
¿En qué estás pensando?
346
00:20:03,702 --> 00:20:07,414
Dicen que cualquiera que derrote
al mago lunático que construyó este lugar
347
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
se ganará todo este castillo.
348
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
¿Por qué intentas ir
a las profundidades de la mazmorra?
349
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
{\an8}Cuando ganes el reino, ¿qué harás?
350
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
He oído esa historia,
pero nunca pensé en eso.
351
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Qué gracioso.
352
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Todos los aventureros son como tú.
353
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Ganan un salario diario
y prueban sus habilidades.
354
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Son unos tontos codiciosos.
355
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
Tiemblo al pensar
en lo que pasaría si alguien como tú
356
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
se quedara con este castillo.
357
00:20:41,073 --> 00:20:44,743
{\an8}Por eso matamos a todos
los de la superficie que encontramos.
358
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
¡Qué mala excusa!
359
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Entonces también deberías competir
por el trono.
360
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
¿O saquear es lo único
que los orcos saben hacer?
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Al menos tienes agallas.
362
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Eso me gusta.
363
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
¡Te arrojaré viva al fuego!
364
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
¿Ves? ¡Recurres a la violencia muy rápido!
365
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Segunda fermentación.
366
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
Cuando haya leudado lo suficiente,
367
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
la cocinas a fuego lento
de un lado a la vez.
368
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Dejas que se cocine un poco al vapor
369
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
y abres la tapa.
370
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
¡Y el pan está listo!
371
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
¡Huele muy bien!
372
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Vamos a probarlo.
373
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
¡Alto! Ese pan es nuestro.
374
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
No se los daremos.
375
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
¿Qué?
376
00:21:29,997 --> 00:21:32,749
Los dejé hacer pan porque querían,
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
pero lo que hagamos con él
depende de nosotros.
378
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
Papá.
379
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
Ellos lo hicieron juntos,
pero ¿no pueden comerlo?
380
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
Eso es porque el pan solo
no es una comida.
381
00:21:50,767 --> 00:21:56,106
Necesitas un plato principal, carne
y verduras para una comida balanceada.
382
00:21:56,189 --> 00:22:00,193
Tu padre quería que esperáramos
a que los otros platos estuvieran listos.
383
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
¡Oye! ¿Qué dices?
384
00:22:01,695 --> 00:22:04,906
Exacto. Prometió darnos
alojamiento por una noche
385
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
a cambio de nuestras verduras.
386
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
Y tu padre es alguien
que no puede romper sus promesas.
387
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
¡Oigan! ¡Háganles algo de comida!
388
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
COL RECIÉN COSECHADA GUISADA
389
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
¡Bien! ¡Está listo!
390
00:22:29,431 --> 00:22:30,348
- ¡Coman!
- Bueno.
391
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Gracias.
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,692
¡Está bueno!
393
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
¡Qué picante!
394
00:22:42,319 --> 00:22:44,821
¡Es picante y delicioso!
395
00:22:44,905 --> 00:22:47,741
Tiene los mismos ingredientes
que la col estofada de Senshi,
396
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
pero es un plato completamente diferente.
397
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
Dije que saquear
era lo único que podían hacer,
398
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
pero son bastante decentes.
399
00:22:56,208 --> 00:22:57,167
Cállate.
400
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Oye.
401
00:22:59,961 --> 00:23:03,256
Preguntaste por qué intentaba llegar
a las profundidades de la mazmorra.
402
00:23:03,965 --> 00:23:06,301
Verás,
a mi hermana se la comió el dragón rojo,
403
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
por eso voy tras el dragón.
404
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Si nos dices dónde está, lo derrotaremos.
405
00:23:14,476 --> 00:23:17,270
No involucraremos tu asentamiento.
406
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
Lo prometo.
407
00:23:28,782 --> 00:23:30,826
Oye, tráeme un mapa.
408
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
Entendido.
409
00:23:32,869 --> 00:23:34,830
Está dos pisos debajo de este.
410
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
La última vez que lo vi,
estaba por el área residencial oeste.
411
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
Gracias.
412
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
De ahora en más, pensaré en la posibilidad
413
00:23:48,051 --> 00:23:50,137
de ganar esta mazmorra
mientras la exploro.
414
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Es difícil imaginar
que un tipo capturado por un orco
415
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
y que hornea pan se convierta en rey.
416
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
{\an8}Pero buena suerte.
417
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Sabe muy bien.
418
00:24:06,611 --> 00:24:09,948
¿Sabes? Esa col creció
en la espalda de un gólem.
419
00:24:14,327 --> 00:24:17,664
La gente tiene distintas perspectivas,
pero todos sienten hambre.
420
00:24:20,584 --> 00:24:25,172
Tal vez solo sea comida de mazmorra,
pero es comida de mazmorra.
421
00:25:52,801 --> 00:25:56,930
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago