1 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 ‫- מבוכים ומטעמים -‬ 2 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 ‫בקומת המרתף השלישית של המבוך,‬ 3 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 ‫דרך בית הקברות התת קרקעי ומעבר ליער הצריח,‬ 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 ‫מגיעים לטירה המוזהבת.‬ 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 ‫הטירה שהייתה פעם נפלאה‬ 6 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 ‫מכוסה כעת בטחב ובאבק‬ ‫והיא צל של מה שהייתה פעם.‬ 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 ‫האם הצעדים שמגיעים משום מקום‬ 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 ‫יכולים להיות שייכים להרפתקן?‬ 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 ‫או שאולי הם שייכים לתושב לשעבר שמת‬ 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 ‫אבל עדיין משוטט פה?‬ 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 ‫זה שלד.‬ 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 ‫והם בני אדם.‬ 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 ‫זה שד.‬ 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ‫איך אתה יודע? אתה מפחיד אותי!‬ 15 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 ‫הצעדים של יצור חי, של עצמות, ושל משהו רקוב‬ 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 ‫הם שונים לגמרי.‬ 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 ‫בואו נפנה שמאלה.‬ 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 ‫נראה שהגולם חושש ממה שנמצא מימין.‬ 19 00:02:34,362 --> 00:02:39,701 ‫גולם הוא יצור־קסם בצורת אדם‬ ‫שעשוי מבוץ, עפר ואבן.‬ 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 ‫הוא משמש כבובה שממלאת בנאמנות‬ 21 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 ‫את פקודות אדוניה.‬ 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 ‫עצור.‬ 23 00:02:46,499 --> 00:02:49,711 ‫לידיעתך, גולם הוא 99 אחוז עפר!‬ 24 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 ‫הם לא אכילים!‬ 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 ‫הם באמת יצורי־קסם!‬ 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 ‫אני אפילו יודעת ליצור אותם!‬ 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 ‫למדי אותי!‬ ‫-לא!‬ 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 ‫לאיזו מטרה אתה תשתמש בהם‬ ‫אחרי שתלמד ליצור אותם?‬ 29 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 ‫מה שמעניין אותי זה הגוף שלהם.‬ 30 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 ‫בואו אחריי.‬ 31 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 ‫זה המחנה שאני משתמש בו כבסיס בדרך כלל.‬ 32 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 ‫אתה גר כאן?‬ 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 ‫אני בקושי ישן כאן.‬ 34 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 ‫אני בדרך כלל צד בקומה השנייה או הרביעית,‬ 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 ‫ופעם בחודש אני קונה בעיר תבלינים‬ ‫ודברים אחרים שחסרים לי.‬ 36 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 ‫פגשתי אתכם בדרכי חזרה ממסע קניות.‬ 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 ‫יש מעט מפלצות שאפשר לאכול בקומה השלישית.‬ 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 ‫הן בעיקר רקובות או רק עצמות.‬ 39 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 ‫אבל...‬ 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 ‫גלמים!‬ 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 ‫היצורים הנפלאים האלה שונים!‬ 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 ‫הגוף שלהם מזין מאוד,‬ 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 ‫ותמיד שומר על הטמפרטורה והלחות המתאימות.‬ 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 ‫במילים אחרות,‬ 45 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 ‫אתה משתמש בגלמים כגן?‬ 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 ‫האנשים בטירה הזאת יבכו!‬ 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 ‫וכך גם מלומדי קסמים!‬ 48 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 ‫למה?‬ 49 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 ‫אני לא אוהב קסמים,‬ ‫אבל היצורים האלה ראויים לשבח.‬ 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 ‫כל הגנים צריכים להיות כאלה!‬ 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 ‫אחרי הכול, הם עמידים בפני חרקים מזיקים.‬ 52 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 ‫והם מבריחים גנבי ירקות.‬ 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 ‫אני לא חושב שהם רוצים את הירקות.‬ 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 ‫בנוסף, הם אפילו שולטים ברמות הלחות.‬ 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 ‫אם שותלים בהם זרעים ונבטים,‬ 56 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 ‫הם יטפלו בשאר הגידול.‬ 57 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 ‫עם זאת, עדיין צריך לטפל בהם בזהירות.‬ 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 ‫לכן הבסיס שלי כאן.‬ 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 ‫הינה הם באים!‬ 60 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 ‫מה עכשיו?‬ 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 ‫צריך עזרה?‬ ‫-אין צורך!‬ 62 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 ‫ואו.‬ 63 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 ‫הוא רגיל לזה.‬ 64 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 ‫איך הוא יודע איפה לב הגולם?‬ 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 ‫אל תגיד לי...‬ 66 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 ‫זה בוצע.‬ 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 ‫קצרו את הירקות מהגלמים.‬ 68 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 ‫חשבתי שהם מכוסים בירוק, אבל כל אלה ירקות?‬ 69 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 ‫מנקודת מבט של גולם, הם לא כמו טפילים?‬ 70 00:05:31,998 --> 00:05:36,961 ‫להפך, שורשי הצמחים הופכים‬ ‫את האדמה למוצקה יותר,‬ 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 ‫אז אפשר לומר שהם במערכת יחסים סימביוטית.‬ 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 ‫אתה בטוח?‬ 73 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 ‫אבל תעקרו את העשבים השוטים, בבקשה.‬ 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 ‫איזה קציר עשיר!‬ 75 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 ‫נראה שסוף סוף נוכל ליהנות מירקות רגילים!‬ 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 ‫תביאו את העשבים השוטים לכאן.‬ 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 ‫תערמו אותם במקום הזה והם יקמלו.‬ 78 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 ‫ברגע שהם יקמלו,‬ 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 ‫אחזיר אותם לגופות הגלמים,‬ ‫והם יירקבו באופן טבעי.‬ 80 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 ‫וזה דשן שהכנתי במקום אחר.‬ 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 ‫אני מערבב אותו לתוך הגלמים!‬ 82 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 ‫ידעתי!‬ 83 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 ‫מה ידעת?‬ 84 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 ‫ידעת איפה הגלמים נמצאים כי אתה שתלת אותם!‬ 85 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 ‫לא ייאמן.‬ 86 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 ‫זה לא חוקי להפעיל יצור־קסם בלי רשות!‬ 87 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 ‫אני רק מוציא עפר ומחזיר אותו למקום.‬ 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 ‫אז אתה עוקף את החוק!‬ 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 ‫תערבבו את האדמה היטב ותיצרו שורות מורמות.‬ 90 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 ‫שתילת אותו היבול שוב ושוב‬ ‫מובילה לבעיות מונוקרופינג,‬ 91 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 ‫אז זרעו את הזרעים בגולם אחר.‬ 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 ‫אני מותשת.‬ 93 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 ‫אני מרגישה שהשתמשתי ביותר אנרגייה‬ ‫מאשר כשנלחמתי במפלצות.‬ 94 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 ‫הודות לעזרתכם, זה הרבה יותר מהר.‬ 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 ‫שתיית המים גרמה לי לרצות לשירותים.‬ 96 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 ‫טוב, בזמן שהאלפית הזאת לא פה,‬ 97 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 ‫אאסוף את האדמה המפוזרת ככל שאוכל.‬ 98 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 ‫טארו, ג'ירו, סאבורו.‬ 99 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 ‫האם הקבורה שלהם תחזיר אותם לחיים במהירות?‬ 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 ‫לא, זה לוקח זמן.‬ 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 ‫הם קמים לתחייה‬ ‫כשהזרעים מתחילים להכות שורש,‬ 102 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 ‫והאדמה נשארת במקומה גם כשהם נעים.‬ 103 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 ‫הוא ממש דואג לגלמים.‬ 104 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 ‫מרשים מאוד.‬ 105 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 ‫אז ככה חיית.‬ 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 ‫זה לא היה קשה?‬ 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 ‫אני עושה את זה כי אני אוהב את זה.‬ 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 ‫זה לא קשה בכלל.‬ 109 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 ‫זה הכול.‬ 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 ‫עכשיו, בואו ניהנה מפירות עמלנו!‬ 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 ‫איזה צבע יפה.‬ 112 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 ‫בהחלט השתפרתי בקילוף.‬ 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 ‫הגודל הזה באמת בסדר?‬ 114 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 ‫זה מושלם.‬ 115 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 ‫מדליק אש? אני יכולה לעשות זאת בשבילך.‬ 116 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 ‫אני אשתמש באבן צור, אז זה בסדר.‬ 117 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 ‫אתה תמיד מדליק אש ככה,‬ ‫אבל שימוש בקסם מהיר יותר.‬ 118 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 ‫הרגע שיבחת את הנוחות בגידול הגלמים.‬ 119 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 ‫כשהופכים משהו לקל יותר,‬ ‫עלולים לאבד את מיטב המיומנות.‬ 120 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 ‫נוחות וקלות זה לא אותו הדבר.‬ 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 ‫השיטה שלך לא שונה מקניית ירקות בחנות.‬ 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 ‫זה בייקון הבסיליסק האחרון.‬ 123 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 ‫הוא מוכן.‬ 124 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 ‫- ארוחת צהריים טרייה מגן הגלמים -‬ 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 ‫בתיאבון!‬ ‫-בתיאבון!‬ 126 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 ‫טעים כל כך!‬ 127 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 ‫מוזר לחשוב שירקות טעימים כל כך‬ ‫יכולים לגדול עמוק מתחת לאדמה!‬ 128 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 ‫מעניין אם משהו בתוך הגלמים משפיע על הטעם.‬ 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 ‫די כבר!‬ 130 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 ‫לא אכפת לי אם הם הולכים או צועקים.‬ ‫אלה גנים!‬ 131 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫גלמים הם 99 אחוז עפר, נכון?‬ 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 ‫מה האחוז הנוסף?‬ 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 ‫זה סוד.‬ 134 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 ‫זה היה טעים.‬ 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 ‫אני כל כך מלא.‬ 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 ‫אני מרגיש ישנוני אחרי שאכלתי כל כך הרבה.‬ 137 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 ‫אתה יכול לנוח.‬ 138 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 ‫יש משהו קטן שאני רוצה לטפל בו.‬ 139 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 ‫תנקה!‬ 140 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 ‫אני הולך לשירותים.‬ 141 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 ‫השירותים כאן כל כך איכותיים.‬ 142 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 ‫הם לא סתם בורות שנחפרו באדמה.‬ 143 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 ‫באזורים העמוסים של המבוך,‬ 144 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 ‫יש מקומות קבועים שאפשר להתפנות בהם.‬ 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 ‫הם תמיד נשארים נקיים,‬ 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 ‫ולפעמים הם אפילו מקושטים בפרחים.‬ 147 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 ‫בטח יש כאן אנשים חרוצים.‬ 148 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 ‫מה?‬ 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 ‫סנשי!‬ 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 ‫מה קרה?‬ 151 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 ‫מה אתה עושה?‬ 152 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 ‫אני אוסף את הצואה והשתן‬ ‫ונושא אותם לסירי הלילה.‬ 153 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 ‫מרשים אותי שאתה יכול‬ ‫לעשות את זה מיד אחרי ארוחה.‬ 154 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 ‫הם משמשים כאן כדשנים חיוניים.‬ 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 ‫אתה מתכוון שהם שימשו גם בשביל הירקות...‬ 156 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 ‫מרסיל, הם משמשים לאותו הדבר‬ ‫גם על פני השטח.‬ 157 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 ‫אני יודעת, אבל זה עדיין מגעיל.‬ 158 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 ‫למה אתה נחוש כל כך להישאר במבוך?‬ 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 ‫אם אתה רוצה חיים עצמאיים,‬ ‫אתה יכול לחיות גם על פני האדמה.‬ 160 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 ‫אתה לא חושב שיהיה קל יותר‬ ‫לטפח גינה בחוץ ולצוד?‬ 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 ‫אז מי עוד יתחזק את השירותים במבוך?‬ 162 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 ‫מי יוציא את הזומבים שנופלים לתוך האסלות?‬ 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 ‫מי יעזור לגלמים הנופלים?‬ 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 ‫פעם היו יותר מעשרה גלמים,‬ ‫אבל עכשיו יש רק שלושה.‬ 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 ‫בלי גלמים,‬ 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 ‫מפלצות מהקומות הנמוכות יטפסו לכאן.‬ 167 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 ‫והמפלצות שהמפלצות האלה יגרשו‬ ‫ייכנסו למקומות אחרים.‬ 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 ‫והן יגרשו מפלצות אחרות.‬ 169 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 ‫אם זה יקרה, המבוך הזה יהיה מקום אחר.‬ 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 ‫לא תוכלו לטייל או לצוד כאן.‬ 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 ‫המבוך הוא כמו גן.‬ 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 ‫אתה לא יכול לנטוש אותו ולצפות לקצור יבול.‬ 173 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 ‫יותר מכול,‬ 174 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 ‫לאכול את הדברים שגדלים כאן‬ ‫ולהחזיר למבוך...‬ 175 00:11:25,893 --> 00:11:31,982 ‫כשאני חי ככה, אני סוף סוף מרגיש‬ ‫כאילו באמת נכנסתי למבוך הזה.‬ 176 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 ‫וזה משמח אותי.‬ 177 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 ‫אבל אם זה המצב,‬ 178 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 ‫זה בסדר שתעזוב את המקום הזה למעננו?‬ 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 ‫אם המקום הזה יהפוך לתוהו ובוהו...‬ 180 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 ‫אל דאגה.‬ 181 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 ‫גם אם איעדר לחודש או חודשיים,‬ ‫הגלמים יטפלו בעניינים.‬ 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 ‫חוץ מזה, לא אוכל לישון בלילה‬ ‫אם כולכם תמותו מתת תזונה.‬ 183 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 ‫תנו לי רגע.‬ 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 ‫אני אתארגן במהירות.‬ 185 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 ‫סנשי כל כך מדהים.‬ 186 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 ‫מה תעשה עם הירקות האלה?‬ 187 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 ‫אני משתמש בהם בדרך כלל לסחר חליפין.‬ 188 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 ‫לפעמים אני מקים דוכן לא מאויש ומוכר אותם.‬ 189 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 ‫דוכן לא מאויש?‬ 190 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 ‫נהגתי לאסוף את הכסף מתיבת אוצר,‬ 191 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ‫אבל הפסקתי כי גנבו ממני.‬ 192 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 ‫אז בגלל זה תיבת האוצר...‬ 193 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 ‫הייתה תמיד מלאה בכסף.‬ 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 ‫אז אתה עושה כאן סחר חליפין?‬ 195 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 ‫יש לי לקוחות בקומה התחתונה,‬ 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 ‫אך גם אם נלך,‬ ‫סביר שלא יהיה להם זמן בשבילנו.‬ 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 ‫לא רציתי להשאיר את הגינה עומדת סתם,‬ 198 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 ‫אז קצרתי את היבולים.‬ 199 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 ‫אבל אתם יכולים לזרוק אותם‬ ‫אם אתם לא צריכים.‬ 200 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 ‫אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫אסור לך לבזבז אוכל!‬ 201 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 ‫עבדת כל כך קשה כדי לגדל אותם,‬ ‫והם כל כך מבריקים וטעימים!‬ 202 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 ‫את נקשרת אליהם.‬ 203 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 ‫טוב, אם כך, באמת כדאי שנסחר בהם כאן.‬ 204 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 ‫כאן, אה?‬ ‫-כאן, אה?‬ 205 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 ‫יש אפילו סוחרים בתוך המבוך.‬ 206 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 ‫היכנסו.‬ 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 ‫רבים מלקוחותיהם הם הרפתקנים‬ 208 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 ‫או אנשים שלא יכולים‬ ‫לחזור אל פני האדמה מסיבות שונות.‬ 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 ‫ברוכים הבאים, אורחים יקרים.‬ 210 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 ‫אתם מחפשים מקום לשהות בו או משהו לאכול?‬ 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 ‫אנחנו רוצים לסחור.‬ 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 ‫הבנתי.‬ 213 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 ‫אז מה יש לכם?‬ 214 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ‫ירקות.‬ 215 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 ‫לכו מפה, לכו מפה!‬ 216 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 ‫רגע, לפחות תקשיב...‬ 217 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 ‫אם אתם רוצים לסחור, תביאו מטבעות!‬ 218 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 ‫זה מובן? מטבעות!‬ 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 ‫הדברים העגולים והנוצצים!‬ 220 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 ‫זה לא שאנחנו רוצים להחליף אותם באבני חן.‬ 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 ‫יש לך מטבח כאן, לא?‬ 222 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 ‫אתה זקוק למצרכ...‬ 223 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 ‫גם אלה עגולים ונוצצים.‬ 224 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 ‫תראה את הגזר הזה לטבח שלך.‬ 225 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 ‫אני בטוח שהוא ירצה בו.‬ 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 ‫מי יאכל משהו מגעיל כל כך?‬ 227 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 ‫כמה נורא!‬ 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 ‫אתה תספוג עונש אלוהי אם תבזבז אוכל!‬ 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 ‫השליכו אותם החוצה עכשיו!‬ 230 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 ‫מהר!‬ ‫-הקשיבו לי...‬ 231 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 ‫מה?‬ 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 ‫אורקים!‬ 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 ‫תהרגו קודם את אלה שיש להם נשק!‬ 234 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 ‫אל תשאירו אפילו אחד בחיים!‬ 235 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 ‫למה האורקים כאן?‬ 236 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 ‫חשבתי שהם בקומות תחתונות.‬ 237 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 ‫בכל אופן, אנחנו צריכים לברוח...‬ 238 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 ‫מרסיל!‬ ‫-רגע.‬ 239 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 ‫מה אתה עושה כאן, סנשי?‬ 240 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 ‫זה גם מה שאני רוצה לשאול.‬ 241 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 ‫האנשים האלה הם מכרים שלך?‬ 242 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 ‫כן.‬ 243 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 ‫ולחשוב שאתה מתרועע עם בני אדם ועם אלפית.‬ 244 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 ‫כשאמרת "לקוחות", התכוונת...‬ 245 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 ‫התכוונתי אליהם.‬ 246 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 ‫הנחתי שהוא התכוון לאנשים כמוהם,‬ ‫אבל אורקים, מה?‬ 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 ‫חשבתי שהם יהיו לפחות גובלינים.‬ 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 ‫הנחתי שהוא התכוון לקובולדים.‬ 249 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 ‫הדרקון האדום הופיע.‬ 250 00:15:30,846 --> 00:15:35,267 ‫הדרקון האדום שכמעט לא הופיע בעבר.‬ 251 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 ‫אבל לאחרונה, הוא מופיע ליד היישוב שלנו.‬ 252 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 ‫יש ביישוב שלנו כאלה שלא יכולים להילחם.‬ 253 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 ‫באנו לקומה הזאת לטובת מקלט זמני.‬ 254 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 ‫הדרקון האדום. האם זה יכול להיות?‬ 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 ‫הדרקון, איפה ראיתם אותו?‬ 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 ‫אתה מבקש ממני להגיד לך איפה היישוב שלנו?‬ 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 ‫אני מסרב.‬ 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 ‫בוס, טיפלנו בכל מי שבפנים.‬ 259 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 ‫יופי.‬ 260 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 ‫קחו כל מה שעשוי לשהיות שימושי.‬ 261 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 ‫מה לעזאזל?‬ 262 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 ‫חלב רקוב?‬ 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 ‫זרוק אותו.‬ 264 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 ‫אלה היבולים שגידלת, נכון?‬ 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 ‫כפי שאתה רואה, אנחנו זקוקים להם עכשיו.‬ 266 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 ‫אני רוצה שתחלוק אותם איתי.‬ 267 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ‫סחר חליפין?‬ 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 ‫אם כך, אקח...‬ 269 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 ‫לא.‬ 270 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 ‫כמו שאמרתי,‬ 271 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו את זה כרגע.‬ 272 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 ‫כואב לי לבקש את זה מחבר,‬ 273 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 ‫אבל אני רוצה שתיתן לנו‬ ‫את כל הדברים שיש לך.‬ 274 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 ‫סנשי.‬ 275 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 ‫בסדר גמור.‬ 276 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 ‫יופי.‬ 277 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 ‫אבל בתמורה, אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 278 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 ‫הלילה, תן לנו לישון אצלכם.‬ 279 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 280 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 ‫אם תרשה לנו את זה,‬ 281 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 ‫נציע בשמחה את חיינו או את הירקות שלנו.‬ 282 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 ‫מה?‬ 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 ‫ואתה שם!‬ 284 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 ‫זה לא רקוב, זה מותסס!‬ 285 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 ‫תדאג לקחת את זה איתך!‬ 286 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 ‫למה אמרת את זה?‬ 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 ‫הם לקחו את כלי הנשק שלנו.‬ 288 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 ‫אם נגלה את מיקום המחנה שלהם,‬ 289 00:17:10,612 --> 00:17:12,364 ‫לעולם לא נראה שוב אור יום.‬ 290 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 ‫יש לך תוכנית, נכון?‬ 291 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 ‫הצנצנת שאמרתי לאורק לקחת קודם‬ 292 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 ‫היא מחמצת שמרים.‬ 293 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 ‫והאורקים לקחו קמח שהיה במטבח.‬ 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 ‫במילים אחרות...‬ 295 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 ‫במילים אחרות?‬ 296 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 ‫אני יכול להכין לחם!‬ 297 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 ‫אתה אידיוט!‬ ‫-אז אין לך תוכנית!‬ 298 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 ‫באמת אידיוט!‬ ‫-רק רצית להכין לחם!‬ 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 ‫אידיוט!‬ 300 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 ‫היי, אתם! תהיו בשקט!‬ 301 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 ‫זו אלפית!‬ 302 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 ‫איזה פרצוף ברברי.‬ 303 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 ‫תישארו בתוך הכלוב הזה.‬ 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 ‫אבא חזר!‬ 305 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 ‫כדאי מאוד שלא נהפוך לארוחה שלהם היום.‬ 306 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 ‫איפה שמת את המחמצת?‬ 307 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 ‫אם אתה לא יודע להשתמש בה,‬ ‫אתה יושב על מכרה זהב!‬ 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 ‫תן לי את זה! אני אכין לך לחם!‬ 309 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 ‫לחם!‬ 310 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 ‫מערבבים קמח חיטה חזקה,‬ ‫מלח, סוכר, מחמצת ומים.‬ 311 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 ‫וללוש הכול עד שיש עיסה.‬ 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 ‫אתה משחק בבוץ?‬ 313 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 ‫מה?‬ 314 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 ‫מה דעתך על שיעור היסטוריה?‬ 315 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 ‫זה סיפור על תקופה‬ ‫שבה עדיין חיינו מעל האדמה‬ 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 ‫במקום מתחת לאדמה.‬ 317 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 ‫אנשים כמו האלפית הזו ובני האדם שם‬ 318 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 ‫הרגו רבים מאיתנו וגזלו את אדמותינו.‬ 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 ‫גם האורקים הרגו גזעים רבים אחרים.‬ 320 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 ‫מה?‬ 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 ‫עכשיו מוסיפים שמן זית.‬ 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 ‫נאלצנו לעזוב את פני האדמה‬ ‫ואחרי ששוטטנו זמן מה,‬ 323 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 ‫מצאנו את מקומנו מתחת לאדמה,‬ ‫והייתה לנו שלווה לזמן מה.‬ 324 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 ‫עד שהם מצאו אותנו שוב.‬ 325 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 ‫מחזיקים בקצה הבצק, ולשים באמצעות חבטות.‬ 326 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 ‫הם שפכו שמן מתחת לאדמה והציתו אותו.‬ 327 00:19:07,020 --> 00:19:11,650 ‫זה מפני שאתם האורקים פשטתם על‬ ‫כפרים של גזעים אחרים שוב ושוב!‬ 328 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 ‫זו הייתה הדרך היחידה שלנו לשרוד.‬ 329 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 ‫זו הייתה צורת חייכם‬ ‫עוד לפני שירדתם מתחת לאדמה.‬ 330 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 ‫בגלל זה גירשו אותכם!‬ 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 ‫תפסיקי, מרסיל. זה מספיק...‬ 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 ‫שתוק, חצי איש!‬ 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 ‫ללוש את זה עם יותר כוח, בסדר?‬ 334 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 ‫סליחה.‬ 335 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 ‫תן לי את זה! אני אעשה את זה!‬ 336 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 ‫גורשנו מפני האדמה ונמלטנו מתחת לאדמה.‬ 337 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 ‫וכשהגענו לבסוף למבוך,‬ 338 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 ‫ניסיתם לקחת אותו מאיתנו!‬ 339 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 ‫הכפריים שמעל פני האדמה מצאו אותו ראשונים!‬ 340 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 ‫אבל אנחנו נכנסנו ראשונים למעמקים!‬ 341 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 ‫אז הזומבים שהסתובבו שם היו שם לפני כולם!‬ 342 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 ‫ברגע שהבצק נמתח בצורה חלקה,‬ ‫מגיע הזמן לתסיסה הראשונה.‬ 343 00:19:52,900 --> 00:19:57,821 ‫כשהבצק כפול בגודלו,‬ ‫מחלקים אותו באופן שווה ומעצבים אותו.‬ 344 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 ‫היית שקט כל הזמן הזה, איש גבוה.‬ 345 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 ‫אבל על מה אתה חושב?‬ 346 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 ‫אומרים שמי שיביס את הקוסם המטורף‬ ‫שבנה את המקום הזה‬ 347 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 ‫יזכה בכל הטירה הזאת.‬ 348 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 ‫למה אתה מנסה לרדת למעמקי המבוך?‬ 349 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 ‫כשתכבוש את הממלכה, מה תעשה?‬ 350 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 ‫שמעתי את הסיפור הזה,‬ ‫אבל מעולם לא חשבתי על זה.‬ 351 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 ‫איזו בדיחה.‬ 352 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 ‫כל ההרפתקנים הם כמוכם.‬ 353 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 ‫אתם מרוויחים את השכר היומי‬ ‫ובוחנים את הכישורים שלכם.‬ 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 ‫כולכם שוטים חמדנים.‬ 355 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 ‫אני מצטמרר מהמחשבה על מה‬ ‫שעלול לקרות אם מישהו כמוכם‬ 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 ‫יקבל את הטירה הזאת.‬ 357 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 ‫בגלל זה אנחנו הורגים‬ ‫את כל מי שמגיע מעל פני השטח.‬ 358 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 ‫איזה תירוץ עלוב!‬ 359 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 ‫אז גם אתם צריכים להתחרות על כס המלוכה.‬ 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 ‫או שאולי לבזוז הוא‬ ‫הדבר היחיד שהאורקים יודעים לעשות?‬ 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 ‫לפחות יש לך אומץ.‬ 362 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 363 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 ‫אני אזרוק אותך חיה לאש!‬ 364 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 ‫רואה? אתה פונה לאלימות כל כך מהר!‬ 365 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 ‫התססה שנייה.‬ 366 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 ‫ברגע שזה תופח מספיק,‬ 367 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 ‫אופים על חום נמוך, צד אחר צד.‬ 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 ‫נותנים לזה להעלות מעט אדים,‬ 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 ‫ופותחים את המכסה.‬ 370 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 ‫והלחם מוכן!‬ 371 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 ‫זה מריח כל כך טוב!‬ 372 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 ‫בואו נטעם.‬ 373 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 ‫עצור! הלחם הזה שלנו.‬ 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 ‫לא ניתן לכם אותו.‬ 375 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 ‫מה?‬ 376 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 ‫נתתי לכם להכין לחם כי רציתם,‬ 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 ‫אבל מה שנעשה איתו תלוי בנו.‬ 378 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 ‫אבא.‬ 379 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 ‫האנשים האלה הכינו את זה יחד,‬ ‫אבל הם לא זוכים לאכול את זה?‬ 380 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 ‫זה מפני שרק לחם לא יהווה ארוחה.‬ 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 ‫צריך מנה עיקרית,‬ ‫בשר וירקות, לארוחה מאוזנת היטב.‬ 382 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 ‫אבא שלך רק רצה שנחכה‬ ‫עד שהמנות האחרות יהיו מוכנות.‬ 383 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 ‫היי! מה את אמרת?‬ 384 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 ‫בדיוק. הוא הבטיח לספק מקום לינה ללילה‬ 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 ‫בתמורה לירקות שלנו.‬ 386 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 ‫ואבא שלך הוא אדם שלא יכול להפר הבטחות.‬ 387 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 ‫היי! תכינו להם סתם משהו לאכול!‬ 388 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 ‫- כרוב טרי מבושל -‬ 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 ‫זהו! זה מוכן!‬ 390 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 ‫תאכלו!‬ ‫-בסדר.‬ 391 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 ‫תודה.‬ 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 ‫זה טעים!‬ 393 00:22:41,401 --> 00:22:42,235 ‫כל כך חריף!‬ 394 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 ‫זה חריף וטעים!‬ 395 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 ‫זה עשוי מאותם מרכיבים‬ ‫כמו הכרוב המבושל של סנשי,‬ 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ‫אבל זו מנה שונה לגמרי.‬ 397 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 ‫אמרתי שהדבר היחיד שאתם‬ ‫יודעים לעשות הוא לבזוז,‬ 398 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 ‫אבל אורקים יכולים להיות אחלה.‬ 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 ‫שקט.‬ 400 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 ‫אה...‬ 401 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 ‫שאלת אותי למה אני מנסה להגיע למעמקי המבוך.‬ 402 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 ‫אתה מבין, הדרקון האדום אכל את אחותי.‬ 403 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 ‫בגלל זה אני רודף אחרי הדרקון.‬ 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 ‫אם תגיד לנו איפה הוא,‬ ‫נביס את הדרקון האדום.‬ 405 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 ‫אנו לא נערב את היישוב שלכם בכלל.‬ 406 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 ‫אני מבטיח.‬ 407 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 ‫היי, תביא לי מפה.‬ 408 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 ‫מביא.‬ 409 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 ‫הוא שתי קומות מתחת לזה.‬ 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 ‫בפעם האחרונה שראיתיו,‬ ‫הוא היה באזור המגורים המערבי.‬ 411 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 ‫תודה.‬ 412 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 ‫מעתה והלאה, אחשוב על האפשרות‬ 413 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 ‫לרשת את המבוך הזה בעודי חוקר אותו.‬ 414 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 ‫קשה לדמיין שבחור שנלכד על ידי אורק‬ 415 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 ‫ואפה לחם יהפוך למלך.‬ 416 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 ‫אבל בהצלחה.‬ 417 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 ‫זה ממש טעים.‬ 418 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 ‫אתה יודע, הכרוב הזה גדל על גב של גולם.‬ 419 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 ‫על אף שלאנשים יש השקפות מגוונות,‬ ‫כולם חווים רעב.‬ 420 00:24:20,584 --> 00:24:25,172 ‫זה אולי רק אוכל של מבוך,‬ ‫אבל זה עדיין אוכל של מבוך.‬ 421 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 ‫תרגום כתוביות: רון לייזר‬