1
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
Na trećem podzemnom katu tamnice,
3
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
kroz groblje i uz šumu vrha tornja,
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
dolazi se do Zlatnog dvorca.
5
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
Nekoć divan dvorac
6
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
gubi svu svoju raskoš
prekriven plijesni i prašinom.
7
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
Koraci koji se čuju kao niotkle...
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
Jesu li nekog pustolova?
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
Ili možda pokojnog stanovnika dvorca
10
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
koji još luta uokolo?
11
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
Ono je kostur.
12
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
A ovo su ljudi.
13
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
To je zloduh.
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Kako znaš? Plašiš me!
15
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Koraci živih bića, kostiju i truleža
16
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
zvuče skroz drukčije.
17
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Hajdemo nalijevo.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
Golem navodno prati što vreba zdesna.
19
00:02:34,362 --> 00:02:39,701
Golem je magično biće ljudskog obrisa,
stvoreno od blata, zemlje i kamena.
20
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Koristi se kao marioneta
jer odano ispunjava
21
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
naredbe svog gospodara.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Stanite.
23
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Samo da znaš, Golemi su 99 % zemlja!
24
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Nisu jestivi!
25
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
Stvarno su magična bića!
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
Čak ih znam stvoriti!
27
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
- Nauči me!
- Ne!
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
{\an8}Čemu bi ti služili da naučiš?
29
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Mene zanimaju njihova tijela.
30
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
Pođite za mnom.
31
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
Ovim se obično koristim kao bazom.
32
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Živiš ovdje?
33
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Tu i tamo odspavam.
34
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
Najčešće lovim na drugom ili četvrtom katu
35
00:03:21,451 --> 00:03:25,955
i jednom mjesečno u gradu
kupujem začine i ostale potrepštine.
36
00:03:26,539 --> 00:03:29,751
Na povratku iz takve kupnje
upoznao sam vas.
37
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Na trećem je katu teško naći hranu.
38
00:03:33,588 --> 00:03:37,717
Od većine su čudovišta
ostale samo trulež i kosti.
39
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Ali...
40
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Golemi!
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Ta divna bića nije zadesila ista sudbina!
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,726
Tijela su im jako hranjiva
43
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
i uvijek odgovarajuće
temperature i vlažnosti.
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
Želiš reći
45
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
da rabiš Goleme kao vrt?
46
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
Jadni stanovnici dvorca!
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
A bijesni učenjaci magije!
48
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Zašto?
49
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Ne volim magiju,
ali ta bića zaslužuju pohvale.
50
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Svi bi vrtovi trebali biti takvi!
51
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Uostalom, štetni insekti ne mogu im ništa.
52
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
I rastjeruju kradljivce povrća.
53
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Mislim da ti ne love povrće.
54
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
Čak i mogu upravljati razinom vlažnosti.
55
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Ako nešto posijete ili zasadite,
56
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
sami će dovršiti uzgoj.
57
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
No ipak ih treba oprezno održavati.
58
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
Zato ovdje imam bazu.
59
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Eto ih!
60
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
Što sada?
61
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
- Trebaš li pomoć?
- Ne!
62
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Ajme.
63
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
Naviknut je na to.
64
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Kako zna gdje je Golemu jezgra?
65
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
Ma daj...
66
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Gotovo.
67
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Berite povrće Golema.
68
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
Mislio sam da su i inače prekriveni
zelenilom, no sve je ovo povrće?
69
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
Nije li Golemu poput parazita?
70
00:05:31,998 --> 00:05:36,961
Naprotiv! Korijenje jača zemlju,
71
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
pa vezu možemo smatrati simbiotskom.
72
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
Jesi siguran?
73
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
No molim vas, počupajte korov.
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Kakva bogata berba!
75
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
Konačno možemo uživati u normalnom povrću!
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
Donesite korov.
77
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
Naslažite ga ovdje i uvenut će.
78
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Kad uvene,
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,572
vratit ću ga na tijela i razgradit će se.
80
00:06:05,782 --> 00:06:10,078
A ovo sam gnojivo pripremio drugdje.
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
Dodam ga Golemima!
82
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
Znala sam!
83
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Što si znala?
84
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
{\an8}Znaš gdje su jezgre Golema
jer si ih ti posadio!
85
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
Nevjerojatno.
86
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
Magična se bića ne smije
aktivirati bez dopuštenja!
87
00:06:24,926 --> 00:06:29,347
{\an8}Samo iskopavam i vraćam zemlju.
88
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
{\an8}Aha, zaobilaziš zakon!
89
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Dobro izmiješajte zemlju
i podignite redove.
90
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
Stalna sadnja iste vrste stvara
problematičnu monokulturu,
91
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
pa sijte sjemenje na različite Goleme.
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Iscrpljena sam.
93
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
Ovo kao da umara
više od borbe protiv čudovišta.
94
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Zahvaljujući vašoj pomoći
prošlo je mnogo brže.
95
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Od vode koju sam popila trebam do zahoda.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Pa, dok nema mlade vilenjakinje,
97
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
skupit ću što više rasute zemlje.
98
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
Taro, Jiro, Saburo.
99
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
Hoće li ih zakopavanje brzo oživjeti?
100
00:07:16,102 --> 00:07:19,021
Ne, treba vremena.
101
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
Oživjet će kad sjeme pusti korijen,
102
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
a zemlja ostane gdje jest
čak i kad se miču.
103
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Baš je brižan prema Golemima.
104
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Oduševljen sam.
105
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Znači tako ti živiš.
106
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Zar nije teško?
107
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
Sviđa mi se raditi ovo.
108
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Nije nimalo teško.
109
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
To je manje-više to.
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
Sad uživajmo u plodovima svoga rada!
111
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Kakva divna boja.
112
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
Guljenje mi stvarno ide bolje.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Stvarno može ove veličine?
114
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Taman.
115
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
Ložiš? Mogu ti ja.
116
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
Ne trebaš, kresivom ću.
117
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
Stalno tako ložiš, ali magijom je brže.
118
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
Upravo si hvalio praktičnost Golema.
119
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
Kad si nešto olakšaš, gubiš na vještini.
120
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Praktičnost i lakoća nisu isto.
121
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Tvoj je pristup
baš kao da povrće kupujemo u trgovini.
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Posljednji komad slanine od Baziliska.
123
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Gotovo je.
124
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
SVJEŽ POVRTNI RUČAK IZ VRTA GOLEMA
125
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
- Navalimo!
- Navalimo!
126
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Izvrsno je!
127
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Tako je fino, a raste pod zemljom!
128
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
Pitam se utječe li
nešto iz Golema na okus.
129
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Prestani!
130
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
Baš me briga
hodaju li ili viču li. Vrtovi su!
131
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
Kad smo kod toga, 99 % su zemlja, zar ne?
132
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Što je preostalih jedan posto?
133
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
To je tajna.
134
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Bilo je jako fino.
135
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Baš sam sit.
136
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
Spava mi se od tolikog jela.
137
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Samo se vi odmorite.
138
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Želim obaviti jednu sitnicu.
139
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
Počisti!
140
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Idem do zahoda.
141
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Zahodi su ovdje baš pristojni.
142
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
Nisu samo rupe u zemlji.
143
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
U posjećenijim dijelovima tamnice
144
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
postoje mjesta namijenjena nuždi.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
{\an8}Uvijek su čisti
146
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
{\an8}a ponekad su i ukrašeni cvijećem.
147
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Ovdje zasigurno ima marljivih ljudi.
148
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Ha?
149
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Senshi!
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Što je?
151
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Što to radiš?
152
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
Skupljam izmet i mokraću
i nosim ih do noćnih posuda.
153
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Odmah nakon jela? Svaka čast!
154
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Ovdje su ključno gnojivo.
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Znači, i za povrće koje smo...
156
00:10:16,574 --> 00:10:19,910
{\an8}Marcille, tako to rade i na površini.
157
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
{\an8}Znam, ali je svejedno odurno.
158
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
Zašto inzistiraš na životu u tamnici?
159
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
I na površini možeš živjeti samodostatno.
160
00:10:30,671 --> 00:10:35,551
Ne bi li vani bilo lakše
vrtlariti i loviti?
161
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
A tko bi drugi ovdje održavao zahode?
162
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
Tko bi uklanjao zombije
koji upadaju u njih?
163
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Tko bi pomagao Golemima da ustanu?
164
00:10:48,439 --> 00:10:52,860
Nekoć ih je bilo više od deset,
no sad su samo tri.
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Da nema Golema,
166
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
uspela bi se čudovišta s dubljih razina.
167
00:10:58,324 --> 00:11:02,662
A protjerana bi otišla drugamo.
168
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
I protjerala druga čudovišta.
169
00:11:05,831 --> 00:11:09,627
Tamnica bi se promijenila.
170
00:11:09,710 --> 00:11:12,004
Ne bismo mogli šetati ni loviti.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
Ova je tamnica baš poput vrta.
172
00:11:16,092 --> 00:11:19,387
Ne možeš je zapustiti pa očekivati prinos.
173
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Povrh svega,
174
00:11:21,305 --> 00:11:25,810
jesti plodove koji ovdje rastu
i oduživati se tamnici...
175
00:11:25,893 --> 00:11:31,982
Živeći ovako konačno osjećam
da sam zaista ušao u tamnicu.
176
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
I to me usrećuje.
177
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Ali ako je tako,
178
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
je li u redu što zbog nas odlaziš odavde?
179
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Ako zavlada kaos...
180
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Bez brige.
181
00:11:46,414 --> 00:11:51,293
Čak i da me nema mjesec-dva,
Golemi bi se pobrinuli za sve.
182
00:11:51,377 --> 00:11:56,048
A i ne bih mirno spavao
da umrete od gladi.
183
00:11:56,132 --> 00:11:57,049
Dajte mi minutu.
184
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Brzo ću se spremiti.
185
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Senshi je baš nevjerojatan.
186
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
Što ćeš s ovim povrćem?
187
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Obično ga trampim.
188
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Nekad ga ostavim na štandu
i tako prodajem.
189
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
Ostaviš na štandu?
190
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Nekoć sam novac skupljao u sanduku,
191
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
ali prestao sam zbog stalnih krađa.
192
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
A zato je u onom sanduku...
193
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
...uvijek bilo novca.
194
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
Trampiš li u tamnici?
195
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Na nižem katu imam mušterije,
196
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
ali sad vjerojatno ne bi imali vremena.
197
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Nisam htio ostaviti vrt neobrađenim,
198
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
pa sam ga obrao.
199
00:12:45,389 --> 00:12:47,057
Možete ga baciti ako vam ne treba.
200
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
Ne smijemo! Hrana se ne baca!
201
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
Tako si ga marljivo uzgajao,
a i sve sja i jako je fino!
202
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Sve ti je draže.
203
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Onda bismo ga stvarno
ovdje negdje trebali trampiti.
204
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
- Ovdje negdje?
- Ovdje negdje?
205
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
Trgovaca ima čak i u tamnici.
206
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Uđite.
207
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Mnoge su im mušterije pustolovi
208
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
i ljudi koji se iz nekih razloga
ne mogu vratiti na površinu.
209
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
Dobro došli, dragi gosti.
210
00:13:30,392 --> 00:13:32,895
Tražite li prenoćište ili okrepu?
211
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
Želimo trgovati.
212
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Opa.
213
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
Pa, što imate?
214
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Povrće.
215
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Gubite se!
216
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Bar poslušajte...
217
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
{\an8}Ako želite trgovati, donesite kovanice!
218
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
{\an8}Razumijete? Kovanice!
219
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
{\an8}Okrugle, sjajne, svjetlucave!
220
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
Nije da tražimo dragulje.
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Imate kuhinju, zar ne?
222
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Trebate sastojke...
223
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
I ovi su okrugli i sjajni.
224
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Pokažite ovu mrkvu svom kuharu.
225
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
Sigurno će je htjeti.
226
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Tko bi jeo nešto tako odvratno?
227
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
Grozno!
228
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
{\an8}Zbog bacanja hrane
sustići će vas nebeska kazna!
229
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
Odmah ih izbacite!
230
00:14:17,273 --> 00:14:18,983
{\an8}- Brzo!
- Poslušajte...
231
00:14:21,235 --> 00:14:22,069
Ha?
232
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Orci!
233
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Prvo pobijte naoružane!
234
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
Do zadnjega!
235
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Zašto su oni tu?
236
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Mislio sam da žive mnogo dublje.
237
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
Bilo kako bilo, moramo pobjeći...
238
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
- Marcille!
- Čekaj.
239
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Što ti radiš tu, Senshi?
240
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
I ja tebe pitam.
241
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
Poznaješ ih?
242
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
Da.
243
00:15:10,659 --> 00:15:13,871
Zaista se družiš
s ljudima i vilenjakinjom?
244
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
Mušterije koje si spominjao...
245
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
Mislio sam na njih.
246
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
I zaključio sam da misli
na takve nekakve. Ali baš orci?
247
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
Očekivao sam bar gobline.
248
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
A ja Kobolde.
249
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
{\an8}Pojavio se Crveni zmaj.
250
00:15:30,846 --> 00:15:35,225
Doskora se rijetko pojavljivao.
251
00:15:35,851 --> 00:15:40,230
{\an8}Ali u zadnje vrijeme
prilazi našem naselju.
252
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
{\an8}Neki se od nas ne mogu boriti.
253
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
{\an8}Na ovom smo katu
našli privremeno utočište.
254
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
Crveni zmaj? Je li moguće?
255
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
Gdje ste ga vidjeli?
256
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
Tražiš da ti kažem gdje nam je naselje?
257
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Odbijam.
258
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Šefe, riješili smo se sviju.
259
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Dobro.
260
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Ponesite sve što može biti korisno.
261
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Koji vrag?
262
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Pokvareno mlijeko?
263
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
Baci ga.
264
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Ti si to uzgojio, zar ne?
265
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Kao što vidiš, potrebiti smo.
266
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Podijeli to sa mnom.
267
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Da trampimo?
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
Onda su ovo...
269
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
Ne.
270
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
Kao što sam rekao,
271
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
trenutno si to ne možemo priuštiti.
272
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Boli me što tražim od prijatelja,
273
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
ali želim da nam date sve što imate.
274
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Senshi.
275
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Dobro.
276
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Tako treba.
277
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
Ali zauzvrat te molim za uslugu.
278
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Daj nam da prenoćimo kod vas.
279
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
- Ha?
- Ha?
280
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Učiniš li to,
281
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
rado ćemo vam predati
svoje živote ili povrće.
282
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
Ha?
283
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
A ti tamo!
284
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
Nije trulo, fermentirano je!
285
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
Obavezno uzmi!
286
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
Zašto si ono rekao?
287
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Uzeli su nam oružje.
288
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Ako saznamo gdje logoruju,
289
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
nikad više nećemo vidjeti sunce.
290
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Imaš plan, zar ne?
291
00:17:16,577 --> 00:17:20,998
U staklenci koju sam mu rekao da uzme
292
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
prirodni je kvasac.
293
00:17:23,667 --> 00:17:28,839
A iz kuhinje su uzeli brašno.
294
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
Znači...
295
00:17:30,090 --> 00:17:31,008
Znači!
296
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
Mogu napraviti kruh!
297
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
- Idiote!
- Dakle, nemaš plan!
298
00:17:36,638 --> 00:17:39,099
- Idiote!
- Samo želiš napraviti kruh!
299
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Idiote!
300
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
Hej! Budite tiho!
301
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
Vilenjakinja!
302
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
Kakvo barbarsko lice.
303
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Ostanite u ovom kavezu.
304
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Tata se vratio!
305
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Bolje ti je da im ne postanemo večera.
306
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
Gdje ste stavili kvasac?
307
00:18:00,788 --> 00:18:04,583
Ako ga ne znate rabiti,
izmiče vam zlatna koka!
308
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
Dajte mi ga! Napravit ću vam kruh!
309
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
Kruh!
310
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
Pomiješajte oštro pšenično brašno,
sol, šećer, kvasac i vodu.
311
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
I mijesite dok se smjesa ne poveže.
312
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
Igrate se blatom?
313
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
Ha?
314
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Evo lekcije iz povijesti.
315
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
Priča je ovo o vremenu
kad smo još živjeli na površini
316
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
umjesto ispod nje.
317
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Takvi kao ta vilenjakinja i ti ljudi
318
00:18:35,823 --> 00:18:39,743
pobili su mnogo naših ljudi
i oduzeli nam zemlju.
319
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
I orci su pobili mnogo drugih rasa.
320
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Molim?
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,458
Sad dodate maslinovo ulje.
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
Morali smo napustiti površinu,
pa smo nakon lutanja
323
00:18:51,672 --> 00:18:55,968
pod zemljom pronašli dom
i neko vrijeme živjeli u miru.
324
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Dok nas opet nisu našli.
325
00:18:58,887 --> 00:19:02,975
Tijesto primite za rub
i mijesite ga udaranjem.
326
00:19:03,058 --> 00:19:06,937
U podzemni su svijet
ulili ulje i zapalili ga.
327
00:19:07,020 --> 00:19:11,483
Zato što ste vi orci
neprestano pustošili sela drugih rasa!
328
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
Jedino smo tako mogli preživjeti.
329
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Tako ste živjeli
i prije nego što ste otišli pod zemlju.
330
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Zato ste protjerani!
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Prestani, Marcille. Dosta je...
332
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Začepi, patuljasti!
333
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Mijesi snažnije!
334
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Oprostite.
335
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
Daj meni! Ja ću!
336
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Protjerani smo i pobjegli smo ovamo.
337
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
A kad smo konačno došli u tamnicu,
338
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
pokušali ste nam je oteti!
339
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
Seljani s površine prvi su je otkrili!
340
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
{\an8}Ali mi smo prvi dogurali duboko!
341
00:19:43,348 --> 00:19:46,059
{\an8}Onda su zombiji
bili tu prije svih ostalih!
342
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Kad se tijesto fino razvuče,
vrijeme je za prvu fermentaciju.
343
00:19:52,858 --> 00:19:57,821
Kad se tijesto udvostruči,
raspolovite ga i lijepo ga uobličite.
344
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Visoki, ti sve vrijeme šutiš.
345
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
Ali o čemu razmišljaš?
346
00:20:03,702 --> 00:20:07,414
Kažu da će onaj koji porazi
ludog maga koji je izgradio ovo mjesto
347
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
osvojiti čitav dvorac.
348
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
Zašto pokušavaš doći do dubina tamnice?
349
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
{\an8}Kad osvojiš kraljevstvo, što ćeš učiniti?
350
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
Čuo sam tu priču,
ali nikad nisam razmišljao o tome.
351
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Kakva glupost.
352
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Svi su pustolovi poput tebe.
353
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Nadničite i testirate vještine.
354
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Svi ste pohlepne budale.
355
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
Protrnem kad pomislim
što će se dogoditi ako takav
356
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
uspije osvojiti dvorac.
357
00:20:41,073 --> 00:20:44,743
{\an8}Zato ubijamo svakoga s površine
na koga naiđemo.
358
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
Kakav jadan izgovor!
359
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Onda i ti pokušaj zauzeti prijestolje.
360
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Ili znate samo haračiti?
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Ti si bar srčana.
362
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Sviđa mi se to.
363
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
{\an8}Živu ću te baciti u vatru!
364
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
{\an8}Vidiš? Tako brzo pribjegneš sili!
365
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Druga fermentacija.
366
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
Kad se dovoljno digne,
367
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
pecite svaku stranu na laganoj vatri.
368
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Neka se kratko pari
369
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
pa podignite poklopac.
370
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
I kruh je gotov!
371
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
Tako dobro miriše!
372
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Probajmo ga.
373
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
Stanite! Taj je kruh naš.
374
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Ne damo vam ga.
375
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Ha?
376
00:21:29,997 --> 00:21:32,749
Dao sam vam da ga napravite,
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
ali na nama je
da odlučimo što ćemo s njim.
378
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
Tata.
379
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
Napravili su ga, a sad ga ne smiju jesti?
380
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
To je zato što kruh nije čitav obrok.
381
00:21:50,767 --> 00:21:56,106
Uravnotežen obrok
sadrži glavno jelo, meso i povrće.
382
00:21:56,189 --> 00:22:00,193
Tvoj otac samo želi da pričekamo
dok ostalo ne bude spremno.
383
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
Hej! Što to govoriš?
384
00:22:01,695 --> 00:22:04,906
Tako je. Obećao nam je prenoćište
385
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
u zamjenu za povrće.
386
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
A tvoj otac ne krši svoja obećanja.
387
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
Hej! Pripremite im neku hranu!
388
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
SVJEŽE PIRJANO ZELJE
389
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
Evo! Spremno je!
390
00:22:29,431 --> 00:22:30,348
- Jedite!
- Dobro.
391
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Hvala vam.
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,901
Dobro je!
393
00:22:40,984 --> 00:22:42,235
Baš je ljuto!
394
00:22:42,319 --> 00:22:44,821
Ljuto je i jako fino!
395
00:22:44,905 --> 00:22:47,741
Od istih je sastojaka
kao Senshijevo pirjano zelje,
396
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
ali potpuno je drukčije jelo.
397
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
Rekla sam da znate samo haračiti,
398
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
ali znate i biti pristojni.
399
00:22:56,208 --> 00:22:57,167
Začepi.
400
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Ovaj...
401
00:22:59,961 --> 00:23:03,256
Pitali ste me zašto pokušavam
doći do dubina tamnice.
402
00:23:03,965 --> 00:23:06,301
Moju je sestru pojeo Crveni zmaj.
403
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
Zato ga lovim.
404
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Ako nam kažete gdje je, porazit ćemo ga.
405
00:23:14,476 --> 00:23:17,270
Vaše naselje neće ispaštati.
406
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
To vam obećavam.
407
00:23:28,782 --> 00:23:30,826
Hej, donesi mi kartu.
408
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
Evo.
409
00:23:32,869 --> 00:23:34,830
Dva je kata ispod ovoga.
410
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
Zadnji sam ga put vidio
u zapadnom naselju.
411
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
Hvala vam.
412
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
Odsad ću tokom istraživanja
tamnice razmatrati
413
00:23:48,051 --> 00:23:50,137
mogućnost da je osvojim.
414
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Teško je zamisliti
da će tip kojeg ulove orci
415
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
i koji peče kruh postati kralj.
416
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
{\an8}Ali sretno.
417
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Baš je fino.
418
00:24:06,611 --> 00:24:09,948
ßZnaš, to je zelje raslo na leđima Golema.
419
00:24:14,327 --> 00:24:17,664
Iako su ljudi različitih
pogleda na svijet, svi iskuse glad.
420
00:24:20,584 --> 00:24:25,172
Možda je samo tamnička hrana,
no ipak je tamnička hrana.
421
00:25:52,801 --> 00:25:56,930
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović