1 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 Na trećem podzemnom katu tamnice, 3 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 kroz groblje i uz šumu vrha tornja, 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 dolazi se do Zlatnog dvorca. 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 Nekoć divan dvorac 6 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 gubi svu svoju raskoš prekriven plijesni i prašinom. 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 Koraci koji se čuju kao niotkle... 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 Jesu li nekog pustolova? 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 Ili možda pokojnog stanovnika dvorca 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 koji još luta uokolo? 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 Ono je kostur. 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 A ovo su ljudi. 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 To je zloduh. 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Kako znaš? Plašiš me! 15 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Koraci živih bića, kostiju i truleža 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 zvuče skroz drukčije. 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Hajdemo nalijevo. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 Golem navodno prati što vreba zdesna. 19 00:02:34,362 --> 00:02:39,701 Golem je magično biće ljudskog obrisa, stvoreno od blata, zemlje i kamena. 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 Koristi se kao marioneta jer odano ispunjava 21 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 naredbe svog gospodara. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Stanite. 23 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Samo da znaš, Golemi su 99 % zemlja! 24 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 Nisu jestivi! 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 Stvarno su magična bića! 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 Čak ih znam stvoriti! 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 - Nauči me! - Ne! 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 {\an8}Čemu bi ti služili da naučiš? 29 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Mene zanimaju njihova tijela. 30 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 Pođite za mnom. 31 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Ovim se obično koristim kao bazom. 32 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Živiš ovdje? 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Tu i tamo odspavam. 34 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 Najčešće lovim na drugom ili četvrtom katu 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 i jednom mjesečno u gradu kupujem začine i ostale potrepštine. 36 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 Na povratku iz takve kupnje upoznao sam vas. 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Na trećem je katu teško naći hranu. 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 Od većine su čudovišta ostale samo trulež i kosti. 39 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Ali... 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Golemi! 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Ta divna bića nije zadesila ista sudbina! 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 Tijela su im jako hranjiva 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 i uvijek odgovarajuće temperature i vlažnosti. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 Želiš reći 45 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 da rabiš Goleme kao vrt? 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 Jadni stanovnici dvorca! 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 A bijesni učenjaci magije! 48 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Zašto? 49 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Ne volim magiju, ali ta bića zaslužuju pohvale. 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 Svi bi vrtovi trebali biti takvi! 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Uostalom, štetni insekti ne mogu im ništa. 52 00:04:11,584 --> 00:04:14,003 I rastjeruju kradljivce povrća. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Mislim da ti ne love povrće. 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Čak i mogu upravljati razinom vlažnosti. 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Ako nešto posijete ili zasadite, 56 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 sami će dovršiti uzgoj. 57 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 No ipak ih treba oprezno održavati. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Zato ovdje imam bazu. 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Eto ih! 60 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 Što sada? 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 - Trebaš li pomoć? - Ne! 62 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Ajme. 63 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Naviknut je na to. 64 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Kako zna gdje je Golemu jezgra? 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 Ma daj... 66 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Gotovo. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Berite povrće Golema. 68 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 Mislio sam da su i inače prekriveni zelenilom, no sve je ovo povrće? 69 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 Nije li Golemu poput parazita? 70 00:05:31,998 --> 00:05:36,961 Naprotiv! Korijenje jača zemlju, 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 pa vezu možemo smatrati simbiotskom. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 Jesi siguran? 73 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 No molim vas, počupajte korov. 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Kakva bogata berba! 75 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 Konačno možemo uživati u normalnom povrću! 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Donesite korov. 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Naslažite ga ovdje i uvenut će. 78 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Kad uvene, 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 vratit ću ga na tijela i razgradit će se. 80 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 A ovo sam gnojivo pripremio drugdje. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 Dodam ga Golemima! 82 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Znala sam! 83 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Što si znala? 84 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 {\an8}Znaš gdje su jezgre Golema jer si ih ti posadio! 85 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Nevjerojatno. 86 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 Magična se bića ne smije aktivirati bez dopuštenja! 87 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 {\an8}Samo iskopavam i vraćam zemlju. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 {\an8}Aha, zaobilaziš zakon! 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Dobro izmiješajte zemlju i podignite redove. 90 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 Stalna sadnja iste vrste stvara problematičnu monokulturu, 91 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 pa sijte sjemenje na različite Goleme. 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Iscrpljena sam. 93 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 Ovo kao da umara više od borbe protiv čudovišta. 94 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Zahvaljujući vašoj pomoći prošlo je mnogo brže. 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Od vode koju sam popila trebam do zahoda. 96 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Pa, dok nema mlade vilenjakinje, 97 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 skupit ću što više rasute zemlje. 98 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Taro, Jiro, Saburo. 99 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 Hoće li ih zakopavanje brzo oživjeti? 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 Ne, treba vremena. 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 Oživjet će kad sjeme pusti korijen, 102 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 a zemlja ostane gdje jest čak i kad se miču. 103 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Baš je brižan prema Golemima. 104 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Oduševljen sam. 105 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Znači tako ti živiš. 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Zar nije teško? 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Sviđa mi se raditi ovo. 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 Nije nimalo teško. 109 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 To je manje-više to. 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 Sad uživajmo u plodovima svoga rada! 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 Kakva divna boja. 112 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 Guljenje mi stvarno ide bolje. 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Stvarno može ove veličine? 114 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Taman. 115 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 Ložiš? Mogu ti ja. 116 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 Ne trebaš, kresivom ću. 117 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 Stalno tako ložiš, ali magijom je brže. 118 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 Upravo si hvalio praktičnost Golema. 119 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 Kad si nešto olakšaš, gubiš na vještini. 120 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Praktičnost i lakoća nisu isto. 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Tvoj je pristup baš kao da povrće kupujemo u trgovini. 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Posljednji komad slanine od Baziliska. 123 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Gotovo je. 124 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 SVJEŽ POVRTNI RUČAK IZ VRTA GOLEMA 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 - Navalimo! - Navalimo! 126 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Izvrsno je! 127 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 Tako je fino, a raste pod zemljom! 128 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 Pitam se utječe li nešto iz Golema na okus. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 Prestani! 130 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 Baš me briga hodaju li ili viču li. Vrtovi su! 131 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 Kad smo kod toga, 99 % su zemlja, zar ne? 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 Što je preostalih jedan posto? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 To je tajna. 134 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Bilo je jako fino. 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Baš sam sit. 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 Spava mi se od tolikog jela. 137 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Samo se vi odmorite. 138 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Želim obaviti jednu sitnicu. 139 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 Počisti! 140 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Idem do zahoda. 141 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 Zahodi su ovdje baš pristojni. 142 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 Nisu samo rupe u zemlji. 143 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 U posjećenijim dijelovima tamnice 144 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 postoje mjesta namijenjena nuždi. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 {\an8}Uvijek su čisti 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 {\an8}a ponekad su i ukrašeni cvijećem. 147 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Ovdje zasigurno ima marljivih ljudi. 148 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Ha? 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 Senshi! 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Što je? 151 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Što to radiš? 152 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 Skupljam izmet i mokraću i nosim ih do noćnih posuda. 153 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Odmah nakon jela? Svaka čast! 154 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Ovdje su ključno gnojivo. 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Znači, i za povrće koje smo... 156 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 {\an8}Marcille, tako to rade i na površini. 157 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 {\an8}Znam, ali je svejedno odurno. 158 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Zašto inzistiraš na životu u tamnici? 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 I na površini možeš živjeti samodostatno. 160 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 Ne bi li vani bilo lakše vrtlariti i loviti? 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 A tko bi drugi ovdje održavao zahode? 162 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 Tko bi uklanjao zombije koji upadaju u njih? 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Tko bi pomagao Golemima da ustanu? 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 Nekoć ih je bilo više od deset, no sad su samo tri. 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Da nema Golema, 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 uspela bi se čudovišta s dubljih razina. 167 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 A protjerana bi otišla drugamo. 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 I protjerala druga čudovišta. 169 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 Tamnica bi se promijenila. 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 Ne bismo mogli šetati ni loviti. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 Ova je tamnica baš poput vrta. 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 Ne možeš je zapustiti pa očekivati prinos. 173 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Povrh svega, 174 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 jesti plodove koji ovdje rastu i oduživati se tamnici... 175 00:11:25,893 --> 00:11:31,982 Živeći ovako konačno osjećam da sam zaista ušao u tamnicu. 176 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 I to me usrećuje. 177 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Ali ako je tako, 178 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 je li u redu što zbog nas odlaziš odavde? 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Ako zavlada kaos... 180 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Bez brige. 181 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 Čak i da me nema mjesec-dva, Golemi bi se pobrinuli za sve. 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 A i ne bih mirno spavao da umrete od gladi. 183 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Dajte mi minutu. 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Brzo ću se spremiti. 185 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Senshi je baš nevjerojatan. 186 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 Što ćeš s ovim povrćem? 187 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Obično ga trampim. 188 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Nekad ga ostavim na štandu i tako prodajem. 189 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 Ostaviš na štandu? 190 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Nekoć sam novac skupljao u sanduku, 191 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ali prestao sam zbog stalnih krađa. 192 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 A zato je u onom sanduku... 193 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 ...uvijek bilo novca. 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 Trampiš li u tamnici? 195 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Na nižem katu imam mušterije, 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 ali sad vjerojatno ne bi imali vremena. 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Nisam htio ostaviti vrt neobrađenim, 198 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 pa sam ga obrao. 199 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Možete ga baciti ako vam ne treba. 200 00:12:47,141 --> 00:12:50,186 Ne smijemo! Hrana se ne baca! 201 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 Tako si ga marljivo uzgajao, a i sve sja i jako je fino! 202 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Sve ti je draže. 203 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Onda bismo ga stvarno ovdje negdje trebali trampiti. 204 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 - Ovdje negdje? - Ovdje negdje? 205 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Trgovaca ima čak i u tamnici. 206 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Uđite. 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Mnoge su im mušterije pustolovi 208 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 i ljudi koji se iz nekih razloga ne mogu vratiti na površinu. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 Dobro došli, dragi gosti. 210 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 Tražite li prenoćište ili okrepu? 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 Želimo trgovati. 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Opa. 213 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 Pa, što imate? 214 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Povrće. 215 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Gubite se! 216 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Bar poslušajte... 217 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 {\an8}Ako želite trgovati, donesite kovanice! 218 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 {\an8}Razumijete? Kovanice! 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 {\an8}Okrugle, sjajne, svjetlucave! 220 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 Nije da tražimo dragulje. 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Imate kuhinju, zar ne? 222 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Trebate sastojke... 223 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 I ovi su okrugli i sjajni. 224 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Pokažite ovu mrkvu svom kuharu. 225 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 Sigurno će je htjeti. 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Tko bi jeo nešto tako odvratno? 227 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 Grozno! 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 {\an8}Zbog bacanja hrane sustići će vas nebeska kazna! 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 Odmah ih izbacite! 230 00:14:17,273 --> 00:14:18,983 {\an8}- Brzo! - Poslušajte... 231 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 Ha? 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 Orci! 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 Prvo pobijte naoružane! 234 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Do zadnjega! 235 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Zašto su oni tu? 236 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Mislio sam da žive mnogo dublje. 237 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 Bilo kako bilo, moramo pobjeći... 238 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 - Marcille! - Čekaj. 239 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Što ti radiš tu, Senshi? 240 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 I ja tebe pitam. 241 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 Poznaješ ih? 242 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 Da. 243 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 Zaista se družiš s ljudima i vilenjakinjom? 244 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Mušterije koje si spominjao... 245 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 Mislio sam na njih. 246 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 I zaključio sam da misli na takve nekakve. Ali baš orci? 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Očekivao sam bar gobline. 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 A ja Kobolde. 249 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 {\an8}Pojavio se Crveni zmaj. 250 00:15:30,846 --> 00:15:35,225 Doskora se rijetko pojavljivao. 251 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 {\an8}Ali u zadnje vrijeme prilazi našem naselju. 252 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 {\an8}Neki se od nas ne mogu boriti. 253 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 {\an8}Na ovom smo katu našli privremeno utočište. 254 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Crveni zmaj? Je li moguće? 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 Gdje ste ga vidjeli? 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 Tražiš da ti kažem gdje nam je naselje? 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 Odbijam. 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Šefe, riješili smo se sviju. 259 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Dobro. 260 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Ponesite sve što može biti korisno. 261 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Koji vrag? 262 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Pokvareno mlijeko? 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 Baci ga. 264 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Ti si to uzgojio, zar ne? 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Kao što vidiš, potrebiti smo. 266 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Podijeli to sa mnom. 267 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Da trampimo? 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Onda su ovo... 269 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 Ne. 270 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Kao što sam rekao, 271 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 trenutno si to ne možemo priuštiti. 272 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Boli me što tražim od prijatelja, 273 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 ali želim da nam date sve što imate. 274 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Senshi. 275 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Dobro. 276 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Tako treba. 277 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Ali zauzvrat te molim za uslugu. 278 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 Daj nam da prenoćimo kod vas. 279 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 - Ha? - Ha? 280 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Učiniš li to, 281 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 rado ćemo vam predati svoje živote ili povrće. 282 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 Ha? 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 A ti tamo! 284 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 Nije trulo, fermentirano je! 285 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 Obavezno uzmi! 286 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Zašto si ono rekao? 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Uzeli su nam oružje. 288 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Ako saznamo gdje logoruju, 289 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 nikad više nećemo vidjeti sunce. 290 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Imaš plan, zar ne? 291 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 U staklenci koju sam mu rekao da uzme 292 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 prirodni je kvasac. 293 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 A iz kuhinje su uzeli brašno. 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Znači... 295 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Znači! 296 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 Mogu napraviti kruh! 297 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 - Idiote! - Dakle, nemaš plan! 298 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 - Idiote! - Samo želiš napraviti kruh! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Idiote! 300 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 Hej! Budite tiho! 301 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 Vilenjakinja! 302 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 Kakvo barbarsko lice. 303 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 Ostanite u ovom kavezu. 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 Tata se vratio! 305 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Bolje ti je da im ne postanemo večera. 306 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Gdje ste stavili kvasac? 307 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 Ako ga ne znate rabiti, izmiče vam zlatna koka! 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Dajte mi ga! Napravit ću vam kruh! 309 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 Kruh! 310 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 Pomiješajte oštro pšenično brašno, sol, šećer, kvasac i vodu. 311 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 I mijesite dok se smjesa ne poveže. 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 Igrate se blatom? 313 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 Ha? 314 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Evo lekcije iz povijesti. 315 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Priča je ovo o vremenu kad smo još živjeli na površini 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 umjesto ispod nje. 317 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Takvi kao ta vilenjakinja i ti ljudi 318 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 pobili su mnogo naših ljudi i oduzeli nam zemlju. 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 I orci su pobili mnogo drugih rasa. 320 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Molim? 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 Sad dodate maslinovo ulje. 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 Morali smo napustiti površinu, pa smo nakon lutanja 323 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 pod zemljom pronašli dom i neko vrijeme živjeli u miru. 324 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Dok nas opet nisu našli. 325 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 Tijesto primite za rub i mijesite ga udaranjem. 326 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 U podzemni su svijet ulili ulje i zapalili ga. 327 00:19:07,020 --> 00:19:11,483 Zato što ste vi orci neprestano pustošili sela drugih rasa! 328 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 Jedino smo tako mogli preživjeti. 329 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Tako ste živjeli i prije nego što ste otišli pod zemlju. 330 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Zato ste protjerani! 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Prestani, Marcille. Dosta je... 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Začepi, patuljasti! 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Mijesi snažnije! 334 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Oprostite. 335 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 Daj meni! Ja ću! 336 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Protjerani smo i pobjegli smo ovamo. 337 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 A kad smo konačno došli u tamnicu, 338 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 pokušali ste nam je oteti! 339 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 Seljani s površine prvi su je otkrili! 340 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 {\an8}Ali mi smo prvi dogurali duboko! 341 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 {\an8}Onda su zombiji bili tu prije svih ostalih! 342 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Kad se tijesto fino razvuče, vrijeme je za prvu fermentaciju. 343 00:19:52,858 --> 00:19:57,821 Kad se tijesto udvostruči, raspolovite ga i lijepo ga uobličite. 344 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Visoki, ti sve vrijeme šutiš. 345 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 Ali o čemu razmišljaš? 346 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 Kažu da će onaj koji porazi ludog maga koji je izgradio ovo mjesto 347 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 osvojiti čitav dvorac. 348 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 Zašto pokušavaš doći do dubina tamnice? 349 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 {\an8}Kad osvojiš kraljevstvo, što ćeš učiniti? 350 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 Čuo sam tu priču, ali nikad nisam razmišljao o tome. 351 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Kakva glupost. 352 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Svi su pustolovi poput tebe. 353 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Nadničite i testirate vještine. 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Svi ste pohlepne budale. 355 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 Protrnem kad pomislim što će se dogoditi ako takav 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 uspije osvojiti dvorac. 357 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 {\an8}Zato ubijamo svakoga s površine na koga naiđemo. 358 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 Kakav jadan izgovor! 359 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 Onda i ti pokušaj zauzeti prijestolje. 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 Ili znate samo haračiti? 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Ti si bar srčana. 362 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Sviđa mi se to. 363 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 {\an8}Živu ću te baciti u vatru! 364 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 {\an8}Vidiš? Tako brzo pribjegneš sili! 365 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Druga fermentacija. 366 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Kad se dovoljno digne, 367 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 pecite svaku stranu na laganoj vatri. 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Neka se kratko pari 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 pa podignite poklopac. 370 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 I kruh je gotov! 371 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 Tako dobro miriše! 372 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Probajmo ga. 373 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 Stanite! Taj je kruh naš. 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 Ne damo vam ga. 375 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Ha? 376 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 Dao sam vam da ga napravite, 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 ali na nama je da odlučimo što ćemo s njim. 378 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Tata. 379 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 Napravili su ga, a sad ga ne smiju jesti? 380 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 To je zato što kruh nije čitav obrok. 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 Uravnotežen obrok sadrži glavno jelo, meso i povrće. 382 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 Tvoj otac samo želi da pričekamo dok ostalo ne bude spremno. 383 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Hej! Što to govoriš? 384 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 Tako je. Obećao nam je prenoćište 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 u zamjenu za povrće. 386 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 A tvoj otac ne krši svoja obećanja. 387 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 Hej! Pripremite im neku hranu! 388 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 SVJEŽE PIRJANO ZELJE 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 Evo! Spremno je! 390 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 - Jedite! - Dobro. 391 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Hvala vam. 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,901 Dobro je! 393 00:22:40,984 --> 00:22:42,235 Baš je ljuto! 394 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 Ljuto je i jako fino! 395 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Od istih je sastojaka kao Senshijevo pirjano zelje, 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 ali potpuno je drukčije jelo. 397 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 Rekla sam da znate samo haračiti, 398 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 ali znate i biti pristojni. 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 Začepi. 400 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Ovaj... 401 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 Pitali ste me zašto pokušavam doći do dubina tamnice. 402 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 Moju je sestru pojeo Crveni zmaj. 403 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 Zato ga lovim. 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Ako nam kažete gdje je, porazit ćemo ga. 405 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 Vaše naselje neće ispaštati. 406 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 To vam obećavam. 407 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 Hej, donesi mi kartu. 408 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 Evo. 409 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 Dva je kata ispod ovoga. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Zadnji sam ga put vidio u zapadnom naselju. 411 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 Hvala vam. 412 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 Odsad ću tokom istraživanja tamnice razmatrati 413 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 mogućnost da je osvojim. 414 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Teško je zamisliti da će tip kojeg ulove orci 415 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 i koji peče kruh postati kralj. 416 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 {\an8}Ali sretno. 417 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Baš je fino. 418 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 ßZnaš, to je zelje raslo na leđima Golema. 419 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 Iako su ljudi različitih pogleda na svijet, svi iskuse glad. 420 00:24:20,584 --> 00:24:25,172 Možda je samo tamnička hrana, no ipak je tamnička hrana. 421 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović