1
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
A KAZAMATA ZAMATA
2
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
A kazamata harmadik szintjén,
3
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
a föld alatti temetőn és a torony erdején
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
áthaladva eljuthatunk az Aranykastélyhoz.
5
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
A hajdan ragyogó kastélyt
6
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
penész és por borítja,
és csak árnyéka régi pompájának.
7
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
Ezek a semmiből előbukkanó lábnyomok
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
vajon egy kalandortól származnak?
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
Vagy egy korábbi lakótól, aki meghalt,
10
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
de még mindig itt bolyong?
11
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
Ez egy csontváz.
12
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
Ezek emberek.
13
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
Ez egy gúl.
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Honnan tudod? A frászt hozod rám!
15
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Egy élőlény,
a csontok és a rothadó hús léptei
16
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
teljesen mások.
17
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Menjünk balra!
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
Jobbra egy gólem őriz valamit.
19
00:02:34,362 --> 00:02:39,701
A gólem egy ember formájú, sárból,
földből és kőből álló mágikus lény.
20
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Olyan, mint egy bábu, amely hűen követi
21
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
gazdája parancsait.
22
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Állj!
23
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Csak hogy tudd, a gólemek 99%-a föld!
24
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Nem ehetők!
25
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
Tényleg mágikus teremtmények!
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
Még azt is tudom, hogy készítsek egyet!
27
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
- Taníts meg!
- Nem!
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
{\an8}Mire használnád, ha megtanultad?
29
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Nekem az kell, ami a testükben van.
30
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
Kövessetek!
31
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
Ezt a tábort szoktam bázisnak használni.
32
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Itt laksz?
33
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Nagyon ritkán alszom itt.
34
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
Általában a második
vagy negyedik szinten vadászom,
35
00:03:21,451 --> 00:03:25,955
és havonta egyszer veszek fűszereket,
meg ami kell, a városban.
36
00:03:26,539 --> 00:03:29,751
Pont egy bevásárlásból hazafelé
találkoztam veletek.
37
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
A harmadikon kevés az ehető szörny.
38
00:03:33,588 --> 00:03:37,717
A legtöbbjük rothad, vagy csak csont.
39
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
De...
40
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
A gólemek!
41
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Ezek a csodálatos teremtmények mások!
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,726
A testük tele van tápanyaggal,
43
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
és mindig megfelelő a hőmérsékletük
és a páratartalmuk.
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
Úgy érted,
45
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
a gólemeket kertként használod?
46
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
A kastély népe sírni fog!
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
És a mágia kutatói is!
48
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Miért?
49
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Nem szeretem a mágiát,
de ezeket a lényeket nagyra becsülöm.
50
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Minden kertnek ilyennek kéne lennie!
51
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Ellenállnak a kártevőknek.
52
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
És elüldözik a terménytolvajokat.
53
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Nem hiszem, hogy a terményt akarják.
54
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
Mi több,
a nedvességszintjüket is szabályozzák.
55
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Ha magokat vagy palántákat
ültetünk beléjük,
56
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
elvégzik a művelés többi részét.
57
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
De azért óvatosan kell bánni velük.
58
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
Ezért van itt ez a bázisom.
59
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Jönnek!
60
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
És most?
61
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
- Segítsünk?
- Nem kell!
62
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Hű!
63
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
Láthatóan tapasztalt.
64
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Honnan tudja, hol van a gólem magja?
65
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
Azt ne mondd...
66
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Kész.
67
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Szüreteljétek le a gólemekről
a zöldségeket!
68
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
Azt láttam, hogy zöldek kívül,
de ez mind zöldség?
69
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
A gólem szemszögéből nem paraziták?
70
00:05:31,998 --> 00:05:36,961
Ellenkezőleg.
A növények gyökere erősíti a talajt,
71
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
vagyis szimbiózisban élnek.
72
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
Biztos?
73
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
De a gazokat szedjétek ki!
74
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Micsoda termés!
75
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
Végre ehetünk normális zöldségeket!
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
Hozzátok ide a gyomokat!
77
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
Tegyétek őket itt halomba,
és majd megfonnyadnak.
78
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Ha megfonnyadtak,
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,572
visszarakom őket a testekbe,
ahol komposztálódhatnak.
80
00:06:05,782 --> 00:06:10,078
Ez pedig trágya, amit máshol csináltam.
81
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
Ezt belekeverem a gólemekbe!
82
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
Tudtam!
83
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Mit tudtál?
84
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
{\an8}Azért tudtad, hol van a gólemek magja,
mert te ültetted el őket!
85
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
Hihetetlen!
86
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
Tilos engedély nélkül
aktiválni egy mágikus lényt!
87
00:06:24,926 --> 00:06:29,347
Csak kiásom a földet, és visszateszem.
88
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
Szóval kijátszod a törvényt!
89
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Forgassátok át a földet,
és csináljatok magas ágyásokat!
90
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
Ha többször ugyanazt ültetjük,
az monokultúrához vezet,
91
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
úgyhogy más-más gólembe
vessétek a magokat!
92
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Kimerültem.
93
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
Lehet, hogy jobb állóképesség kell ehhez,
mint a szörnyekkel vívott harchoz.
94
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Sokkal gyorsabb volt így,
hogy segítettetek.
95
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Sokat ittam, ki kell mennem a mosdóba.
96
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Nos, amíg a tünde lány nincs itt,
97
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
összeszedek annyi földet,
amennyit csak lehet.
98
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
Taro, Jiro, Saburo!
99
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
Gyorsan felélednek, ha eltemetjük őket?
100
00:07:16,102 --> 00:07:19,021
Nem, időbe telik.
101
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
Majd csak akkor,
ha gyökeret eresztenek a magok
102
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
és a föld akkor is egyben marad,
amikor mozognak.
103
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Olyan nagy odaadással
gondoskodik a gólemekről!
104
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Le vagyok nyűgözve.
105
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Szóval így éltél.
106
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Nem volt nehéz?
107
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
Azért csinálom, mert szeretem.
108
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Egyáltalán nem nehéz.
109
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
Ez minden.
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
Most pedig élvezzük a munkánk gyümölcsét!
111
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Milyen csodás a színe!
112
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
Belejöttem a hámozásba.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Ez a méret jó lesz?
114
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Tökéletes.
115
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
Tüzet raksz? Megcsinálhatom neked.
116
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
Van nálam kova, szóval nem gond.
117
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
Mindig így raksz tüzet,
de mágiával gyorsabb.
118
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
Te magad mondtad,
milyen hasznosak a gólemek.
119
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
Ha áttérsz a könnyű útra,
elveszítheted a jártasságodat.
120
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
A kényelmes és az egyszerű nem ugyanaz.
121
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
A te módszered olyan,
mintha boltban venném a zöldséget.
122
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Ezzel el is fogy a baziliszkuszszalonna.
123
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Kész.
124
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
FRISS ZÖLDSÉGEBÉD A GÓLEMKERTBŐL
125
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
- Jó étvágyat!
- Jó étvágyat!
126
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Nagyon finom!
127
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Fura, hogy ilyen finom
zöldségek teremnek a föld alatt!
128
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
Vajon van valami a gólemekben,
ami hatással van az ízre?
129
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Hagyd abba!
130
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
Nem érdekel, hogy sétálnak,
és üvöltenek. Ezek kertek!
131
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
Ha már itt tartunk,
a gólemek 99%-a föld, ugye?
132
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Mi az utolsó egy százalék?
133
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
Az titok.
134
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Hű, ez isteni volt!
135
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Tele vagyok.
136
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
Elálmosodtam a sok evéstől.
137
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Pihenhetsz.
138
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Valamit el kell intéznem.
139
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
Takarítsatok fel!
140
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Kimegyek a mosdóba.
141
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Az itteni vécék olyan tiszták!
142
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
Nem sima földbe ásott lyukak.
143
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
A kazamata forgalmas részein
144
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
vannak helyek,
ahol a népek könnyíthetnek magukon.
145
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
{\an8}Mindig tiszták,
146
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
{\an8}néha még virággal is díszítik őket.
147
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Biztos szorgalmas emberek laknak erre.
148
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Mi?
149
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Senshi!
150
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Mi az?
151
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Mit csinálsz?
152
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
Összeszedem a székletet és a vizeletet,
és az éjjeliedényekhez viszem.
153
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Lenyűgöző,
hogy rögtön evés után képes vagy rá.
154
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Ez itt lent fontos trágyának számít.
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Mármint ezt használod a zöldségekhez...
156
00:10:16,574 --> 00:10:19,910
Marcille,
a felszínen is ugyanezt csinálják.
157
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
Tudom, de akkor is undorító.
158
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
Miért ragaszkodsz ennyire
ehhez a kazamata-életmódhoz?
159
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
Ha önellátó akarnál lenni,
azt megtehetnéd odafent is.
160
00:10:30,671 --> 00:10:35,551
Nem lenne egyszerűbb odakint
kertészkedni és vadászni?
161
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
Akkor ki tartja rendben a vécéket idelent?
162
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
Ki távolítja el
a vécébe pottyanó zombikat?
163
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Ki segíti fel az elesett gólemeket?
164
00:10:48,439 --> 00:10:52,860
Régen több mint tíz gólem volt,
de most már csak három van.
165
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
A gólemek nélkül
166
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
az alsóbb szintekről
a szörnyek felmásznak ide.
167
00:10:58,324 --> 00:11:02,662
És azok a szörnyek, akik azokat elűzték,
bejutnak új helyekre.
168
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
És elűznek más szörnyeket.
169
00:11:05,831 --> 00:11:09,627
Ha ez bekövetkezik,
megváltozik a kazamata.
170
00:11:09,710 --> 00:11:12,004
Itt nem lehetne sétálni és vadászni.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
A kazamata olyan, mint egy kert.
172
00:11:16,092 --> 00:11:19,387
Ha nem gondozod,
nem fog többé megjutalmazni.
173
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
És a legfontosabb,
174
00:11:21,305 --> 00:11:25,810
azzal, hogy azt eszem, ami itt terem,
és visszaadom a kazamatának, amit tudok...
175
00:11:25,893 --> 00:11:31,982
Ennek az életmódnak köszönhetően végre
úgy érzem, tényleg beléptem a kazamatába.
176
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
És ez boldoggá tesz.
177
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
De ha ez a helyzet,
178
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
nem gond,
hogy miattunk elhagyod ezt a helyet?
179
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Ha itt minden káoszba fullad...
180
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Ne aggódjatok!
181
00:11:46,414 --> 00:11:51,293
Még ha egy-két hónapra el is megyek,
a gólemek vigyáznak a rendre.
182
00:11:51,377 --> 00:11:56,048
Amúgy sem aludnék nyugodtan,
ha meghalnátok alultápláltságban.
183
00:11:56,132 --> 00:11:57,049
Kérek egy percet!
184
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Gyorsan elkészülök.
185
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Senshi elképesztő.
186
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
Mit csinálsz ezekkel a zöldségekkel?
187
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Elcserélem őket.
188
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Néha felállítok egy becsületkasszás
standot és eladom őket.
189
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
Becsületkasszás stand?
190
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Kincsesládában gyűjtöttem a pénzt,
191
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
de abbahagytam, mert folyton ellopták.
192
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Szóval ezért volt mindig pénz...
193
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
abban a ládában.
194
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
Akkor itt szoktál csereberélni?
195
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Vannak vevőim egy alsóbb szinten,
196
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
de most nem tudnának fogadni minket.
197
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Nem akartam, hogy a kertek
ne termelhessenek,
198
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
ezért szüreteltem.
199
00:12:45,389 --> 00:12:47,057
De ki is dobhatod, ha nem kell.
200
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
Azt nem teheted!
Nem pazarolhatod az ételt!
201
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
Sokat dolgoztál vele,
és annyira fényesek és finomak!
202
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Kezded megkedvelni őket.
203
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Akkor itt kellene elcserélnünk őket.
204
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
- Itt?
- Itt?
205
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
A kazamatában is vannak kereskedők.
206
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Lépjetek be!
207
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Sok vásárlójuk kalandor, vagy olyan ember,
208
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
aki nem mehet vissza a felszínre.
209
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
Üdv, kedves vendégeim!
210
00:13:30,392 --> 00:13:32,895
Szállást kerestek, vagy ennivalót?
211
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
Kereskedni szeretnénk.
212
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Nocsak!
213
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
És mitek van?
214
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Zöldségünk.
215
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Tűnés!
216
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Várj, legalább hallgass meg...
217
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
{\an8}Ha kereskedni akartok, hozzatok pénzt!
218
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
{\an8}Értitek? Pénzt!
219
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
{\an8}Kerek, csillogó dolgok!
220
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
Nem drágakövekre cserélnénk.
221
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Van konyhátok, nem?
222
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Kell az alapanyag...
223
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
Ezek is kerekek és fényesek.
224
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Mutasd meg ezt a répát a szakácsodnak!
225
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
Biztos szívesen használná.
226
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Ki enne meg ilyen undorító dolgot?
227
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
Minő gonoszság!
228
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
{\an8}Isteni büntetés sújt le rád,
ha pazarlod az ételt!
229
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
Azonnal dobjátok ki őket!
230
00:14:17,273 --> 00:14:18,983
- Gyorsan!
- Hallgassatok...
231
00:14:21,235 --> 00:14:22,069
Mi?
232
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Orkok!
233
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
A fegyvereseket öljétek meg először!
234
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
Egy se maradjon életben!
235
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Hogy kerülnek ide orkok?
236
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Azt hittem, lejjebb tanyáznak.
237
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
A lényeg, hogy menekülnünk kell...
238
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
- Marcille!
- Várj!
239
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Mit keresel itt, Senshi?
240
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Én is ezt akartam kérdezni.
241
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
Ők az ismerőseid?
242
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
Így van.
243
00:15:10,659 --> 00:15:13,871
Emberekkel és egy tündével közösködsz.
244
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
Vevők alatt...
245
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
Őket értettem.
246
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz,
de azt nem, hogy orkok.
247
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
Azt hittem, goblinok lesznek.
248
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
Én azt, hogy koboldok.
249
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
{\an8}Megjelent a vörös sárkány.
250
00:15:30,846 --> 00:15:35,225
A vörös sárkány,
amely korábban ritkán jelent meg.
251
00:15:35,851 --> 00:15:40,230
{\an8}De mostanában megjelenik
a településünk közelében.
252
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
{\an8}Vannak ott, akik harcképtelenek.
253
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
{\an8}Átmeneti menedékért
jöttünk erre a szintre.
254
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
A vörös sárkány. Lehetséges?
255
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
Hol láttátok?
256
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
Arra kérsz, hogy áruljam el,
hol van a településünk?
257
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Kizárt.
258
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Főnök, mindenkivel végeztünk.
259
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Helyes.
260
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Vigyetek mindent, ami hasznos lehet!
261
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Mi ez?
262
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Rohadt tej?
263
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
Dobd ki!
264
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Azokat te termesztetted, ugye?
265
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Amint látod, most szűkölködünk.
266
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Szeretném, ha megosztanád velem.
267
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Csere?
268
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
Akkor...
269
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
Nem.
270
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
Mint mondtam,
271
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
most nem áll módunkban.
272
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Fáj ezt kérnem egy baráttól,
273
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
de át kell adnotok mindent, amitek van!
274
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Senshi!
275
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Rendben.
276
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Jó.
277
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
De cserébe kérnék egy szívességet.
278
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Ma este hadd szálljunk meg nálatok!
279
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
- Mi?
- Mi?
280
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Ha ezt megengeditek,
281
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
örömmel ajánljuk fel
az életünket vagy a zöldségeinket.
282
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
Mi?
283
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
És te ott!
284
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
Nem rohadt, erjedt!
285
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
Vidd magaddal!
286
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
Miért mondtad ezt?
287
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Elvették a fegyvereinket.
288
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Ha megtudjuk, hol a táboruk,
289
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
soha többé nem látjuk a napot.
290
00:17:12,698 --> 00:17:15,409
Van terved, ugye?
291
00:17:16,577 --> 00:17:20,998
Az üveg, amit elhozattam az orkkal,
292
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
kovász, ami élesztőből készült.
293
00:17:23,667 --> 00:17:28,839
Az orkoknál van a liszt a konyhából.
294
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
Más szóval...
295
00:17:30,090 --> 00:17:31,008
Más szóval?
296
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
Kenyeret tudok sütni!
297
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
- Barom!
- Szóval nincs terved!
298
00:17:36,638 --> 00:17:39,099
- Barom!
- Csak kenyeret akartál sütni!
299
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Barom!
300
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
Hé! Csendet!
301
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
Egy tünde!
302
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
Micsoda barbár arc!
303
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Maradjatok ebben a ketrecben!
304
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Visszajött apa!
305
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Remélem, nem mi leszünk a mai menü!
306
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
Hova tettétek a kovászt?
307
00:18:00,788 --> 00:18:04,583
Ha nem tudjátok használni,
csak kárba vész!
308
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
Adjátok ide! Sütök kenyeret!
309
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
Kenyér!
310
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
Összekeverjük a búzalisztet,
a sót, a cukrot, a kovászt és a vizet!
311
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
Addig dagasztjuk, amíg össze nem áll.
312
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
Sárral játszol?
313
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
Mi?
314
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Mit szólnál egy történelemórához?
315
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
Ez a történet arról az időszakról szól,
amikor még a föld
316
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
felszínén éltünk, és nem alatta.
317
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
A tündék és az emberek
318
00:18:35,823 --> 00:18:39,743
gyilkolták a népünket,
és elvették a földjeinket.
319
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
Az orkok is sok más fajt megöltek.
320
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Micsoda?
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,458
Jöhet az olívaolaj.
322
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
El kellett hagynunk a felszínt,
323
00:18:51,672 --> 00:18:55,968
majd némi vándorlás után egy időre
békére leltünk a föld alatt.
324
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Amíg újból ránk nem találtak.
325
00:18:58,887 --> 00:19:02,975
Fogjátok meg a tészta szélét,
és ütögetve dagasszátok!
326
00:19:03,058 --> 00:19:06,937
Olajat öntöttek az odalenti világba,
és felgyújtották.
327
00:19:07,020 --> 00:19:11,483
Azért, mert ti, orkok tovább
fosztogattátok a többi faj falvait!
328
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
Csak így élhettünk túl.
329
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Már a felszínen is így éltetek.
330
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Ezért üldöztek el benneteket!
331
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Hagyd, Marcille! Elég lesz...
332
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Pofa be, araszember!
333
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Dagaszd erősebben, jó?
334
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Bocs!
335
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
Add ide! Majd én!
336
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Elzavartatok minket a föld alá.
337
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
És amikor elértük a kazamatát,
338
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
ti megpróbáltátok elvenni tőlünk!
339
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
A fenti falusiak találták meg először!
340
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
De mi mentünk le először a mélyére!
341
00:19:43,348 --> 00:19:46,059
{\an8}A zombik mindenki más előtt itt voltak!
342
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Amint a tészta simán nyúlik,
itt az idő az első kelesztésre.
343
00:19:52,858 --> 00:19:57,821
Amikor a duplájára dagad,
egyenletesen elosztjuk, és megformázzuk.
344
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Te nem mondasz semmit, colos.
345
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
Mi jár a fejedben?
346
00:20:03,702 --> 00:20:07,414
Azt mondják,
aki legyőzi az őrült varázslót,
347
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
aki ezt a helyet építette,
megkapja a kastélyt.
348
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
Miért akarsz lemenni a kazamata mélyére?
349
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
{\an8}Mit teszel, ha tiéd lesz a királyság?
350
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
Hallottam ezt a történetet,
de sosem gondoltam rá.
351
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Nevetséges.
352
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Minden kalandor olyan, mint te.
353
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Napról napra éltek,
és próbálgatjátok a képességeiteket.
354
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Mind kapzsi bolondok vagytok.
355
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
Beleborzongok, ha arra gondolok,
mi lesz, ha egy hozzád
356
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
hasonló szerzi meg a kastélyt.
357
00:20:41,073 --> 00:20:44,743
{\an8}Ezért ölünk meg mindenkit,
akit csak találunk.
358
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
Milyen gyenge kifogás!
359
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Te is versenyezhetnél a trónért.
360
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Vagy az orkok csak fosztogatni tudnak?
361
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Te legalább vagány vagy.
362
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Ez tetszik.
363
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
Élve doblak a tűzre!
364
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
{\an8}Látod? Csak az erőszakra tudsz gondolni!
365
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
A második kelesztés.
366
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
Ha eléggé megnőtt,
367
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
alacsony hőfokon süssük meg
mindkét oldalát!
368
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Hagyjuk párolódni kicsit,
369
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
majd vegyük le a fedőt!
370
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
És kész is a kenyér!
371
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
Nagyon jó az illata!
372
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Kóstoljuk meg!
373
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
Állj! Az a kenyér a miénk!
374
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Nem adjuk oda.
375
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Mi?
376
00:21:29,997 --> 00:21:32,749
Hagytam, hogy kenyeret süss,
mert ezt kérted,
377
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
de mi döntjük el, mit csinálunk vele.
378
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
Apa!
379
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
Együtt készítették, de nem ehetik meg?
380
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
Azért, mert a kenyér önmagában nem elég.
381
00:21:50,767 --> 00:21:56,106
A kiegyensúlyozott étkezéshez
kell egy főfogás. Hús és zöldségek.
382
00:21:56,189 --> 00:22:00,193
Apukád csak azt akarta, hogy várjunk,
amíg elkészül a többi fogás is.
383
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
Hé! Miről beszélsz?
384
00:22:01,695 --> 00:22:04,906
Így van. Szállást ígért egy éjszakára,
385
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
cserébe a zöldségeinkért.
386
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
Apukád sosem szegné meg az ígéretét.
387
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
Hé! Dobjatok össze valamit!
388
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
FRISS KÁPOSZTA PÁROLVA
389
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
Tessék! Kész van!
390
00:22:29,431 --> 00:22:30,348
- Egyetek!
- Oké.
391
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Köszönjük!
392
00:22:39,441 --> 00:22:40,901
Ez finom!
393
00:22:40,984 --> 00:22:42,235
Csípős!
394
00:22:42,319 --> 00:22:44,821
Istenien csípős!
395
00:22:44,905 --> 00:22:47,741
Ugyanabból van, mint Senshi káposztája,
396
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
de teljesen más étel.
397
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
Azt mondtam,
csak a fosztogatáshoz értetek,
398
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
de tudtok jó dolgokat is.
399
00:22:56,208 --> 00:22:57,167
Fogd be!
400
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Izé...
401
00:22:59,961 --> 00:23:03,256
Azt kérdezted,
miért akarok lemenni a kazamata mélyére.
402
00:23:03,965 --> 00:23:06,301
A húgomat megette a vörös sárkány.
403
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
Ezért megyek a sárkány után.
404
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Ha elmondod, hol van,
legyőzzük a vörös sárkányt.
405
00:23:14,476 --> 00:23:17,270
A településetekkel nem lesz dolgunk.
406
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
Megígérem.
407
00:23:28,782 --> 00:23:30,826
Hé, hozz egy térképet!
408
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
Rendben.
409
00:23:32,869 --> 00:23:34,830
Két emelettel alattunk van.
410
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
Utoljára a nyugati lakóövezetben láttam.
411
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
Köszönöm!
412
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
Mostantól elgondolkodom azon,
mihez kezdenék a kazamatával,
413
00:23:48,051 --> 00:23:50,137
miközben feltérképezem.
414
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Nehéz elképzelni, hogy valaki,
akit elkap egy ork,
415
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
és kenyeret süt, királlyá válik.
416
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
De sok sikert!
417
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Nagyon finom.
418
00:24:06,611 --> 00:24:09,948
Tudod, az a káposzta egy gólem hátán nőtt.
419
00:24:14,327 --> 00:24:17,664
A különböző népek másképp gondolkodnak,
de ugyanúgy éheznek.
420
00:24:20,584 --> 00:24:25,172
Lehet, hogy ez csak tömlöcétek,
de attól még tömlöcétek.
421
00:25:52,801 --> 00:25:56,930
{\an8}A feliratot fordította: Seregi Márton