1 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 A KAZAMATA ZAMATA 2 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 A kazamata harmadik szintjén, 3 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 a föld alatti temetőn és a torony erdején 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 áthaladva eljuthatunk az Aranykastélyhoz. 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 A hajdan ragyogó kastélyt 6 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 penész és por borítja, és csak árnyéka régi pompájának. 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 Ezek a semmiből előbukkanó lábnyomok 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 vajon egy kalandortól származnak? 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 Vagy egy korábbi lakótól, aki meghalt, 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 de még mindig itt bolyong? 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 Ez egy csontváz. 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 Ezek emberek. 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 Ez egy gúl. 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Honnan tudod? A frászt hozod rám! 15 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Egy élőlény, a csontok és a rothadó hús léptei 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 teljesen mások. 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Menjünk balra! 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 Jobbra egy gólem őriz valamit. 19 00:02:34,362 --> 00:02:39,701 A gólem egy ember formájú, sárból, földből és kőből álló mágikus lény. 20 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 Olyan, mint egy bábu, amely hűen követi 21 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 gazdája parancsait. 22 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Állj! 23 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Csak hogy tudd, a gólemek 99%-a föld! 24 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 Nem ehetők! 25 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 Tényleg mágikus teremtmények! 26 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 Még azt is tudom, hogy készítsek egyet! 27 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 - Taníts meg! - Nem! 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 {\an8}Mire használnád, ha megtanultad? 29 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Nekem az kell, ami a testükben van. 30 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 Kövessetek! 31 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Ezt a tábort szoktam bázisnak használni. 32 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Itt laksz? 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Nagyon ritkán alszom itt. 34 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 Általában a második vagy negyedik szinten vadászom, 35 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 és havonta egyszer veszek fűszereket, meg ami kell, a városban. 36 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 Pont egy bevásárlásból hazafelé találkoztam veletek. 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 A harmadikon kevés az ehető szörny. 38 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 A legtöbbjük rothad, vagy csak csont. 39 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 De... 40 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 A gólemek! 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Ezek a csodálatos teremtmények mások! 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 A testük tele van tápanyaggal, 43 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 és mindig megfelelő a hőmérsékletük és a páratartalmuk. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 Úgy érted, 45 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 a gólemeket kertként használod? 46 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 A kastély népe sírni fog! 47 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 És a mágia kutatói is! 48 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Miért? 49 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Nem szeretem a mágiát, de ezeket a lényeket nagyra becsülöm. 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 Minden kertnek ilyennek kéne lennie! 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Ellenállnak a kártevőknek. 52 00:04:11,584 --> 00:04:14,003 És elüldözik a terménytolvajokat. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Nem hiszem, hogy a terményt akarják. 54 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Mi több, a nedvességszintjüket is szabályozzák. 55 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Ha magokat vagy palántákat ültetünk beléjük, 56 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 elvégzik a művelés többi részét. 57 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 De azért óvatosan kell bánni velük. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Ezért van itt ez a bázisom. 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Jönnek! 60 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 És most? 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 - Segítsünk? - Nem kell! 62 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Hű! 63 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Láthatóan tapasztalt. 64 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Honnan tudja, hol van a gólem magja? 65 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 Azt ne mondd... 66 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Kész. 67 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Szüreteljétek le a gólemekről a zöldségeket! 68 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 Azt láttam, hogy zöldek kívül, de ez mind zöldség? 69 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 A gólem szemszögéből nem paraziták? 70 00:05:31,998 --> 00:05:36,961 Ellenkezőleg. A növények gyökere erősíti a talajt, 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 vagyis szimbiózisban élnek. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 Biztos? 73 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 De a gazokat szedjétek ki! 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Micsoda termés! 75 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 Végre ehetünk normális zöldségeket! 76 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Hozzátok ide a gyomokat! 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Tegyétek őket itt halomba, és majd megfonnyadnak. 78 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Ha megfonnyadtak, 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 visszarakom őket a testekbe, ahol komposztálódhatnak. 80 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 Ez pedig trágya, amit máshol csináltam. 81 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 Ezt belekeverem a gólemekbe! 82 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Tudtam! 83 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Mit tudtál? 84 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 {\an8}Azért tudtad, hol van a gólemek magja, mert te ültetted el őket! 85 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Hihetetlen! 86 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 Tilos engedély nélkül aktiválni egy mágikus lényt! 87 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 Csak kiásom a földet, és visszateszem. 88 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 Szóval kijátszod a törvényt! 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Forgassátok át a földet, és csináljatok magas ágyásokat! 90 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 Ha többször ugyanazt ültetjük, az monokultúrához vezet, 91 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 úgyhogy más-más gólembe vessétek a magokat! 92 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Kimerültem. 93 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 Lehet, hogy jobb állóképesség kell ehhez, mint a szörnyekkel vívott harchoz. 94 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Sokkal gyorsabb volt így, hogy segítettetek. 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Sokat ittam, ki kell mennem a mosdóba. 96 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Nos, amíg a tünde lány nincs itt, 97 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 összeszedek annyi földet, amennyit csak lehet. 98 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Taro, Jiro, Saburo! 99 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 Gyorsan felélednek, ha eltemetjük őket? 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 Nem, időbe telik. 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 Majd csak akkor, ha gyökeret eresztenek a magok 102 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 és a föld akkor is egyben marad, amikor mozognak. 103 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Olyan nagy odaadással gondoskodik a gólemekről! 104 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Le vagyok nyűgözve. 105 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Szóval így éltél. 106 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Nem volt nehéz? 107 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Azért csinálom, mert szeretem. 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 Egyáltalán nem nehéz. 109 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 Ez minden. 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 Most pedig élvezzük a munkánk gyümölcsét! 111 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 Milyen csodás a színe! 112 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 Belejöttem a hámozásba. 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Ez a méret jó lesz? 114 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Tökéletes. 115 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 Tüzet raksz? Megcsinálhatom neked. 116 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 Van nálam kova, szóval nem gond. 117 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 Mindig így raksz tüzet, de mágiával gyorsabb. 118 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 Te magad mondtad, milyen hasznosak a gólemek. 119 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 Ha áttérsz a könnyű útra, elveszítheted a jártasságodat. 120 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 A kényelmes és az egyszerű nem ugyanaz. 121 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 A te módszered olyan, mintha boltban venném a zöldséget. 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Ezzel el is fogy a baziliszkuszszalonna. 123 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Kész. 124 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 FRISS ZÖLDSÉGEBÉD A GÓLEMKERTBŐL 125 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 - Jó étvágyat! - Jó étvágyat! 126 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Nagyon finom! 127 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 Fura, hogy ilyen finom zöldségek teremnek a föld alatt! 128 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 Vajon van valami a gólemekben, ami hatással van az ízre? 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 Hagyd abba! 130 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 Nem érdekel, hogy sétálnak, és üvöltenek. Ezek kertek! 131 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 Ha már itt tartunk, a gólemek 99%-a föld, ugye? 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 Mi az utolsó egy százalék? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 Az titok. 134 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Hű, ez isteni volt! 135 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Tele vagyok. 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 Elálmosodtam a sok evéstől. 137 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Pihenhetsz. 138 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Valamit el kell intéznem. 139 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 Takarítsatok fel! 140 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Kimegyek a mosdóba. 141 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 Az itteni vécék olyan tiszták! 142 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 Nem sima földbe ásott lyukak. 143 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 A kazamata forgalmas részein 144 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 vannak helyek, ahol a népek könnyíthetnek magukon. 145 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 {\an8}Mindig tiszták, 146 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 {\an8}néha még virággal is díszítik őket. 147 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Biztos szorgalmas emberek laknak erre. 148 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Mi? 149 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 Senshi! 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Mi az? 151 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Mit csinálsz? 152 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 Összeszedem a székletet és a vizeletet, és az éjjeliedényekhez viszem. 153 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Lenyűgöző, hogy rögtön evés után képes vagy rá. 154 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Ez itt lent fontos trágyának számít. 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Mármint ezt használod a zöldségekhez... 156 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 Marcille, a felszínen is ugyanezt csinálják. 157 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 Tudom, de akkor is undorító. 158 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Miért ragaszkodsz ennyire ehhez a kazamata-életmódhoz? 159 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 Ha önellátó akarnál lenni, azt megtehetnéd odafent is. 160 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 Nem lenne egyszerűbb odakint kertészkedni és vadászni? 161 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 Akkor ki tartja rendben a vécéket idelent? 162 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 Ki távolítja el a vécébe pottyanó zombikat? 163 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Ki segíti fel az elesett gólemeket? 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 Régen több mint tíz gólem volt, de most már csak három van. 165 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 A gólemek nélkül 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 az alsóbb szintekről a szörnyek felmásznak ide. 167 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 És azok a szörnyek, akik azokat elűzték, bejutnak új helyekre. 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 És elűznek más szörnyeket. 169 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 Ha ez bekövetkezik, megváltozik a kazamata. 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 Itt nem lehetne sétálni és vadászni. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 A kazamata olyan, mint egy kert. 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 Ha nem gondozod, nem fog többé megjutalmazni. 173 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 És a legfontosabb, 174 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 azzal, hogy azt eszem, ami itt terem, és visszaadom a kazamatának, amit tudok... 175 00:11:25,893 --> 00:11:31,982 Ennek az életmódnak köszönhetően végre úgy érzem, tényleg beléptem a kazamatába. 176 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 És ez boldoggá tesz. 177 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 De ha ez a helyzet, 178 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 nem gond, hogy miattunk elhagyod ezt a helyet? 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Ha itt minden káoszba fullad... 180 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Ne aggódjatok! 181 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 Még ha egy-két hónapra el is megyek, a gólemek vigyáznak a rendre. 182 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 Amúgy sem aludnék nyugodtan, ha meghalnátok alultápláltságban. 183 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Kérek egy percet! 184 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Gyorsan elkészülök. 185 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Senshi elképesztő. 186 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 Mit csinálsz ezekkel a zöldségekkel? 187 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Elcserélem őket. 188 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Néha felállítok egy becsületkasszás standot és eladom őket. 189 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 Becsületkasszás stand? 190 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Kincsesládában gyűjtöttem a pénzt, 191 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 de abbahagytam, mert folyton ellopták. 192 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Szóval ezért volt mindig pénz... 193 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 abban a ládában. 194 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 Akkor itt szoktál csereberélni? 195 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Vannak vevőim egy alsóbb szinten, 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 de most nem tudnának fogadni minket. 197 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Nem akartam, hogy a kertek ne termelhessenek, 198 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 ezért szüreteltem. 199 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 De ki is dobhatod, ha nem kell. 200 00:12:47,141 --> 00:12:50,186 Azt nem teheted! Nem pazarolhatod az ételt! 201 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 Sokat dolgoztál vele, és annyira fényesek és finomak! 202 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Kezded megkedvelni őket. 203 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Akkor itt kellene elcserélnünk őket. 204 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 - Itt? - Itt? 205 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 A kazamatában is vannak kereskedők. 206 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Lépjetek be! 207 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Sok vásárlójuk kalandor, vagy olyan ember, 208 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 aki nem mehet vissza a felszínre. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 Üdv, kedves vendégeim! 210 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 Szállást kerestek, vagy ennivalót? 211 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 Kereskedni szeretnénk. 212 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Nocsak! 213 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 És mitek van? 214 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Zöldségünk. 215 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Tűnés! 216 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Várj, legalább hallgass meg... 217 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 {\an8}Ha kereskedni akartok, hozzatok pénzt! 218 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 {\an8}Értitek? Pénzt! 219 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 {\an8}Kerek, csillogó dolgok! 220 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 Nem drágakövekre cserélnénk. 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Van konyhátok, nem? 222 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Kell az alapanyag... 223 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 Ezek is kerekek és fényesek. 224 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Mutasd meg ezt a répát a szakácsodnak! 225 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 Biztos szívesen használná. 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Ki enne meg ilyen undorító dolgot? 227 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 Minő gonoszság! 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 {\an8}Isteni büntetés sújt le rád, ha pazarlod az ételt! 229 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 Azonnal dobjátok ki őket! 230 00:14:17,273 --> 00:14:18,983 - Gyorsan! - Hallgassatok... 231 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 Mi? 232 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 Orkok! 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 A fegyvereseket öljétek meg először! 234 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Egy se maradjon életben! 235 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Hogy kerülnek ide orkok? 236 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Azt hittem, lejjebb tanyáznak. 237 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 A lényeg, hogy menekülnünk kell... 238 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 - Marcille! - Várj! 239 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Mit keresel itt, Senshi? 240 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Én is ezt akartam kérdezni. 241 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 Ők az ismerőseid? 242 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 Így van. 243 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 Emberekkel és egy tündével közösködsz. 244 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Vevők alatt... 245 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 Őket értettem. 246 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz, de azt nem, hogy orkok. 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Azt hittem, goblinok lesznek. 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 Én azt, hogy koboldok. 249 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 {\an8}Megjelent a vörös sárkány. 250 00:15:30,846 --> 00:15:35,225 A vörös sárkány, amely korábban ritkán jelent meg. 251 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 {\an8}De mostanában megjelenik a településünk közelében. 252 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 {\an8}Vannak ott, akik harcképtelenek. 253 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 {\an8}Átmeneti menedékért jöttünk erre a szintre. 254 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 A vörös sárkány. Lehetséges? 255 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 Hol láttátok? 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 Arra kérsz, hogy áruljam el, hol van a településünk? 257 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 Kizárt. 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Főnök, mindenkivel végeztünk. 259 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Helyes. 260 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Vigyetek mindent, ami hasznos lehet! 261 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Mi ez? 262 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Rohadt tej? 263 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 Dobd ki! 264 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Azokat te termesztetted, ugye? 265 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Amint látod, most szűkölködünk. 266 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Szeretném, ha megosztanád velem. 267 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Csere? 268 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Akkor... 269 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 Nem. 270 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Mint mondtam, 271 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 most nem áll módunkban. 272 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Fáj ezt kérnem egy baráttól, 273 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 de át kell adnotok mindent, amitek van! 274 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Senshi! 275 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Rendben. 276 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Jó. 277 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 De cserébe kérnék egy szívességet. 278 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 Ma este hadd szálljunk meg nálatok! 279 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 - Mi? - Mi? 280 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Ha ezt megengeditek, 281 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 örömmel ajánljuk fel az életünket vagy a zöldségeinket. 282 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 Mi? 283 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 És te ott! 284 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 Nem rohadt, erjedt! 285 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 Vidd magaddal! 286 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Miért mondtad ezt? 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Elvették a fegyvereinket. 288 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Ha megtudjuk, hol a táboruk, 289 00:17:10,612 --> 00:17:12,614 soha többé nem látjuk a napot. 290 00:17:12,698 --> 00:17:15,409 Van terved, ugye? 291 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 Az üveg, amit elhozattam az orkkal, 292 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 kovász, ami élesztőből készült. 293 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 Az orkoknál van a liszt a konyhából. 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Más szóval... 295 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Más szóval? 296 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 Kenyeret tudok sütni! 297 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 - Barom! - Szóval nincs terved! 298 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 - Barom! - Csak kenyeret akartál sütni! 299 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Barom! 300 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 Hé! Csendet! 301 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 Egy tünde! 302 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 Micsoda barbár arc! 303 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 Maradjatok ebben a ketrecben! 304 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 Visszajött apa! 305 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Remélem, nem mi leszünk a mai menü! 306 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Hova tettétek a kovászt? 307 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 Ha nem tudjátok használni, csak kárba vész! 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Adjátok ide! Sütök kenyeret! 309 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 Kenyér! 310 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 Összekeverjük a búzalisztet, a sót, a cukrot, a kovászt és a vizet! 311 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Addig dagasztjuk, amíg össze nem áll. 312 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 Sárral játszol? 313 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 Mi? 314 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Mit szólnál egy történelemórához? 315 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Ez a történet arról az időszakról szól, amikor még a föld 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 felszínén éltünk, és nem alatta. 317 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 A tündék és az emberek 318 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 gyilkolták a népünket, és elvették a földjeinket. 319 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 Az orkok is sok más fajt megöltek. 320 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Micsoda? 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 Jöhet az olívaolaj. 322 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 El kellett hagynunk a felszínt, 323 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 majd némi vándorlás után egy időre békére leltünk a föld alatt. 324 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Amíg újból ránk nem találtak. 325 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 Fogjátok meg a tészta szélét, és ütögetve dagasszátok! 326 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 Olajat öntöttek az odalenti világba, és felgyújtották. 327 00:19:07,020 --> 00:19:11,483 Azért, mert ti, orkok tovább fosztogattátok a többi faj falvait! 328 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 Csak így élhettünk túl. 329 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Már a felszínen is így éltetek. 330 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Ezért üldöztek el benneteket! 331 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Hagyd, Marcille! Elég lesz... 332 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Pofa be, araszember! 333 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Dagaszd erősebben, jó? 334 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Bocs! 335 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 Add ide! Majd én! 336 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Elzavartatok minket a föld alá. 337 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 És amikor elértük a kazamatát, 338 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 ti megpróbáltátok elvenni tőlünk! 339 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 A fenti falusiak találták meg először! 340 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 De mi mentünk le először a mélyére! 341 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 {\an8}A zombik mindenki más előtt itt voltak! 342 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Amint a tészta simán nyúlik, itt az idő az első kelesztésre. 343 00:19:52,858 --> 00:19:57,821 Amikor a duplájára dagad, egyenletesen elosztjuk, és megformázzuk. 344 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Te nem mondasz semmit, colos. 345 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 Mi jár a fejedben? 346 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 Azt mondják, aki legyőzi az őrült varázslót, 347 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 aki ezt a helyet építette, megkapja a kastélyt. 348 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 Miért akarsz lemenni a kazamata mélyére? 349 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 {\an8}Mit teszel, ha tiéd lesz a királyság? 350 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 Hallottam ezt a történetet, de sosem gondoltam rá. 351 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Nevetséges. 352 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Minden kalandor olyan, mint te. 353 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Napról napra éltek, és próbálgatjátok a képességeiteket. 354 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Mind kapzsi bolondok vagytok. 355 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 Beleborzongok, ha arra gondolok, mi lesz, ha egy hozzád 356 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 hasonló szerzi meg a kastélyt. 357 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 {\an8}Ezért ölünk meg mindenkit, akit csak találunk. 358 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 Milyen gyenge kifogás! 359 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 Te is versenyezhetnél a trónért. 360 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 Vagy az orkok csak fosztogatni tudnak? 361 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Te legalább vagány vagy. 362 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Ez tetszik. 363 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 Élve doblak a tűzre! 364 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 {\an8}Látod? Csak az erőszakra tudsz gondolni! 365 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 A második kelesztés. 366 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Ha eléggé megnőtt, 367 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 alacsony hőfokon süssük meg mindkét oldalát! 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Hagyjuk párolódni kicsit, 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 majd vegyük le a fedőt! 370 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 És kész is a kenyér! 371 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 Nagyon jó az illata! 372 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Kóstoljuk meg! 373 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 Állj! Az a kenyér a miénk! 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 Nem adjuk oda. 375 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Mi? 376 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 Hagytam, hogy kenyeret süss, mert ezt kérted, 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 de mi döntjük el, mit csinálunk vele. 378 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Apa! 379 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 Együtt készítették, de nem ehetik meg? 380 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Azért, mert a kenyér önmagában nem elég. 381 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 A kiegyensúlyozott étkezéshez kell egy főfogás. Hús és zöldségek. 382 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 Apukád csak azt akarta, hogy várjunk, amíg elkészül a többi fogás is. 383 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Hé! Miről beszélsz? 384 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 Így van. Szállást ígért egy éjszakára, 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 cserébe a zöldségeinkért. 386 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 Apukád sosem szegné meg az ígéretét. 387 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 Hé! Dobjatok össze valamit! 388 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 FRISS KÁPOSZTA PÁROLVA 389 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 Tessék! Kész van! 390 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 - Egyetek! - Oké. 391 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Köszönjük! 392 00:22:39,441 --> 00:22:40,901 Ez finom! 393 00:22:40,984 --> 00:22:42,235 Csípős! 394 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 Istenien csípős! 395 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Ugyanabból van, mint Senshi káposztája, 396 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 de teljesen más étel. 397 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 Azt mondtam, csak a fosztogatáshoz értetek, 398 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 de tudtok jó dolgokat is. 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 Fogd be! 400 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Izé... 401 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 Azt kérdezted, miért akarok lemenni a kazamata mélyére. 402 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 A húgomat megette a vörös sárkány. 403 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 Ezért megyek a sárkány után. 404 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Ha elmondod, hol van, legyőzzük a vörös sárkányt. 405 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 A településetekkel nem lesz dolgunk. 406 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 Megígérem. 407 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 Hé, hozz egy térképet! 408 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 Rendben. 409 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 Két emelettel alattunk van. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Utoljára a nyugati lakóövezetben láttam. 411 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 Köszönöm! 412 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 Mostantól elgondolkodom azon, mihez kezdenék a kazamatával, 413 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 miközben feltérképezem. 414 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Nehéz elképzelni, hogy valaki, akit elkap egy ork, 415 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 és kenyeret süt, királlyá válik. 416 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 De sok sikert! 417 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Nagyon finom. 418 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 Tudod, az a káposzta egy gólem hátán nőtt. 419 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 A különböző népek másképp gondolkodnak, de ugyanúgy éheznek. 420 00:24:20,584 --> 00:24:25,172 Lehet, hogy ez csak tömlöcétek, de attól még tömlöcétek. 421 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 {\an8}A feliratot fordította: Seregi Márton