1 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 Di lantai basemen ketiga dungeon, 2 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 melalui kuburan bawah tanah dan melewati hutan menara, 3 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 terdapat Kastel Emas. 4 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 Kastel yang dahulu indah 5 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 kini tertutup lumut dan debu, serta kehilangan kemegahannya. 6 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 Bunyi langkah kaki yang berasal entah dari mana, 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 mungkinkah itu jejak petualang? 8 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 Atau jejak mantan penghuni yang sudah tiada, 9 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 tapi masih berkeliaran? 10 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 Itu tengkorak. 11 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 Dan mereka manusia. 12 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 Itu ghoul. 13 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Bagaimana kau bisa tahu? Kau membuatku takut! 14 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Bunyi langkah kaki makhluk hidup, tulang, dan sesuatu yang busuk 15 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 sangat berbeda. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Ayo ke kiri. 17 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 Golem tampak mewaspadai apa yang ada di kanan. 18 00:02:34,362 --> 00:02:36,948 Golem adalah makhluk ajaib berbentuk manusia 19 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 yang terbuat dari lumpur, tanah, dan batu. 20 00:02:39,784 --> 00:02:44,289 Dia digunakan sebagai boneka yang mengikuti perintah tuannya. 21 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Berhenti. 22 00:02:46,499 --> 00:02:49,711 Asal tahu saja, Golem itu 99 persen tanah! 23 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 Mereka tak bisa dimakan! 24 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 Mereka benar-benar makhluk sihir! 25 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 Aku bahkan tahu cara membuatnya! 26 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 - Ajari aku! - Tidak! 27 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 {\an8}Mau kau pakai untuk apa setelah belajar cara membuatnya? 28 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Yang menarik bagiku itu tubuh mereka. 29 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 Ikuti aku. 30 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Ini perkemahan yang biasa kupakai sebagai markas. 31 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Kau tinggal di sini? 32 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Aku jarang tidur di sini. 33 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 Aku biasanya berburu di lantai dua atau empat, 34 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 dan sebulan sekali, aku berbelanja bumbu dan hal lain yang kurang di kota. 35 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 Dalam perjalanan pulang dari berbelanjalah aku bertemu kalian. 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Hanya ada beberapa monster yang bisa dimakan di lantai tiga. 37 00:03:33,588 --> 00:03:37,717 Sebagian besar sudah membusuk atau hanya tulang. 38 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 Tapi... 39 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Golem! 40 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Makhluk luar biasa ini berbeda! 41 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 Tubuh mereka kaya nutrisi, 42 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 dan selalu menjaga suhu dan kelembapan yang tepat. 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 Dengan kata lain, 44 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 kau memakai Golem sebagai kebun? 45 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 Orang-orang di kastel ini akan menangis! 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Begitu juga para cendekiawan sihir! 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Kenapa? 48 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Aku tak suka sihir, tapi makhluk itu pantas dipuji. 49 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 Semua kebun seharusnya seperti itu! 50 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Lagi pula, mereka tahan terhadap serangga berbahaya. 51 00:04:11,542 --> 00:04:14,003 Dan mereka mengusir para pencuri sayuran. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Kurasa mereka tidak mengincar sayuran. 53 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Terlebih lagi, mereka bahkan mengendalikan tingkat kelembapan. 54 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Jika menanam biji dan bibit di dalam tubuhnya, 55 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 mereka akan mengurus kultivasinya. 56 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 Meski begitu, mereka tetap harus dirawat dengan hati-hati. 57 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Itu sebabnya aku punya markas di sini. 58 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Mereka datang! 59 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 Bagaimana sekarang? 60 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 - Butuh bantuan kami? - Tidak perlu! 61 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Hebat. 62 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Dia sudah terbiasa dengan ini. 63 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Bagaimana dia tahu lokasi inti Golem? 64 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 Jangan bilang... 65 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Selesai. 66 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Panenlah sayurannya dari Golem. 67 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 Kupikir mereka diselimuti warna hijau, tapi semua ini sayuran? 68 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 Dari sudut pandang Golem, bukankah sayurannya seperti parasit? 69 00:05:31,998 --> 00:05:36,961 Sebaliknya, akar tanaman membuat tanah lebih keras, 70 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 jadi, bisa dibilang hubungan mereka simbiosis. 71 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 Kau yakin? 72 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 Tapi tolong cabut rumput liarnya. 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Panen yang melimpah! 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 Sepertinya akhirnya kita bisa menikmati sayuran biasa! 75 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Bawalah rumput liarnya kemari. 76 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Tumpuk di tempat ini dan rumputnya akan layu. 77 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Setelah layu, 78 00:06:02,028 --> 00:06:04,781 akan kukembalikan ke tubuh Golem, dan itu akan membusuk. 79 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 Dan ini pupuk yang kubuat di tempat lain. 80 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 Aku mencampur ini ke Golem! 81 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Sudah kuduga! 82 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Apa? 83 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 Kau tahu lokasi inti Golem karena kau yang menanamnya! 84 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Sulit dipercaya. 85 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 Mengaktifkan makhluk sihir tanpa izin itu ilegal, tahu? 86 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 Aku hanya menggali tanah dan mengembalikannya. 87 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 Jadi, kau melanggar hukum. 88 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Campur tanahnya dengan baik dan buat barisan gundukan. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 Menanam tanaman yang sama berulang kali menyebabkan masalah tanaman tunggal, 90 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 jadi, tanam benihnya di Golem yang berbeda. 91 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Lelahnya. 92 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 Aku merasa staminaku lebih banyak terkuras daripada saat melawan monster. 93 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Berkat bantuan kalian, semuanya selesai lebih cepat. 94 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Minum air membuatku ingin ke toilet. 95 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Baiklah, selagi gadis peri itu pergi, 96 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 aku akan mengumpulkan tanah yang tersebar sebanyak mungkin. 97 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Taro, Jiro, Saburo. 98 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 Apa mengubur itu membuat mereka cepat hidup kembali? 99 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 Tidak, itu butuh waktu. 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 Mereka akan hidup kembali saat benih mulai berakar, 101 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 dan tanahnya tetap di tempatnya bahkan saat mereka bergerak. 102 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Dia memperlakukan Golem dengan sangat hati-hati. 103 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Aku terkesan. 104 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Rupanya begini caramu hidup. 105 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Bukankah itu sulit? 106 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Aku melakukannya karena menyukainya. 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 Ini sama sekali tidak sulit. 108 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 Selesai. 109 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 Nah, mari nikmati hasil kerja keras kita! 110 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 Warna yang indah. 111 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 Aku makin pandai mengupas. 112 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Tak apakah sebesar ini? 113 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Itu sempurna. 114 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 Mau menyalakan api? Aku bisa melakukannya untukmu. 115 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 Aku akan pakai batu api, jadi, tidak usah. 116 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 Kau selalu membuat api seperti itu, tapi menggunakan sihir itu lebih cepat. 117 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 Kau baru saja memuji betapa praktisnya Golem. 118 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 Saat membuat sesuatu yang lebih mudah, keterampilanmu bisa menjadi tumpul. 119 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Kepraktisan dan kemudahan itu tidak sama. 120 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Metodemu tidak berbeda dari membeli sayuran di toko. 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Ini bakon Basilisk terakhir. 122 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Sudah selesai. 123 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 {\an8}MAKAN SIANG SAYURAN SEGAR DARI KEBUN GOLEM 124 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 - Mari makan! - Mari makan! 125 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Enak sekali! 126 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 Aneh memikirkan sayuran selezat ini bisa tumbuh di bawah tanah! 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 Entah apa sesuatu di dalam Golem memengaruhi rasanya. 128 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 Hentikan! 129 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 Aku tak peduli mereka berjalan atau berteriak. Mereka itu kebun! 130 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 Omong-omong, Golem terdiri dari 99 persen tanah, 'kan? 131 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 Satu persen terakhirnya apa? 132 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 Rahasia. 133 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Astaga, lezatnya. 134 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Aku kenyang sekali. 135 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 Aku mengantuk setelah makan banyak. 136 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Kalian bisa istirahat. 137 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Ada sesuatu yang ingin kuurus. 138 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 Bersihkan! 139 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Aku mau ke toilet. 140 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 Toilet di sekitar sini sangat layak. 141 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 Bukan sembarang lubang yang digali di tanah. 142 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Di area sibuk dungeon, 143 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 ada tempat-tempat yang dijadikan toilet. 144 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 Tempatnya selalu bersih, 145 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 dan terkadang dihiasi bunga. 146 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Pasti ada orang yang rajin di sini. 147 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Apa? 148 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 Senshi! 149 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Ada apa? 150 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Sedang apa kau? 151 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 Aku mengumpulkan kotoran dan urine dan membawanya ke pispot. 152 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Aku terkesan kau bisa melakukan itu setelah makan. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Keduanya berfungsi sebagai pupuk penting di sini. 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Maksudmu itu juga digunakan untuk sayuran... 155 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 {\an8}Marcille, mereka juga melakukan hal yang sama di permukaan. 156 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 {\an8}Aku tahu itu, tapi itu tetap menjijikkan. 157 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Kenapa kau sangat bertekad untuk hidup di dungeon? 158 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 Jika ingin hidup mandiri, kau juga bisa melakukannya di permukaan. 159 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 Bukankah akan lebih mudah membuat kebun di luar dan berburu? 160 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 Lantas, siapa yang akan merawat toilet di dungeon? 161 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 Siapa yang akan menyingkirkan zombi yang jatuh ke dalam toilet? 162 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Siapa yang akan membantu Golem yang jatuh? 163 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 Dahulu ada lebih dari sepuluh Golem, tapi sekarang hanya ada tiga. 164 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Tanpa Golem, 165 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 monster dari lantai bawah akan naik ke sini. 166 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Dan para monster yang diusir oleh monster-monster itu 167 00:11:00,576 --> 00:11:02,662 akan memasuki tempat lain. 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 Dan mereka akan mengusir monster lain. 169 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 Jika itu terjadi, dungeon ini akan menjadi tempat yang berbeda. 170 00:11:09,710 --> 00:11:12,004 Kita tidak akan bisa berjalan-jalan atau berburu di sini. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 Dungeon itu seperti kebun. 172 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 Kita tidak bisa mengabaikannya dan berharap bisa menuai hasilnya. 173 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Lebih dari apa pun, 174 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 memakan semua yang tumbuh di sini dan membantu dungeon... 175 00:11:25,893 --> 00:11:27,770 Dengan hidup seperti ini, 176 00:11:27,853 --> 00:11:31,982 akhirnya aku merasa benar-benar memasuki dungeon ini. 177 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 Dan itu membuatku bahagia. 178 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Tapi kalau begitu, 179 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 tidak apa-apakah kau meninggalkan tempat ini karena kami? 180 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Jika tempat ini kacau... 181 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Jangan khawatir. 182 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 Meski aku pergi satu atau dua bulan, Golem akan mengurus semuanya. 183 00:11:51,377 --> 00:11:54,088 Lagi pula, aku tidak akan tenang di malam hari 184 00:11:54,171 --> 00:11:56,048 jika kalian mati karena kurang gizi. 185 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Tunggulah sebentar. 186 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Aku akan segera bersiap. 187 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Senshi luar biasa. 188 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 Apa yang akan kau lakukan dengan sayuran ini? 189 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Aku biasanya menggunakannya untuk barter. 190 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Terkadang aku mendirikan stan tanpa awak dan menjualnya. 191 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 Stan tanpa awak? 192 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Dahulu aku mengumpulkan uang di kotak harta karun, 193 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 tapi aku berhenti karena uangnya terus dicuri. 194 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Jadi, itu sebabnya kotak harta karun... 195 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 Selalu berisi uang. 196 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 Jadi, kau melakukan barter di sekitar sini? 197 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Aku punya pelanggan di lantai bawah, 198 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 tapi meski ke sana sekarang, mereka mungkin tak punya waktu untuk kita. 199 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Aku tidak mau membiarkan kebunnya terbengkalai, 200 00:12:44,221 --> 00:12:45,306 jadi, kupanen tanamannya. 201 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Tapi bisa kita buang jika tidak butuh. 202 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Tidak boleh! Jangan membuang makanan! 203 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 Kau bekerja sangat keras untuk menanamnya, dan sayurannya sangat berkilau dan lezat! 204 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Kau mulai menyayangi sayurannya. 205 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Kalau begitu, kita harus menukarnya di sekitar sini. 206 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 - Di sekitar sini, ya? - Di sekitar sini, ya? 207 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Di dalam dungeon pun ada pedagang. 208 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Masuk. 209 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Banyak pelanggan mereka adalah petualang 210 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 atau orang-orang yang tidak bisa kembali ke permukaan. 211 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 Selamat datang, Tamu-tamuku. 212 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 Kalian mencari penginapan atau makanan? 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 Kami ingin bertukar. 214 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Begitu, ya. 215 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 Jadi, apa yang kalian punya? 216 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Sayuran. 217 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Pergi sana! 218 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Tunggu, setidaknya dengarkan... 219 00:13:45,658 --> 00:13:47,952 Jika kalian ingin bertukar, bawalah koin! 220 00:13:48,035 --> 00:13:50,704 Mengerti? Koin! 221 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Benda bulat, berkilap, dan berkilau! 222 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 Kami tidak ingin menukarnya dengan permata. 223 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Di sini ada dapur, bukan? 224 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Kau butuh bahan-bahan... 225 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 Ini juga bulat dan berkilap. 226 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Tunjukkan wortel ini kepada kokimu. 227 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 Aku yakin mereka ingin menggunakannya. 228 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Siapa yang mau makan makanan semenjijikkan itu? 229 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 Jahatnya! 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 Kau akan dapat hukuman dari langit jika membuang makanan! 231 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 Usir mereka sekarang juga! 232 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 - Cepat! - Dengarkan... 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 Apa? 234 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 Orc! 235 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 Bunuh yang bersenjata lebih dahulu! 236 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Jangan biarkan ada yang hidup! 237 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Kenapa ada orc di sini? 238 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Kukira mereka di lantai bawah. 239 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 Bagaimanapun, kita harus lari... 240 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 - Marcille! - Tunggu. 241 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Sedang apa kau di sini, Senshi? 242 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Itu juga yang ingin kutanyakan padamu. 243 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 Mereka kenalanmu? 244 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 Benar. 245 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 Tak kusangka kau berhubungan dengan manusia dan peri. 246 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Yang kau maksud pelanggan itu... 247 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 Maksudku mereka. 248 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 Kukira maksudnya orang seperti mereka, tapi ternyata orc, ya? 249 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Kukira setidaknya mereka goblin. 250 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 Kukira maksudnya Kobold. 251 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 Naga Merah muncul. 252 00:15:30,846 --> 00:15:35,267 Naga Merah yang dahulu jarang muncul. 253 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 Tapi belakangan ini, dia muncul di dekat permukiman kami. 254 00:15:40,898 --> 00:15:42,858 Ada beberapa yang tidak bisa bertarung di permukiman kami. 255 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 Kami ke lantai ini untuk mengungsi sementara. 256 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Mungkinkah Naga Merah itu... 257 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 Naga itu, di mana kau melihatnya? 258 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 Kau memintaku memberitahumu lokasi permukiman kami? 259 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 Aku menolak. 260 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Bos, kami sudah mengurus semua orang di dalam. 261 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Bagus. 262 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Bawa semua yang mungkin berguna. 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Apa-apaan ini? 264 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Susu basi? 265 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 Buang itu. 266 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Itu tanaman yang kau tanam, bukan? 267 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Seperti yang terlihat, kami membutuhkannya. 268 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Aku ingin kau membaginya denganku. 269 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Untuk barter? 270 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Kalau begitu, ini... 271 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 Tidak. 272 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Seperti kataku, 273 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 kami tidak mampu membelinya sekarang. 274 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Aku tidak enak meminta ini kepada seorang teman, 275 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 tapi aku ingin kau memberi kami semua barang yang kau miliki. 276 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Senshi. 277 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Baiklah. 278 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Bagus. 279 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Tapi sebagai gantinya, aku punya permintaan. 280 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 Malam ini, izinkan kami menginap di tempatmu. 281 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 - Apa? - Apa? 282 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Jika kau mengizinkan, 283 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 kami dengan senang hati memberikan nyawa atau sayuran kami. 284 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 Apa? 285 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 Dan kau di sana! 286 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 Itu bukan busuk, tapi difermentasi! 287 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 Pastikan kau membawanya! 288 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Kenapa kau bilang begitu? 289 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Mereka mengambil senjata kita. 290 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Jika kita tahu lokasi perkemahan mereka, 291 00:17:10,612 --> 00:17:12,364 kita tak akan bisa melihat cahaya lagi. 292 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 Kau punya rencana, 'kan? 293 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 Stoples yang tadi kusuruh orc ambil itu 294 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 adalah adonan asam yang terbuat dari ragi. 295 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 Lalu, orc punya tepung yang dibawa dari dapur tadi. 296 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Dengan kata lain... 297 00:17:30,090 --> 00:17:31,008 Dengan kata lain? 298 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 Aku bisa membuat roti! 299 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 - Bodoh! - Rupanya kau tak punya rencana! 300 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 - Bodoh! - Kau hanya ingin membuat roti! 301 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Bodoh! 302 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 Hei! Diam! 303 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 Itu peri! 304 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 Sungguh wajah yang kejam. 305 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 Tetaplah di dalam kandang ini. 306 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 Ayah sudah pulang! 307 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Sebaiknya kita tidak menjadi makanan mereka hari ini. 308 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Di mana kau letakkan adonan asam itu? 309 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 Jika tidak tahu cara menggunakannya, kau hanya mengabaikan barang berharga! 310 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Berikan padaku! Akan kubuatkan roti! 311 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 Roti! 312 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 Campurkan tepung gandum kuat, garam, gula, adonan asam, dan air. 313 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Lalu uleni sampai menyatu. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 Kalian bermain dengan lumpur? 315 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 Apa? 316 00:18:24,603 --> 00:18:26,563 Ayo belajar sejarah. 317 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Ini kisah tentang masa-masa saat kita masih tinggal di permukaan, 318 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 alih-alih di bawah tanah. 319 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Orang-orang seperti peri dan manusia di sana 320 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 membunuh banyak kaum kita dan merebut tanah kita. 321 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 Orc juga membunuh banyak ras lain. 322 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Apa? 323 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 Sekarang, tambahkan minyak zaitun. 324 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 Kita terpaksa meninggalkan permukaan, dan setelah berkeliaran sebentar, 325 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 kita menemukan tempat di bawah tanah, dan kita sempat tenang. 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Sampai mereka menemukan kita lagi. 327 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 Pegang ujung adonan dan uleni dengan menekannya. 328 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 Mereka menuangkan minyak ke bawah tanah dan membakarnya. 329 00:19:07,020 --> 00:19:11,650 Itu karena kalian, para orc, terus menyerbu desa-desa ras lain! 330 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 Itu satu-satunya cara agar kami bisa bertahan. 331 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Itu cara hidupmu sebelum pindah ke bawah tanah. 332 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Itulah sebabnya kau diusir! 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Hentikan, Marcille. Sudah cukup... 334 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Diam, Setengah Kaki! 335 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Ulenilah dengan lebih kuat! 336 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Maaf. 337 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 Berikan padaku! Biar aku saja! 338 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Kami diusir dari permukaan dan lari ke bawah tanah. 339 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 Lalu saat kami tiba di dungeon, 340 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 kalian mencoba mengambilnya dari kami! 341 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 Penduduk desa di permukaanlah yang menemukannya lebih dahulu! 342 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 Tapi kami masuk ke kedalaman lebih dahulu! 343 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 Kalau begitu, zombi yang berkeliaran ada di sana sebelum siapa pun! 344 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Setelah adonan meregang dengan mulus, saatnya untuk fermentasi pertama. 345 00:19:52,900 --> 00:19:57,821 Saat adonan berukuran dua kali lipat, bagi rata dan bentuk dengan rapi. 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Kau diam saja sejak tadi, Pria Tinggi. 347 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 Apa yang kau pikirkan? 348 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 Mereka bilang siapa pun yang mengalahkan penyihir gila yang membangun tempat ini 349 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 akan mendapatkan seluruh kastel ini. 350 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 Apa alasanmu berusaha pergi ke kedalaman dungeon? 351 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 {\an8}Saat kau mendapatkan kerajaannya, apa yang akan kau lakukan? 352 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 Aku pernah mendengar cerita itu, tapi tak pernah memikirkannya. 353 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Lucu sekali. 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Semua petualang sama sepertimu. 355 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Kalian mencari nafkah harian dan menguji kemampuan. 356 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Kalian semua hanya orang bodoh yang serakah. 357 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 Aku bergidik memikirkan yang mungkin terjadi jika orang sepertimu 358 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 mendapatkan kastel ini. 359 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 Itu sebabnya kami membunuh siapa pun dari permukaan yang kami temukan. 360 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 Alasan yang buruk! 361 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 Lantas, kau juga seharusnya memperebutkan takhta. 362 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 Atau orc hanya bisa menjarah? 363 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Setidaknya kau punya nyali. 364 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Aku suka itu. 365 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 Kulempar kau ke api hidup-hidup! 366 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 Lihat? Kau langsung memakai kekerasan! 367 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Fermentasi kedua. 368 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Setelah cukup mengembang, 369 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 masak setiap sisinya dengan api kecil. 370 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Biarkan menguap sebentar, 371 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 lalu buka tutupnya. 372 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Rotinya selesai! 373 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 Aromanya enak sekali! 374 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Mari cicipi. 375 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 Berhenti! Itu roti kami. 376 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 Kami tidak akan memberikannya pada kalian. 377 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Apa? 378 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 Aku membiarkan kalian membuat roti karena kalian ingin, 379 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 tapi kami yang memutuskan mau diapakan rotinya. 380 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Ayah. 381 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 Orang-orang ini membuatnya bersama, tapi mereka tidak boleh memakannya? 382 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Itu karena makan roti saja tidak cukup. 383 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 Kita butuh hidangan utama, daging, dan sayuran untuk makanan seimbang. 384 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 Ayahmu hanya ingin kita menunggu sampai hidangan lainnya siap. 385 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Hei! Bicara apa kau? 386 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 Benar sekali. Dia berjanji akan menyediakan penginapan 387 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 sebagai ganti sayuran kami. 388 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 Dan ayahmu tidak bisa melanggar janji. 389 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 Hei! Buatkan mereka makanan! 390 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 {\an8}KUBIS REBUS YANG BARU DIPETIK 391 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 {\an8}Ini! Sudah siap! 392 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 - Makanlah! - Baiklah. 393 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Terima kasih. 394 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 Enak! 395 00:22:41,401 --> 00:22:42,235 Pedas sekali! 396 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 Pedas dan lezat! 397 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Ini dibuat dengan bahan yang sama dengan kubis rebus Senshi, 398 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 tapi hidangan ini sangat berbeda. 399 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 Tadi kubilang kalian hanya bisa menjarah, 400 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 tapi ternyata orc lumayan juga. 401 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 Diam. 402 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Begini... 403 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 Kau bertanya kenapa aku berusaha mencapai kedalaman dungeon. 404 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 Begini, adikku dimakan oleh Naga Merah. 405 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 Itu sebabnya aku mengejar Naga itu. 406 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Jika memberi tahu kami lokasinya, kami akan mengalahkan Naga Merah. 407 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 Kami tak akan melibatkan permukiman kalian sama sekali. 408 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 Aku berjanji. 409 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 Hei, ambilkan peta. 410 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 Baik. 411 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 Dua lantai di bawah ini. 412 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Terakhir kulihat, dia di sekitar area permukiman barat. 413 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 Terima kasih. 414 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 Mulai sekarang, aku akan memikirkan kemungkinan 415 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 mendapatkan dungeon ini saat menjelajahinya. 416 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Sulit membayangkan pria yang ditangkap oleh orc 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 dan memanggang roti akan menjadi raja. 418 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 Tapi semoga berhasil. 419 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Enak sekali. 420 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 Kau tahu? Kubis itu ditanam di punggung Golem. 421 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 Meskipun pandangan orang beragam, mereka semua merasakan lapar. 422 00:24:20,584 --> 00:24:25,172 Itu mungkin hanya makanan dungeon, tapi itu tetap makanan dungeon. 423 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi