1
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
Di lantai basemen ketiga dungeon,
2
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
melalui kuburan bawah tanah
dan melewati hutan menara,
3
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
terdapat Kastel Emas.
4
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
Kastel yang dahulu indah
5
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
kini tertutup lumut dan debu,
serta kehilangan kemegahannya.
6
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
Bunyi langkah kaki
yang berasal entah dari mana,
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
mungkinkah itu jejak petualang?
8
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
Atau jejak mantan penghuni
yang sudah tiada,
9
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
tapi masih berkeliaran?
10
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
Itu tengkorak.
11
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
Dan mereka manusia.
12
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
Itu ghoul.
13
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Bagaimana kau bisa tahu?
Kau membuatku takut!
14
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Bunyi langkah kaki makhluk hidup, tulang,
dan sesuatu yang busuk
15
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
sangat berbeda.
16
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Ayo ke kiri.
17
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
Golem tampak mewaspadai
apa yang ada di kanan.
18
00:02:34,362 --> 00:02:36,948
Golem adalah makhluk ajaib
berbentuk manusia
19
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
yang terbuat dari lumpur, tanah, dan batu.
20
00:02:39,784 --> 00:02:44,289
Dia digunakan sebagai boneka
yang mengikuti perintah tuannya.
21
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Berhenti.
22
00:02:46,499 --> 00:02:49,711
Asal tahu saja, Golem itu 99 persen tanah!
23
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Mereka tak bisa dimakan!
24
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
Mereka benar-benar makhluk sihir!
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
Aku bahkan tahu cara membuatnya!
26
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
- Ajari aku!
- Tidak!
27
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
{\an8}Mau kau pakai untuk apa
setelah belajar cara membuatnya?
28
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Yang menarik bagiku itu tubuh mereka.
29
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
Ikuti aku.
30
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
Ini perkemahan
yang biasa kupakai sebagai markas.
31
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Kau tinggal di sini?
32
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Aku jarang tidur di sini.
33
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
Aku biasanya berburu
di lantai dua atau empat,
34
00:03:21,451 --> 00:03:25,955
dan sebulan sekali, aku berbelanja bumbu
dan hal lain yang kurang di kota.
35
00:03:26,539 --> 00:03:29,751
Dalam perjalanan pulang dari berbelanjalah
aku bertemu kalian.
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Hanya ada beberapa monster
yang bisa dimakan di lantai tiga.
37
00:03:33,588 --> 00:03:37,717
Sebagian besar sudah membusuk
atau hanya tulang.
38
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
Tapi...
39
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Golem!
40
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Makhluk luar biasa ini berbeda!
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,726
Tubuh mereka kaya nutrisi,
42
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
dan selalu menjaga suhu
dan kelembapan yang tepat.
43
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
Dengan kata lain,
44
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
kau memakai Golem sebagai kebun?
45
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
Orang-orang di kastel ini akan menangis!
46
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Begitu juga para cendekiawan sihir!
47
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Kenapa?
48
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Aku tak suka sihir,
tapi makhluk itu pantas dipuji.
49
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Semua kebun seharusnya seperti itu!
50
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Lagi pula, mereka tahan
terhadap serangga berbahaya.
51
00:04:11,542 --> 00:04:14,003
Dan mereka mengusir para pencuri sayuran.
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Kurasa mereka tidak mengincar sayuran.
53
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
Terlebih lagi, mereka bahkan
mengendalikan tingkat kelembapan.
54
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Jika menanam biji dan bibit
di dalam tubuhnya,
55
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
mereka akan mengurus kultivasinya.
56
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
Meski begitu, mereka tetap
harus dirawat dengan hati-hati.
57
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
Itu sebabnya aku punya markas di sini.
58
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Mereka datang!
59
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
Bagaimana sekarang?
60
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
- Butuh bantuan kami?
- Tidak perlu!
61
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Hebat.
62
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
Dia sudah terbiasa dengan ini.
63
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Bagaimana dia tahu lokasi inti Golem?
64
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
Jangan bilang...
65
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Selesai.
66
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Panenlah sayurannya dari Golem.
67
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
Kupikir mereka diselimuti warna hijau,
tapi semua ini sayuran?
68
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
Dari sudut pandang Golem,
bukankah sayurannya seperti parasit?
69
00:05:31,998 --> 00:05:36,961
Sebaliknya, akar tanaman
membuat tanah lebih keras,
70
00:05:37,045 --> 00:05:39,172
jadi, bisa dibilang
hubungan mereka simbiosis.
71
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
Kau yakin?
72
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Tapi tolong cabut rumput liarnya.
73
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Panen yang melimpah!
74
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
Sepertinya akhirnya kita bisa
menikmati sayuran biasa!
75
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
Bawalah rumput liarnya kemari.
76
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
Tumpuk di tempat ini
dan rumputnya akan layu.
77
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Setelah layu,
78
00:06:02,028 --> 00:06:04,781
akan kukembalikan ke tubuh Golem,
dan itu akan membusuk.
79
00:06:05,782 --> 00:06:10,078
Dan ini pupuk yang kubuat di tempat lain.
80
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
Aku mencampur ini ke Golem!
81
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
Sudah kuduga!
82
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Apa?
83
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
Kau tahu lokasi inti Golem
karena kau yang menanamnya!
84
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
Sulit dipercaya.
85
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
Mengaktifkan makhluk sihir
tanpa izin itu ilegal, tahu?
86
00:06:24,926 --> 00:06:29,347
Aku hanya menggali tanah
dan mengembalikannya.
87
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
Jadi, kau melanggar hukum.
88
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Campur tanahnya dengan baik
dan buat barisan gundukan.
89
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
Menanam tanaman yang sama berulang kali
menyebabkan masalah tanaman tunggal,
90
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
jadi, tanam benihnya
di Golem yang berbeda.
91
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Lelahnya.
92
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
Aku merasa staminaku lebih banyak terkuras
daripada saat melawan monster.
93
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Berkat bantuan kalian,
semuanya selesai lebih cepat.
94
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Minum air membuatku ingin ke toilet.
95
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Baiklah, selagi gadis peri itu pergi,
96
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
aku akan mengumpulkan tanah yang tersebar
sebanyak mungkin.
97
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
Taro, Jiro, Saburo.
98
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
Apa mengubur itu membuat mereka
cepat hidup kembali?
99
00:07:16,102 --> 00:07:19,021
Tidak, itu butuh waktu.
100
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
Mereka akan hidup kembali
saat benih mulai berakar,
101
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
dan tanahnya tetap di tempatnya
bahkan saat mereka bergerak.
102
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Dia memperlakukan Golem
dengan sangat hati-hati.
103
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Aku terkesan.
104
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Rupanya begini caramu hidup.
105
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Bukankah itu sulit?
106
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
Aku melakukannya karena menyukainya.
107
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Ini sama sekali tidak sulit.
108
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
Selesai.
109
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
Nah, mari nikmati hasil kerja keras kita!
110
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Warna yang indah.
111
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
Aku makin pandai mengupas.
112
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Tak apakah sebesar ini?
113
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Itu sempurna.
114
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
Mau menyalakan api?
Aku bisa melakukannya untukmu.
115
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
Aku akan pakai batu api, jadi, tidak usah.
116
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
Kau selalu membuat api seperti itu,
tapi menggunakan sihir itu lebih cepat.
117
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
Kau baru saja memuji
betapa praktisnya Golem.
118
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
Saat membuat sesuatu yang lebih mudah,
keterampilanmu bisa menjadi tumpul.
119
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Kepraktisan dan kemudahan itu tidak sama.
120
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
Metodemu tidak berbeda
dari membeli sayuran di toko.
121
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Ini bakon Basilisk terakhir.
122
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Sudah selesai.
123
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
{\an8}MAKAN SIANG SAYURAN SEGAR
DARI KEBUN GOLEM
124
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
- Mari makan!
- Mari makan!
125
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Enak sekali!
126
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Aneh memikirkan sayuran selezat ini
bisa tumbuh di bawah tanah!
127
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
Entah apa sesuatu di dalam Golem
memengaruhi rasanya.
128
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Hentikan!
129
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
Aku tak peduli mereka berjalan
atau berteriak. Mereka itu kebun!
130
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
Omong-omong,
Golem terdiri dari 99 persen tanah, 'kan?
131
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Satu persen terakhirnya apa?
132
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
Rahasia.
133
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Astaga, lezatnya.
134
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Aku kenyang sekali.
135
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
Aku mengantuk setelah makan banyak.
136
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Kalian bisa istirahat.
137
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Ada sesuatu yang ingin kuurus.
138
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
Bersihkan!
139
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Aku mau ke toilet.
140
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Toilet di sekitar sini sangat layak.
141
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
Bukan sembarang lubang
yang digali di tanah.
142
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Di area sibuk dungeon,
143
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
ada tempat-tempat yang dijadikan toilet.
144
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
Tempatnya selalu bersih,
145
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
dan terkadang dihiasi bunga.
146
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Pasti ada orang yang rajin di sini.
147
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Apa?
148
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Senshi!
149
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Ada apa?
150
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Sedang apa kau?
151
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
Aku mengumpulkan kotoran dan urine
dan membawanya ke pispot.
152
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Aku terkesan kau bisa
melakukan itu setelah makan.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Keduanya berfungsi
sebagai pupuk penting di sini.
154
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Maksudmu itu juga digunakan untuk sayuran...
155
00:10:16,574 --> 00:10:19,910
{\an8}Marcille, mereka juga melakukan hal
yang sama di permukaan.
156
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
{\an8}Aku tahu itu, tapi itu tetap menjijikkan.
157
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
Kenapa kau sangat bertekad
untuk hidup di dungeon?
158
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
Jika ingin hidup mandiri,
kau juga bisa melakukannya di permukaan.
159
00:10:30,671 --> 00:10:35,551
Bukankah akan lebih mudah
membuat kebun di luar dan berburu?
160
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
Lantas, siapa yang akan
merawat toilet di dungeon?
161
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
Siapa yang akan menyingkirkan zombi
yang jatuh ke dalam toilet?
162
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Siapa yang akan membantu Golem yang jatuh?
163
00:10:48,439 --> 00:10:52,860
Dahulu ada lebih dari sepuluh Golem,
tapi sekarang hanya ada tiga.
164
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Tanpa Golem,
165
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
monster dari lantai bawah
akan naik ke sini.
166
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Dan para monster yang diusir
oleh monster-monster itu
167
00:11:00,576 --> 00:11:02,662
akan memasuki tempat lain.
168
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
Dan mereka akan mengusir monster lain.
169
00:11:05,831 --> 00:11:09,627
Jika itu terjadi, dungeon ini
akan menjadi tempat yang berbeda.
170
00:11:09,710 --> 00:11:12,004
Kita tidak akan bisa berjalan-jalan
atau berburu di sini.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
Dungeon itu seperti kebun.
172
00:11:16,092 --> 00:11:19,387
Kita tidak bisa mengabaikannya
dan berharap bisa menuai hasilnya.
173
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Lebih dari apa pun,
174
00:11:21,305 --> 00:11:25,810
memakan semua yang tumbuh di sini
dan membantu dungeon...
175
00:11:25,893 --> 00:11:27,770
Dengan hidup seperti ini,
176
00:11:27,853 --> 00:11:31,982
akhirnya aku merasa
benar-benar memasuki dungeon ini.
177
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
Dan itu membuatku bahagia.
178
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Tapi kalau begitu,
179
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
tidak apa-apakah kau
meninggalkan tempat ini karena kami?
180
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Jika tempat ini kacau...
181
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Jangan khawatir.
182
00:11:46,414 --> 00:11:51,293
Meski aku pergi satu atau dua bulan,
Golem akan mengurus semuanya.
183
00:11:51,377 --> 00:11:54,088
Lagi pula, aku tidak akan tenang
di malam hari
184
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
jika kalian mati karena kurang gizi.
185
00:11:56,132 --> 00:11:57,049
Tunggulah sebentar.
186
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Aku akan segera bersiap.
187
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Senshi luar biasa.
188
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
Apa yang akan kau lakukan
dengan sayuran ini?
189
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Aku biasanya menggunakannya untuk barter.
190
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Terkadang aku mendirikan
stan tanpa awak dan menjualnya.
191
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
Stan tanpa awak?
192
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Dahulu aku mengumpulkan uang
di kotak harta karun,
193
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
tapi aku berhenti
karena uangnya terus dicuri.
194
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Jadi, itu sebabnya kotak harta karun...
195
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
Selalu berisi uang.
196
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
Jadi, kau melakukan barter
di sekitar sini?
197
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Aku punya pelanggan di lantai bawah,
198
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
tapi meski ke sana sekarang,
mereka mungkin tak punya waktu untuk kita.
199
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Aku tidak mau membiarkan
kebunnya terbengkalai,
200
00:12:44,221 --> 00:12:45,306
jadi, kupanen tanamannya.
201
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Tapi bisa kita buang jika tidak butuh.
202
00:12:47,433 --> 00:12:50,186
Tidak boleh! Jangan membuang makanan!
203
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
Kau bekerja sangat keras untuk menanamnya,
dan sayurannya sangat berkilau dan lezat!
204
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Kau mulai menyayangi sayurannya.
205
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Kalau begitu,
kita harus menukarnya di sekitar sini.
206
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
- Di sekitar sini, ya?
- Di sekitar sini, ya?
207
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
Di dalam dungeon pun ada pedagang.
208
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Masuk.
209
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Banyak pelanggan mereka adalah petualang
210
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
atau orang-orang
yang tidak bisa kembali ke permukaan.
211
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
Selamat datang, Tamu-tamuku.
212
00:13:30,392 --> 00:13:32,895
Kalian mencari penginapan atau makanan?
213
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
Kami ingin bertukar.
214
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Begitu, ya.
215
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
Jadi, apa yang kalian punya?
216
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Sayuran.
217
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Pergi sana!
218
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Tunggu, setidaknya dengarkan...
219
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
Jika kalian ingin bertukar, bawalah koin!
220
00:13:48,035 --> 00:13:50,704
Mengerti? Koin!
221
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Benda bulat, berkilap, dan berkilau!
222
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
Kami tidak ingin menukarnya
dengan permata.
223
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Di sini ada dapur, bukan?
224
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Kau butuh bahan-bahan...
225
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
Ini juga bulat dan berkilap.
226
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Tunjukkan wortel ini kepada kokimu.
227
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
Aku yakin mereka ingin menggunakannya.
228
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Siapa yang mau makan
makanan semenjijikkan itu?
229
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
Jahatnya!
230
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Kau akan dapat hukuman dari langit
jika membuang makanan!
231
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
Usir mereka sekarang juga!
232
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
- Cepat!
- Dengarkan...
233
00:14:21,235 --> 00:14:22,069
Apa?
234
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Orc!
235
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Bunuh yang bersenjata lebih dahulu!
236
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
Jangan biarkan ada yang hidup!
237
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Kenapa ada orc di sini?
238
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Kukira mereka di lantai bawah.
239
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
Bagaimanapun, kita harus lari...
240
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
- Marcille!
- Tunggu.
241
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Sedang apa kau di sini, Senshi?
242
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Itu juga yang ingin kutanyakan padamu.
243
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
Mereka kenalanmu?
244
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
Benar.
245
00:15:10,659 --> 00:15:13,871
Tak kusangka kau berhubungan
dengan manusia dan peri.
246
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
Yang kau maksud pelanggan itu...
247
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
Maksudku mereka.
248
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
Kukira maksudnya orang seperti mereka,
tapi ternyata orc, ya?
249
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
Kukira setidaknya mereka goblin.
250
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
Kukira maksudnya Kobold.
251
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
Naga Merah muncul.
252
00:15:30,846 --> 00:15:35,267
Naga Merah yang dahulu jarang muncul.
253
00:15:35,851 --> 00:15:40,230
Tapi belakangan ini,
dia muncul di dekat permukiman kami.
254
00:15:40,898 --> 00:15:42,858
Ada beberapa yang tidak bisa bertarung
di permukiman kami.
255
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
Kami ke lantai ini
untuk mengungsi sementara.
256
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
Mungkinkah Naga Merah itu...
257
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
Naga itu, di mana kau melihatnya?
258
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
Kau memintaku memberitahumu
lokasi permukiman kami?
259
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Aku menolak.
260
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Bos, kami sudah mengurus
semua orang di dalam.
261
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Bagus.
262
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Bawa semua yang mungkin berguna.
263
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Apa-apaan ini?
264
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Susu basi?
265
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
Buang itu.
266
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Itu tanaman yang kau tanam, bukan?
267
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Seperti yang terlihat,
kami membutuhkannya.
268
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Aku ingin kau membaginya denganku.
269
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Untuk barter?
270
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
Kalau begitu, ini...
271
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
Tidak.
272
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
Seperti kataku,
273
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
kami tidak mampu membelinya sekarang.
274
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Aku tidak enak meminta ini
kepada seorang teman,
275
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
tapi aku ingin kau memberi kami
semua barang yang kau miliki.
276
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Senshi.
277
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Baiklah.
278
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Bagus.
279
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
Tapi sebagai gantinya,
aku punya permintaan.
280
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Malam ini, izinkan kami
menginap di tempatmu.
281
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
- Apa?
- Apa?
282
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Jika kau mengizinkan,
283
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
kami dengan senang hati
memberikan nyawa atau sayuran kami.
284
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
Apa?
285
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
Dan kau di sana!
286
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
Itu bukan busuk, tapi difermentasi!
287
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
Pastikan kau membawanya!
288
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
Kenapa kau bilang begitu?
289
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Mereka mengambil senjata kita.
290
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Jika kita tahu lokasi perkemahan mereka,
291
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
kita tak akan bisa melihat cahaya lagi.
292
00:17:12,948 --> 00:17:15,409
Kau punya rencana, 'kan?
293
00:17:16,577 --> 00:17:20,998
Stoples yang tadi kusuruh orc ambil itu
294
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
adalah adonan asam yang terbuat dari ragi.
295
00:17:23,667 --> 00:17:28,839
Lalu, orc punya tepung
yang dibawa dari dapur tadi.
296
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
Dengan kata lain...
297
00:17:30,090 --> 00:17:31,008
Dengan kata lain?
298
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
Aku bisa membuat roti!
299
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
- Bodoh!
- Rupanya kau tak punya rencana!
300
00:17:36,638 --> 00:17:39,099
- Bodoh!
- Kau hanya ingin membuat roti!
301
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Bodoh!
302
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
Hei! Diam!
303
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
Itu peri!
304
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
Sungguh wajah yang kejam.
305
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Tetaplah di dalam kandang ini.
306
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Ayah sudah pulang!
307
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Sebaiknya kita tidak menjadi
makanan mereka hari ini.
308
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
Di mana kau letakkan adonan asam itu?
309
00:18:00,788 --> 00:18:04,583
Jika tidak tahu cara menggunakannya,
kau hanya mengabaikan barang berharga!
310
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
Berikan padaku! Akan kubuatkan roti!
311
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
Roti!
312
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
Campurkan tepung gandum kuat,
garam, gula, adonan asam, dan air.
313
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
Lalu uleni sampai menyatu.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
Kalian bermain dengan lumpur?
315
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
Apa?
316
00:18:24,603 --> 00:18:26,563
Ayo belajar sejarah.
317
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
Ini kisah tentang masa-masa
saat kita masih tinggal di permukaan,
318
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
alih-alih di bawah tanah.
319
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Orang-orang
seperti peri dan manusia di sana
320
00:18:35,823 --> 00:18:39,743
membunuh banyak kaum kita
dan merebut tanah kita.
321
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
Orc juga membunuh banyak ras lain.
322
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Apa?
323
00:18:44,540 --> 00:18:46,458
Sekarang, tambahkan minyak zaitun.
324
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
Kita terpaksa meninggalkan permukaan,
dan setelah berkeliaran sebentar,
325
00:18:51,672 --> 00:18:55,968
kita menemukan tempat di bawah tanah,
dan kita sempat tenang.
326
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Sampai mereka menemukan kita lagi.
327
00:18:58,887 --> 00:19:02,975
Pegang ujung adonan
dan uleni dengan menekannya.
328
00:19:03,058 --> 00:19:06,937
Mereka menuangkan minyak ke bawah tanah
dan membakarnya.
329
00:19:07,020 --> 00:19:11,650
Itu karena kalian, para orc,
terus menyerbu desa-desa ras lain!
330
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
Itu satu-satunya cara
agar kami bisa bertahan.
331
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Itu cara hidupmu
sebelum pindah ke bawah tanah.
332
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Itulah sebabnya kau diusir!
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Hentikan, Marcille. Sudah cukup...
334
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Diam, Setengah Kaki!
335
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Ulenilah dengan lebih kuat!
336
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Maaf.
337
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
Berikan padaku! Biar aku saja!
338
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Kami diusir dari permukaan
dan lari ke bawah tanah.
339
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
Lalu saat kami tiba di dungeon,
340
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
kalian mencoba mengambilnya dari kami!
341
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
Penduduk desa di permukaanlah
yang menemukannya lebih dahulu!
342
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
Tapi kami masuk ke kedalaman lebih dahulu!
343
00:19:43,348 --> 00:19:46,059
Kalau begitu, zombi yang berkeliaran
ada di sana sebelum siapa pun!
344
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Setelah adonan meregang dengan mulus,
saatnya untuk fermentasi pertama.
345
00:19:52,900 --> 00:19:57,821
Saat adonan berukuran dua kali lipat,
bagi rata dan bentuk dengan rapi.
346
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Kau diam saja sejak tadi, Pria Tinggi.
347
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
Apa yang kau pikirkan?
348
00:20:03,702 --> 00:20:07,414
Mereka bilang siapa pun yang mengalahkan
penyihir gila yang membangun tempat ini
349
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
akan mendapatkan seluruh kastel ini.
350
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
Apa alasanmu berusaha pergi
ke kedalaman dungeon?
351
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
{\an8}Saat kau mendapatkan kerajaannya,
apa yang akan kau lakukan?
352
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
Aku pernah mendengar cerita itu,
tapi tak pernah memikirkannya.
353
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Lucu sekali.
354
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Semua petualang sama sepertimu.
355
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Kalian mencari nafkah harian
dan menguji kemampuan.
356
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Kalian semua hanya
orang bodoh yang serakah.
357
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
Aku bergidik memikirkan
yang mungkin terjadi jika orang sepertimu
358
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
mendapatkan kastel ini.
359
00:20:41,073 --> 00:20:44,743
Itu sebabnya kami membunuh siapa pun
dari permukaan yang kami temukan.
360
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
Alasan yang buruk!
361
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Lantas, kau juga seharusnya
memperebutkan takhta.
362
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Atau orc hanya bisa menjarah?
363
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Setidaknya kau punya nyali.
364
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Aku suka itu.
365
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
Kulempar kau ke api hidup-hidup!
366
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
Lihat? Kau langsung memakai kekerasan!
367
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Fermentasi kedua.
368
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
Setelah cukup mengembang,
369
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
masak setiap sisinya dengan api kecil.
370
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Biarkan menguap sebentar,
371
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
lalu buka tutupnya.
372
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
Rotinya selesai!
373
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
Aromanya enak sekali!
374
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Mari cicipi.
375
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
Berhenti! Itu roti kami.
376
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Kami tidak akan memberikannya pada kalian.
377
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Apa?
378
00:21:29,997 --> 00:21:32,749
Aku membiarkan kalian membuat roti
karena kalian ingin,
379
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
tapi kami yang memutuskan
mau diapakan rotinya.
380
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
Ayah.
381
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
Orang-orang ini membuatnya bersama,
tapi mereka tidak boleh memakannya?
382
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
Itu karena makan roti saja tidak cukup.
383
00:21:50,767 --> 00:21:56,106
Kita butuh hidangan utama, daging,
dan sayuran untuk makanan seimbang.
384
00:21:56,189 --> 00:22:00,193
Ayahmu hanya ingin kita menunggu
sampai hidangan lainnya siap.
385
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
Hei! Bicara apa kau?
386
00:22:01,695 --> 00:22:04,906
Benar sekali. Dia berjanji
akan menyediakan penginapan
387
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
sebagai ganti sayuran kami.
388
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
Dan ayahmu tidak bisa melanggar janji.
389
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
Hei! Buatkan mereka makanan!
390
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
{\an8}KUBIS REBUS YANG BARU DIPETIK
391
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
{\an8}Ini! Sudah siap!
392
00:22:29,431 --> 00:22:30,348
- Makanlah!
- Baiklah.
393
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Terima kasih.
394
00:22:39,441 --> 00:22:40,692
Enak!
395
00:22:41,401 --> 00:22:42,235
Pedas sekali!
396
00:22:42,319 --> 00:22:44,821
Pedas dan lezat!
397
00:22:44,905 --> 00:22:47,741
Ini dibuat dengan bahan yang sama
dengan kubis rebus Senshi,
398
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
tapi hidangan ini sangat berbeda.
399
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
Tadi kubilang kalian hanya bisa menjarah,
400
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
tapi ternyata orc lumayan juga.
401
00:22:56,208 --> 00:22:57,167
Diam.
402
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Begini...
403
00:22:59,961 --> 00:23:03,256
Kau bertanya kenapa aku berusaha
mencapai kedalaman dungeon.
404
00:23:03,965 --> 00:23:06,301
Begini, adikku dimakan oleh Naga Merah.
405
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
Itu sebabnya aku mengejar Naga itu.
406
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Jika memberi tahu kami lokasinya,
kami akan mengalahkan Naga Merah.
407
00:23:14,476 --> 00:23:17,270
Kami tak akan melibatkan
permukiman kalian sama sekali.
408
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
Aku berjanji.
409
00:23:28,782 --> 00:23:30,826
Hei, ambilkan peta.
410
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
Baik.
411
00:23:32,869 --> 00:23:34,830
Dua lantai di bawah ini.
412
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
Terakhir kulihat,
dia di sekitar area permukiman barat.
413
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
Terima kasih.
414
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
Mulai sekarang,
aku akan memikirkan kemungkinan
415
00:23:48,051 --> 00:23:50,137
mendapatkan dungeon ini
saat menjelajahinya.
416
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Sulit membayangkan pria
yang ditangkap oleh orc
417
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
dan memanggang roti akan menjadi raja.
418
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
Tapi semoga berhasil.
419
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Enak sekali.
420
00:24:06,611 --> 00:24:09,948
Kau tahu? Kubis itu ditanam
di punggung Golem.
421
00:24:14,327 --> 00:24:17,664
Meskipun pandangan orang beragam,
mereka semua merasakan lapar.
422
00:24:20,584 --> 00:24:25,172
Itu mungkin hanya makanan dungeon,
tapi itu tetap makanan dungeon.
423
00:25:52,801 --> 00:25:56,930
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi