1
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
DELICIOUS IN DUNGEON
2
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
Di tingkat tiga bawah tanah
kurungan bawah tanah,
3
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
melalui tanah perkuburan
dan melepasi hutan puncak menara,
4
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
anda akan tiba di Istana Emas.
5
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
Istana yang dahulunya indah
6
00:01:54,405 --> 00:01:57,534
kini diselaputi kulat dan habuk
serta bayang-bayang seperti dulu.
7
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
Mungkinkah kesan tapak kaki itu
8
00:02:00,954 --> 00:02:02,997
milik seorang pengembara?
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,416
Atau ia milik penghuni lama
yang meninggal dunia,
10
00:02:05,500 --> 00:02:07,168
tapi masih merayau-rayau?
11
00:02:09,045 --> 00:02:10,255
Itu rangka.
12
00:02:13,341 --> 00:02:14,384
Mereka pula manusia.
13
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
Itu hantu pemakan mayat.
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
Macam mana awak tahu?
Awak menakutkan saya!
15
00:02:21,224 --> 00:02:23,643
Bunyi tapak kaki makhluk hidup,
tulang dan benda reput
16
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
sangat berbeza.
17
00:02:29,899 --> 00:02:31,192
Mari kita ke kiri.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,444
Golem itu nampaknya berhati-hati
dengan benda di sebelah kanan.
19
00:02:34,362 --> 00:02:37,198
Golem ialah makhluk ajaib
berbentuk manusia
20
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
yang tercipta daripada
lumpur, tanah dan batu.
21
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
Ia digunakan sebagai boneka
22
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
yang mengikut arahan tuannya.
23
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Berhenti.
24
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Untuk pengetahuan awak,
Golem ialah 99 peratus tanah!
25
00:02:49,794 --> 00:02:51,087
Ia tak boleh dimakan!
26
00:02:51,171 --> 00:02:53,172
Ia memang makhluk ajaib!
27
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
Saya juga tahu cara membuatnya!
28
00:02:55,633 --> 00:02:56,926
- Ajar saya!
- Tidak!
29
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
{\an8}Awak nak guna untuk apa
selepas belajar cara membuatnya?
30
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Saya berminat dengan badannya.
31
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
Ikut saya.
32
00:03:07,854 --> 00:03:11,566
Ini tapak perkhemahan
yang saya selalu guna sebagai pangkalan.
33
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Awak tinggal di sini?
34
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Saya jarang tidur di sini.
35
00:03:17,864 --> 00:03:21,367
Biasanya saya memburu
di tingkat dua atau empat.
36
00:03:21,451 --> 00:03:25,955
Sekali sebulan, saya beli perasa
dan benda lain di bandar.
37
00:03:26,539 --> 00:03:29,751
Dalam perjalanan balik dari membeli-belah,
saya jumpa kamu semua.
38
00:03:31,044 --> 00:03:33,504
Tak banyak raksasa yang boleh dimakan
di tingkat tiga.
39
00:03:33,588 --> 00:03:37,342
Kebanyakannya dah reput
atau tinggal tulang.
40
00:03:37,425 --> 00:03:38,968
Tapi...
41
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
Golem!
42
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Makhluk-makhluk hebat ini berbeza!
43
00:03:43,765 --> 00:03:46,726
Tubuhnya kaya dengan nutrisi
44
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
dan sentiasa mengekalkan suhu
serta kelembapan yang bersesuaian.
45
00:03:52,232 --> 00:03:53,441
Dalam erti kata lain,
46
00:03:54,025 --> 00:03:56,110
awak gunakan Golem sebagai taman?
47
00:03:56,194 --> 00:03:57,779
Orang di istana ini akan menangis!
48
00:03:57,862 --> 00:03:59,697
Begitu juga dengan cendekiawan sihir!
49
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
Kenapa?
50
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Saya tak suka sihir,
tapi makhluk-makhluk itu layak dipuji.
51
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
Semua taman patut begitu!
52
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Lagipun, ia kalis serangga berbahaya.
53
00:04:11,584 --> 00:04:14,003
Ia juga menghalau pencuri sayur.
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
Saya tak rasa ia mahukan sayur.
55
00:04:16,547 --> 00:04:19,467
Ia juga mengawal kelembapan.
56
00:04:19,550 --> 00:04:21,552
Jika awak tanam benih di dalamnya,
57
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
ia akan uruskan penanaman yang selebihnya.
58
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
Tapi awak masih perlu menjaganya
dengan berhati-hati.
59
00:04:28,101 --> 00:04:30,728
Sebab itulah saya ada pangkalan di sini.
60
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Ia datang!
61
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
Apa pula sekarang?
62
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
- Nak kami bantu?
- Tak perlu!
63
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Hebatnya.
64
00:05:11,519 --> 00:05:12,812
Dia dah biasa.
65
00:05:13,354 --> 00:05:16,733
Macam mana dia tahu
lokasi teras Golem itu?
66
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
Jangan-jangan...
67
00:05:19,277 --> 00:05:20,236
Dah siap.
68
00:05:20,737 --> 00:05:23,865
Petik sayur-sayuran daripada Golem.
69
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
Saya sangka ia berwarna hijau,
tapi semua ini ternyata sayur-sayuran?
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
Dari perspektif Golem,
bukankah ia seperti parasit?
71
00:05:31,998 --> 00:05:36,836
Sebaliknya, akar tumbuhan
menjadikan tanah lebih pejal,
72
00:05:36,919 --> 00:05:39,172
jadi boleh dikatakan
ia ada hubungan simbiotik.
73
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
Awak pasti?
74
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Tapi tolong buang rumpai.
75
00:05:50,558 --> 00:05:52,185
Banyaknya hasil tuaian!
76
00:05:52,769 --> 00:05:55,646
Nampaknya kita boleh
nikmati sayur-sayuran biasa!
77
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
Bawa rumpai ke sini.
78
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
Susun di sini dan ia akan layu.
79
00:06:00,943 --> 00:06:01,944
Sebaik saja ia layu,
80
00:06:02,028 --> 00:06:04,572
saya akan kembalikan ke badan Golem
dan ia akan mereput.
81
00:06:05,782 --> 00:06:10,078
Ini baja yang saya buat di tempat lain.
82
00:06:10,161 --> 00:06:12,705
Saya campurkannya ke dalam Golem!
83
00:06:12,789 --> 00:06:13,831
Saya dah agak!
84
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Apa dia?
85
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
{\an8}Awak tahu lokasi teras Golem
sebab awak yang tanam!
86
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
Tak sangka betul.
87
00:06:21,547 --> 00:06:24,342
Mengaktifkan makhluk ajaib tanpa kebenaran
menyalahi undang-undang!
88
00:06:24,926 --> 00:06:29,347
{\an8}Saya cuma menggali tanah
dan letakkannya semula.
89
00:06:29,430 --> 00:06:30,932
{\an8}Jadi awak langgar undang-undang.
90
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
Gemburkan tanah dengan baik
dan buat batas.
91
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
Menanam tanaman yang sama berulang kali
membawa kepada isu tanaman tunggal,
92
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
jadi semai benih dalam Golem berbeza.
93
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Penatnya.
94
00:06:44,445 --> 00:06:48,074
Rasanya lebih banyak stamina digunakan
berbanding melawan raksasa.
95
00:06:48,157 --> 00:06:51,702
Disebabkan bantuan kamu,
ia siap dengan lebih cepat.
96
00:06:52,203 --> 00:06:54,539
Rasa nak ke bilik air pula
selepas minum air.
97
00:06:56,207 --> 00:06:59,877
Baiklah, sementara gadis bunian itu pergi,
98
00:06:59,961 --> 00:07:03,131
saya akan kumpulkan tanah berselerak
sebanyak yang boleh.
99
00:07:10,096 --> 00:07:13,015
Taro, Jiro dan Saburo.
100
00:07:13,599 --> 00:07:16,018
Menanamnya akan buat ia
hidup semula dengan cepat?
101
00:07:16,102 --> 00:07:19,021
Tak, ia akan ambil masa juga.
102
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
Ia akan hidup semula
apabila benih mula tumbuh
103
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
dan tanah kekal di tempatnya
walaupun ia bergerak.
104
00:07:27,738 --> 00:07:30,783
Dia jaga Golem dengan baik.
105
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Saya kagum.
106
00:07:33,035 --> 00:07:34,912
Jadi beginilah cara awak hidup.
107
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
Susah, bukan?
108
00:07:38,040 --> 00:07:40,084
Saya buat sebab saya suka.
109
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
Tak susah langsung.
110
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
Itu saja.
111
00:07:47,008 --> 00:07:50,344
Sekarang, mari kita nikmati
hasil kerja kita!
112
00:07:53,764 --> 00:07:55,558
Cantiknya warna.
113
00:07:55,641 --> 00:07:58,561
Saya dah semakin pandai mengupas.
114
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
Betulkah saiz ini okey?
115
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Sempurna sekali.
116
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
Awak nak nyalakan api? Biar saya buat.
117
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
Tak apa, saya nyalakan batu api.
118
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
Awak selalu buat api begitu,
tapi guna sihir lebih cepat.
119
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
Baru tadi awak memuji
betapa memudahkannya Golem.
120
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
Apabila buat sesuatu dengan mudah,
kemahiran kita mungkin akan hilang.
121
00:08:23,419 --> 00:08:25,630
Kemudahan dan kesenangan tak sama.
122
00:08:26,339 --> 00:08:30,092
{\an8}Kaedah awak sama saja
macam beli sayur dari kedai.
123
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
Ini bakon Basilisk terakhir.
124
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Dah siap.
125
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
MAKAN TENGAH HARI SAYUR SEGAR
DARI TAMAN GOLEM
126
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
- Mari makan!
- Mari makan!
127
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Sedapnya!
128
00:08:58,579 --> 00:09:01,374
Sayur-sayuran sesedap ini
boleh tumbuh di bawah tanah!
129
00:09:01,457 --> 00:09:04,377
Agaknya ada sesuatu dalam Golem
yang menjejaskan rasanya?
130
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
Hentikan!
131
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
Tak kisahlah ia berjalan atau menjerit.
Ia taman!
132
00:09:08,381 --> 00:09:12,635
Bercakap tentang itu,
Golem ialah 99 peratus tanah, bukan?
133
00:09:12,718 --> 00:09:14,637
Apa satu peratus itu?
134
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
Rahsia.
135
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Sedap betul.
136
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Kenyangnya.
137
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
Saya rasa mengantuk selepas makan banyak.
138
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
Kamu boleh berehat.
139
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Ada sesuatu yang saya nak uruskan.
140
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
Kemaslah!
141
00:09:33,406 --> 00:09:34,657
Saya nak ke tandas.
142
00:09:35,491 --> 00:09:38,786
Tandas di sini sangat bagus.
143
00:09:38,869 --> 00:09:41,914
Ia bukan lubang rawak
yang digali dalam tanah.
144
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Di kawasan sibuk kurungan bawah tanah,
145
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
ada tempat yang ditetapkan
untuk orang buang air.
146
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
{\an8}Ia sentiasa bersih
147
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
{\an8}dan kadangkala ia dihias dengan bunga.
148
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Tentu ada orang yang rajin di sini.
149
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Apa?
150
00:09:58,264 --> 00:09:59,932
Senshi!
151
00:10:01,017 --> 00:10:02,143
Apa dia?
152
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Apa yang awak buat?
153
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
Saya kumpul najis dan urin
dan bawa ke bekas air kencing.
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Saya kagum awak boleh buat begitu
selepas makan.
155
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
Ia berfungsi sebagai baja penting di sini.
156
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Jadi ia juga digunakan
untuk sayur-sayuran...
157
00:10:16,574 --> 00:10:19,910
{\an8}Marcille, di atas sana pun
orang buat perkara yang sama.
158
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
{\an8}Saya tahu, tapi ia masih menjijikkan.
159
00:10:22,830 --> 00:10:27,084
Kenapa awak nekad untuk hidup
di kurungan bawah tanah?
160
00:10:27,627 --> 00:10:30,588
Jika awak nak hidup berdikari,
di atas tanah pun boleh.
161
00:10:30,671 --> 00:10:35,551
Bukankah lebih mudah
untuk bina taman di luar dan memburu?
162
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
Kalau begitu, siapa yang akan menyenggara
tandas di kurungan bawah tanah?
163
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
Siapa akan hapuskan zombi
yang jatuh ke dalam tandas?
164
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Siapa akan bantu Golem yang jatuh?
165
00:10:48,439 --> 00:10:52,860
Dulu ada lebih sepuluh Golem,
tapi sekarang cuma ada tiga.
166
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
Tanpa Golem,
167
00:10:55,529 --> 00:10:58,240
raksasa dari tingkat bawah
akan naik ke sini.
168
00:10:58,324 --> 00:11:02,662
Raksasa yang dihalau oleh raksasa itu
akan pergi ke tempat lain.
169
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
Ia pula akan halau raksasa lain.
170
00:11:05,831 --> 00:11:09,502
Jika itu berlaku,
kurungan bawah tanah ini akan berubah.
171
00:11:09,585 --> 00:11:12,004
Kita tak boleh bersiar-siar
atau memburu pun di sini.
172
00:11:12,797 --> 00:11:15,466
Kurungan bawah tanah ini sama macam taman.
173
00:11:16,092 --> 00:11:19,387
Kita tak boleh tinggalkannya
dan harapkan ganjaran.
174
00:11:19,887 --> 00:11:20,721
Lebih-lebih lagi,
175
00:11:21,305 --> 00:11:25,810
kita makan apa yang tumbuh di sini
dan berbakti kepada tempat ini...
176
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
Hidup begini,
177
00:11:27,645 --> 00:11:31,982
saya rasa macam benar-benar masuk
ke kurungan bawah tanah ini.
178
00:11:32,900 --> 00:11:34,443
Itu buat saya gembira.
179
00:11:38,030 --> 00:11:38,989
Tapi jika begitu,
180
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
tak apakah awak tinggalkan tempat ini
bagi pihak kami?
181
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
Jika tempat ini jadi huru-hara...
182
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
Jangan risau.
183
00:11:46,414 --> 00:11:51,293
Walaupun saya tiada selama sebulan dua,
Golem akan uruskannya.
184
00:11:51,377 --> 00:11:56,048
Lagipun, saya takkan tenang
jika kamu semua mati kerana malnutrisi.
185
00:11:56,132 --> 00:11:57,049
Tunggu sekejap.
186
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Saya akan bersiap cepat-cepat.
187
00:12:04,432 --> 00:12:06,892
Senshi sangat mengagumkan.
188
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
Apa awak nak buat
dengan sayur-sayuran ini?
189
00:12:13,482 --> 00:12:16,026
Biasanya saya guna untuk tukar barang.
190
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Kadangkala saya buka gerai
tanpa orang dan menjualnya.
191
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
Gerai tanpa orang?
192
00:12:20,948 --> 00:12:24,285
Dulu saya kumpul duit
dalam kotak harta karun,
193
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
tapi saya berhenti sebab ia asyik dicuri.
194
00:12:27,705 --> 00:12:29,415
Sebab itulah kotak harta karun itu...
195
00:12:29,498 --> 00:12:31,125
Selalu ada duit di dalamnya.
196
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
Jadi awak buat pertukaran barang di sini?
197
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
Saya ada pelanggan di tingkat bawah,
198
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
tapi jika pergi sekarang pun,
mereka mungkin sibuk.
199
00:12:41,427 --> 00:12:44,138
Saya tak nak biarkan taman terbiar,
200
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
jadi saya menuai tanaman.
201
00:12:45,514 --> 00:12:47,057
Tapi jika tak perlukannya,
boleh buang saja.
202
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
Tak boleh!
Awak tak patut bazirkan makanan!
203
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
Awak bekerja keras untuk menanamnya.
Sudahlah ia berkilat dan sedap!
204
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Awak semakin sukakannya.
205
00:12:57,276 --> 00:13:01,947
Kalau begitu, kita patut tukar di sini.
206
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
- Di sini?
- Di sini?
207
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
Pedagang pun ada
di dalam kurungan bawah tanah.
208
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
Masuk.
209
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Kebanyakan pelanggan mereka
ialah pengembara
210
00:13:21,217 --> 00:13:24,553
atau orang yang tak boleh
kembali ke atas tanah.
211
00:13:28,390 --> 00:13:30,309
Selamat datang, tetamu yang dikasihi.
212
00:13:30,392 --> 00:13:32,895
Kamu cari tempat tinggal atau makanan?
213
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
Kami nak tukar barang.
214
00:13:34,355 --> 00:13:35,856
Baiklah.
215
00:13:37,107 --> 00:13:38,943
Jadi apa yang kamu ada?
216
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Sayur.
217
00:13:42,780 --> 00:13:44,114
Pergi!
218
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
Nanti, dengarlah dulu...
219
00:13:45,658 --> 00:13:47,826
{\an8}Kalau nak tukar, bawa syiling!
220
00:13:47,910 --> 00:13:50,704
{\an8}Faham? Duit syiling!
221
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
{\an8}Benda bulat, berkilat dan berkilau!
222
00:13:53,249 --> 00:13:55,584
Bukannya kami nak tukar
dengan batu permata.
223
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Awak ada dapur di sini, bukan?
224
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
Awak perlukan bahan...
225
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
Ini juga bulat dan berkilat.
226
00:14:00,422 --> 00:14:03,342
Tunjukkan lobak merah ini
kepada tukang masak awak.
227
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
Saya pasti mereka mahu.
228
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Siapa yang akan makan
sesuatu yang menjijikkan itu?
229
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
Teruknya!
230
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
{\an8}Awak akan dihukum jika membazir makanan!
231
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
Halau mereka sekarang!
232
00:14:17,273 --> 00:14:18,899
{\an8}- Cepat!
- Dengar...
233
00:14:21,235 --> 00:14:22,069
Apa?
234
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Bota!
235
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Bunuh mereka yang bersenjata dulu!
236
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
Jangan biarkan seorang pun hidup!
237
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Kenapa ada bota di sini?
238
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Saya ingatkan ia di tingkat lebih rendah.
239
00:14:42,798 --> 00:14:44,675
Apa pun, kita perlu lari...
240
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
- Marcille!
- Tunggu.
241
00:14:56,687 --> 00:15:00,274
Apa awak buat di sini, Senshi?
242
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Itu yang saya nak tanya juga.
243
00:15:06,614 --> 00:15:09,074
Mereka ini kenalan awak?
244
00:15:09,158 --> 00:15:10,075
Betul.
245
00:15:10,659 --> 00:15:13,871
Tak sangka awak ada kaitan
dengan manusia dan bunian.
246
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
Dengan pelanggan, maksud awak...
247
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
Saya maksudkan bota.
248
00:15:19,668 --> 00:15:23,464
Saya sangka dia maksudkan
orang seperti mereka, tapi bota?
249
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
Saya sangka setidaknya goblin.
250
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
Saya sangka dia maksudkan Kobold.
251
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
{\an8}Naga Merah muncul.
252
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
Naga Merah yang jarang muncul
pada masa lalu.
253
00:15:35,851 --> 00:15:40,230
{\an8}Tapi kebelakangan ini,
ia muncul berhampiran penempatan kami.
254
00:15:40,773 --> 00:15:42,858
{\an8}Ada yang tak boleh berlawan
di penempatan kami.
255
00:15:43,400 --> 00:15:47,237
{\an8}Kami datang ke tingkat ini
untuk perlindungan sementara.
256
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
Mungkinkah itu Naga Merah?
257
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
Di mana awak nampak Naga Merah?
258
00:15:52,326 --> 00:15:56,246
Awak nak saya beritahu
di mana penempatan kami?
259
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
Tak nak.
260
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Bos, kami dah uruskan
semua orang di dalam.
261
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
Bagus.
262
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
Ambil semua yang mungkin berguna.
263
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
Apa ini?
264
00:16:06,465 --> 00:16:07,675
Susu basi?
265
00:16:07,758 --> 00:16:09,218
Buanglah.
266
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
Itu tanaman yang awak usahakan, bukan?
267
00:16:12,763 --> 00:16:15,557
Seperti yang awak lihat,
kami perlukan bantuan sekarang.
268
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Saya nak awak berkongsi dengan saya.
269
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
Untuk pertukaran barang?
270
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
Kalau begitu, ini...
271
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
Tidak.
272
00:16:22,022 --> 00:16:23,482
Seperti yang saya cakap,
273
00:16:24,233 --> 00:16:26,527
kami tiada barang sekarang.
274
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Sukar untuk saya buat permintaan ini
kepada seorang kawan,
275
00:16:31,073 --> 00:16:34,451
tapi saya mahu awak berikan
semua barang yang awak ada.
276
00:16:36,286 --> 00:16:37,621
Senshi.
277
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Baiklah.
278
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
Bagus.
279
00:16:41,333 --> 00:16:44,461
Tapi sebagai ganti, saya nak minta tolong.
280
00:16:44,545 --> 00:16:47,798
Malam ini, benarkan kami
bermalam di penempatan awak.
281
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
- Apa?
- Apa?
282
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
Jika awak benarkan,
283
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
kami sanggup gadaikan nyawa
atau sayur kami.
284
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
Apa?
285
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
Awak di sana!
286
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
Itu bukan basi, tapi ditapai!
287
00:16:58,559 --> 00:17:00,310
Pastikan awak bawa bersama!
288
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
Kenapa awak cakap begitu?
289
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
Mereka ambil senjata kita.
290
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Jika kita tahu lokasi kem mereka,
291
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
kita takkan dapat naik ke atas lagi.
292
00:17:12,448 --> 00:17:15,409
Awak ada rancangan, bukan?
293
00:17:16,577 --> 00:17:20,998
Balang yang saya suruh bota ambil tadi
294
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
ialah yis penaik.
295
00:17:23,667 --> 00:17:28,839
Bota ada ambil tepung
yang disimpan di dapur.
296
00:17:28,922 --> 00:17:29,882
Dalam erti kata lain...
297
00:17:29,965 --> 00:17:31,008
Dalam erti kata lain?
298
00:17:32,092 --> 00:17:33,844
Saya boleh buat roti!
299
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
- Bodoh!
- Jadi awak tak ada rancangan!
300
00:17:36,638 --> 00:17:39,099
- Bodoh!
- Awak cuma nak buat roti!
301
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Bodoh!
302
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
Hei, diam!
303
00:17:45,230 --> 00:17:46,690
Itu bunian!
304
00:17:46,774 --> 00:17:48,650
Muka gasar.
305
00:17:49,234 --> 00:17:50,819
Tunggu di dalam sangkar ini.
306
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Ayah dah balik!
307
00:17:53,739 --> 00:17:57,409
Saya harap kita tak jadi
makanan bota hari ini.
308
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
Di mana awak letak bahan penaik itu?
309
00:18:00,788 --> 00:18:04,583
Jika awak tak tahu cara gunakannya,
awak sebenarnya memiliki lombong emas!
310
00:18:04,666 --> 00:18:07,044
Beri kepada saya!
Saya akan buat roti untuk kamu!
311
00:18:07,127 --> 00:18:09,922
Roti!
312
00:18:12,091 --> 00:18:16,261
Campurkan tepung gandum,
garam, gula, bahan penaik dan air.
313
00:18:16,345 --> 00:18:19,681
Uli sehingga sebati.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,184
Awak bermain dengan lumpur?
315
00:18:22,267 --> 00:18:23,185
Apa?
316
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Apa kata kita belajar sejarah?
317
00:18:27,815 --> 00:18:30,859
Ini kisah tentang
ketika kita masih hidup di atas tanah
318
00:18:30,943 --> 00:18:32,569
dan bukannya di bawah tanah.
319
00:18:33,237 --> 00:18:35,739
Orang seperti bunian dan manusia di sana
320
00:18:35,823 --> 00:18:39,743
bunuh ramai orang kita
dan ambil tanah kita.
321
00:18:40,327 --> 00:18:43,539
Bota juga bunuh banyak kaum lain.
322
00:18:43,622 --> 00:18:44,456
Apa?
323
00:18:44,540 --> 00:18:46,458
Sekarang, tambah minyak zaitun.
324
00:18:48,335 --> 00:18:51,588
Kita dipaksa tinggalkan permukaan
dan selepas merayau seketika,
325
00:18:51,672 --> 00:18:55,968
kita jumpa tempat kita di bawah tanah
dan hidup tenang seketika.
326
00:18:56,051 --> 00:18:58,804
Sehinggalah mereka jumpa kita lagi.
327
00:18:58,887 --> 00:19:02,975
Pegang hujung doh
dan uli dengan menumbuknya.
328
00:19:03,058 --> 00:19:06,937
Mereka tuang minyak ke dalam tanah
dan membakarnya.
329
00:19:07,020 --> 00:19:11,400
Itu kerana bota asyik menyerang
kampung kaum lain berulang kali!
330
00:19:12,693 --> 00:19:14,820
Itu saja caranya untuk kami terus hidup.
331
00:19:14,903 --> 00:19:18,198
Itu cara hidup awak sebelum
awak pindah ke bawah tanah lagi.
332
00:19:18,282 --> 00:19:19,741
Sebab itulah awak dihalau!
333
00:19:19,825 --> 00:19:22,494
Hentikan, Marcille. Cukuplah...
334
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
Diamlah, setengah kaki!
335
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
Uli dengan lebih kuat, boleh?
336
00:19:26,790 --> 00:19:27,749
Maaf.
337
00:19:27,833 --> 00:19:30,002
Beri sini! Biar saya buat!
338
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Kami dihalau dari permukaan
dan lari ke bawah tanah.
339
00:19:32,546 --> 00:19:34,590
Apabila kami tiba di kurungan bawah tanah,
340
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
kamu cuba merampasnya daripada kami!
341
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
Orang kampung di atas tanah
yang jumpa dulu!
342
00:19:40,512 --> 00:19:43,265
{\an8}Tapi kami yang masuk ke dalam dulu!
343
00:19:43,348 --> 00:19:46,059
{\an8}Zombi datang sebelum orang lain lagi!
344
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
Apabila doh meregang dengan halus,
masa untuk penapaian pertama.
345
00:19:52,858 --> 00:19:57,821
Apabila doh berganda saiznya,
bahagi sama rata dan bentuk dengan kemas.
346
00:19:58,697 --> 00:20:00,490
Awak senyap saja selama ini,
lelaki tinggi.
347
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
Apa yang awak fikirkan?
348
00:20:03,702 --> 00:20:07,414
Orang kata sesiapa yang kalahkan
ahli sihir gila yang bina tempat ini
349
00:20:07,497 --> 00:20:10,459
akan dapat seluruh istana ini.
350
00:20:10,542 --> 00:20:13,670
Kenapa awak cuba masuk
ke dalam kurungan bawah tanah?
351
00:20:15,297 --> 00:20:18,550
{\an8}Apabila awak dapat kerajaan itu,
apa yang awak nak buat?
352
00:20:20,135 --> 00:20:24,932
Saya pernah dengar cerita itu,
tapi saya tak pernah terfikirkannya.
353
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
Kelakar betul.
354
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Semua pengembaraan sama macam awak.
355
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Awak dapat gaji harian
dan uji kemahiran awak.
356
00:20:32,773 --> 00:20:34,942
Kamu semua memang tamak.
357
00:20:35,025 --> 00:20:38,362
Saya menggigil memikirkan apa akan berlaku
kalau orang macam awak
358
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
dapat istana ini.
359
00:20:41,073 --> 00:20:44,743
{\an8}Sebab itulah kami bunuh sesiapa saja
dari permukaan yang kami jumpa.
360
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
Teruknya alasan awak!
361
00:20:46,453 --> 00:20:49,039
Kalau begitu,
awak patut bertanding untuk takhta juga.
362
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
Atau menjarah satu-satunya perkara
yang bota boleh buat?
363
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
Sekurang-kurangnya awak berani.
364
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Saya suka.
365
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
{\an8}Saya akan campak awak
hidup-hidup ke dalam api!
366
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
{\an8}Nampak? Cepat saja awak jadi ganas!
367
00:21:00,968 --> 00:21:02,636
Penapaian kedua.
368
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
Apabila ia cukup mengembang,
369
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
masak dengan api kecil
satu bahagian pada satu masa.
370
00:21:11,979 --> 00:21:13,647
Biarkan ia berwap sedikit
371
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
dan buka penutupnya.
372
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
Roti dah siap!
373
00:21:19,987 --> 00:21:21,947
Sedapnya bau!
374
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Mari kita rasa.
375
00:21:23,699 --> 00:21:26,994
Berhenti! Roti itu milik kami.
376
00:21:27,077 --> 00:21:28,912
Kami takkan beri kepada kamu.
377
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Apa?
378
00:21:29,997 --> 00:21:32,749
Saya benarkan kamu buat roti
sebab kamu yang nak,
379
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
tapi apa yang kami nak buat dengannya
terpulang kepada kami.
380
00:21:37,754 --> 00:21:38,839
Ayah.
381
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
Mereka buat bersama-sama,
tapi mereka tak dapat makan?
382
00:21:47,639 --> 00:21:50,142
Sebab roti saja tak cukup.
383
00:21:50,767 --> 00:21:56,106
Kamu perlukan hidangan utama,
daging dan sayur untuk hidangan seimbang.
384
00:21:56,189 --> 00:22:00,193
Ayah kamu cuma nak kami tunggu
sehingga hidangan lain siap.
385
00:22:00,277 --> 00:22:01,611
Hei, apa awak cakap ini?
386
00:22:01,695 --> 00:22:04,906
Betul. Dia janji nak sediakan penginapan
untuk satu malam
387
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
sebagai ganti sayur kami.
388
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
Ayah kamu pula
seorang yang tak boleh mungkir janji.
389
00:22:15,167 --> 00:22:18,211
Hei! Buatkan mereka makanan rawak!
390
00:22:24,926 --> 00:22:26,219
STEW KUBIS YANG BARU DIPETIK
391
00:22:26,303 --> 00:22:28,138
Baiklah! Dah siap!
392
00:22:29,431 --> 00:22:30,348
- Makan!
- Okey.
393
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Terima kasih.
394
00:22:39,441 --> 00:22:40,859
Sedapnya!
395
00:22:40,942 --> 00:22:42,235
Pedasnya!
396
00:22:42,319 --> 00:22:44,821
Ia pedas dan sedap!
397
00:22:44,905 --> 00:22:47,741
Ia dibuat dengan bahan yang sama
seperti stew kubis Senshi,
398
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
tapi ia hidangan yang berbeza.
399
00:22:50,952 --> 00:22:53,663
Saya kata menjarah saja
yang kamu boleh buat,
400
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
tapi bota pun boleh tahan juga.
401
00:22:56,208 --> 00:22:57,167
Diam.
402
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
Saya...
403
00:22:59,961 --> 00:23:03,256
Awak tanya kenapa saya cuba masuk
jauh ke dalam kurungan bawah tanah.
404
00:23:03,965 --> 00:23:06,301
Adik saya dimakan oleh Naga Merah.
405
00:23:06,885 --> 00:23:08,678
Sebab itulah saya nak cari Naga Merah.
406
00:23:09,888 --> 00:23:13,892
Kalau awak beritahu kami di mana,
kami akan kalahkan Naga Merah.
407
00:23:14,476 --> 00:23:17,270
Kami takkan libatkan penempatan awak.
408
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
Saya janji.
409
00:23:28,782 --> 00:23:30,826
Hei, beri saya peta.
410
00:23:30,909 --> 00:23:31,743
Baiklah.
411
00:23:32,869 --> 00:23:34,830
Dua tingkat di bawah ini.
412
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
Kali terakhir saya nampak,
ia di sekitar kawasan kediaman barat.
413
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
Terima kasih.
414
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
Mulai sekarang,
saya akan fikir tentang kemungkinan
415
00:23:48,051 --> 00:23:50,137
mendapat kurungan bawah tanah ini
sambil menerokanya.
416
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Sukar untuk bayangkan
lelaki yang ditangkap oleh bota
417
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
dan membuat roti akan menjadi raja.
418
00:23:57,227 --> 00:23:59,396
{\an8}Tapi semoga berjaya.
419
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Rasanya sangat sedap.
420
00:24:06,611 --> 00:24:09,948
Kubis itu ditanam di belakang Golem.
421
00:24:14,327 --> 00:24:17,664
Walaupun orang ada pandangan berbeza,
mereka semua rasa lapar.
422
00:24:20,458 --> 00:24:22,502
Ia mungkin cuma
makanan kurungan bawah tanah,
423
00:24:22,586 --> 00:24:25,172
tapi ia tetap makanan
kurungan bawah tanah.
424
00:25:52,801 --> 00:25:56,930
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Afni Liana