1 00:01:33,426 --> 00:01:37,847 DELICIOUS IN DUNGEON 2 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 Di tingkat tiga bawah tanah kurungan bawah tanah, 3 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 melalui tanah perkuburan dan melepasi hutan puncak menara, 4 00:01:48,149 --> 00:01:50,860 anda akan tiba di Istana Emas. 5 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 Istana yang dahulunya indah 6 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 kini diselaputi kulat dan habuk serta bayang-bayang seperti dulu. 7 00:01:58,827 --> 00:02:00,870 Mungkinkah kesan tapak kaki itu 8 00:02:00,954 --> 00:02:02,997 milik seorang pengembara? 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,416 Atau ia milik penghuni lama yang meninggal dunia, 10 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 tapi masih merayau-rayau? 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 Itu rangka. 12 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 Mereka pula manusia. 13 00:02:17,971 --> 00:02:18,888 Itu hantu pemakan mayat. 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Macam mana awak tahu? Awak menakutkan saya! 15 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 Bunyi tapak kaki makhluk hidup, tulang dan benda reput 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 sangat berbeza. 17 00:02:29,899 --> 00:02:31,192 Mari kita ke kiri. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,444 Golem itu nampaknya berhati-hati dengan benda di sebelah kanan. 19 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Golem ialah makhluk ajaib berbentuk manusia 20 00:02:37,282 --> 00:02:39,701 yang tercipta daripada lumpur, tanah dan batu. 21 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 Ia digunakan sebagai boneka 22 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 yang mengikut arahan tuannya. 23 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Berhenti. 24 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Untuk pengetahuan awak, Golem ialah 99 peratus tanah! 25 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 Ia tak boleh dimakan! 26 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 Ia memang makhluk ajaib! 27 00:02:53,256 --> 00:02:55,049 Saya juga tahu cara membuatnya! 28 00:02:55,633 --> 00:02:56,926 - Ajar saya! - Tidak! 29 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 {\an8}Awak nak guna untuk apa selepas belajar cara membuatnya? 30 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Saya berminat dengan badannya. 31 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 Ikut saya. 32 00:03:07,854 --> 00:03:11,566 Ini tapak perkhemahan yang saya selalu guna sebagai pangkalan. 33 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Awak tinggal di sini? 34 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Saya jarang tidur di sini. 35 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 Biasanya saya memburu di tingkat dua atau empat. 36 00:03:21,451 --> 00:03:25,955 Sekali sebulan, saya beli perasa dan benda lain di bandar. 37 00:03:26,539 --> 00:03:29,751 Dalam perjalanan balik dari membeli-belah, saya jumpa kamu semua. 38 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 Tak banyak raksasa yang boleh dimakan di tingkat tiga. 39 00:03:33,588 --> 00:03:37,342 Kebanyakannya dah reput atau tinggal tulang. 40 00:03:37,425 --> 00:03:38,968 Tapi... 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 Golem! 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Makhluk-makhluk hebat ini berbeza! 43 00:03:43,765 --> 00:03:46,726 Tubuhnya kaya dengan nutrisi 44 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 dan sentiasa mengekalkan suhu serta kelembapan yang bersesuaian. 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,441 Dalam erti kata lain, 46 00:03:54,025 --> 00:03:56,110 awak gunakan Golem sebagai taman? 47 00:03:56,194 --> 00:03:57,779 Orang di istana ini akan menangis! 48 00:03:57,862 --> 00:03:59,697 Begitu juga dengan cendekiawan sihir! 49 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Kenapa? 50 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Saya tak suka sihir, tapi makhluk-makhluk itu layak dipuji. 51 00:04:05,370 --> 00:04:07,956 Semua taman patut begitu! 52 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Lagipun, ia kalis serangga berbahaya. 53 00:04:11,584 --> 00:04:14,003 Ia juga menghalau pencuri sayur. 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Saya tak rasa ia mahukan sayur. 55 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Ia juga mengawal kelembapan. 56 00:04:19,550 --> 00:04:21,552 Jika awak tanam benih di dalamnya, 57 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 ia akan uruskan penanaman yang selebihnya. 58 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 Tapi awak masih perlu menjaganya dengan berhati-hati. 59 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Sebab itulah saya ada pangkalan di sini. 60 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Ia datang! 61 00:04:48,871 --> 00:04:49,831 Apa pula sekarang? 62 00:04:49,914 --> 00:04:51,165 - Nak kami bantu? - Tak perlu! 63 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Hebatnya. 64 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 Dia dah biasa. 65 00:05:13,354 --> 00:05:16,733 Macam mana dia tahu lokasi teras Golem itu? 66 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 Jangan-jangan... 67 00:05:19,277 --> 00:05:20,236 Dah siap. 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Petik sayur-sayuran daripada Golem. 69 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 Saya sangka ia berwarna hijau, tapi semua ini ternyata sayur-sayuran? 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,497 Dari perspektif Golem, bukankah ia seperti parasit? 71 00:05:31,998 --> 00:05:36,836 Sebaliknya, akar tumbuhan menjadikan tanah lebih pejal, 72 00:05:36,919 --> 00:05:39,172 jadi boleh dikatakan ia ada hubungan simbiotik. 73 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 Awak pasti? 74 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 Tapi tolong buang rumpai. 75 00:05:50,558 --> 00:05:52,185 Banyaknya hasil tuaian! 76 00:05:52,769 --> 00:05:55,646 Nampaknya kita boleh nikmati sayur-sayuran biasa! 77 00:05:55,730 --> 00:05:57,940 Bawa rumpai ke sini. 78 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Susun di sini dan ia akan layu. 79 00:06:00,943 --> 00:06:01,944 Sebaik saja ia layu, 80 00:06:02,028 --> 00:06:04,572 saya akan kembalikan ke badan Golem dan ia akan mereput. 81 00:06:05,782 --> 00:06:10,078 Ini baja yang saya buat di tempat lain. 82 00:06:10,161 --> 00:06:12,705 Saya campurkannya ke dalam Golem! 83 00:06:12,789 --> 00:06:13,831 Saya dah agak! 84 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Apa dia? 85 00:06:15,291 --> 00:06:19,587 {\an8}Awak tahu lokasi teras Golem sebab awak yang tanam! 86 00:06:19,670 --> 00:06:21,464 Tak sangka betul. 87 00:06:21,547 --> 00:06:24,342 Mengaktifkan makhluk ajaib tanpa kebenaran menyalahi undang-undang! 88 00:06:24,926 --> 00:06:29,347 {\an8}Saya cuma menggali tanah dan letakkannya semula. 89 00:06:29,430 --> 00:06:30,932 {\an8}Jadi awak langgar undang-undang. 90 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 Gemburkan tanah dengan baik dan buat batas. 91 00:06:34,435 --> 00:06:37,939 Menanam tanaman yang sama berulang kali membawa kepada isu tanaman tunggal, 92 00:06:38,022 --> 00:06:40,358 jadi semai benih dalam Golem berbeza. 93 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Penatnya. 94 00:06:44,445 --> 00:06:48,074 Rasanya lebih banyak stamina digunakan berbanding melawan raksasa. 95 00:06:48,157 --> 00:06:51,702 Disebabkan bantuan kamu, ia siap dengan lebih cepat. 96 00:06:52,203 --> 00:06:54,539 Rasa nak ke bilik air pula selepas minum air. 97 00:06:56,207 --> 00:06:59,877 Baiklah, sementara gadis bunian itu pergi, 98 00:06:59,961 --> 00:07:03,131 saya akan kumpulkan tanah berselerak sebanyak yang boleh. 99 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Taro, Jiro dan Saburo. 100 00:07:13,599 --> 00:07:16,018 Menanamnya akan buat ia hidup semula dengan cepat? 101 00:07:16,102 --> 00:07:19,021 Tak, ia akan ambil masa juga. 102 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 Ia akan hidup semula apabila benih mula tumbuh 103 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 dan tanah kekal di tempatnya walaupun ia bergerak. 104 00:07:27,738 --> 00:07:30,783 Dia jaga Golem dengan baik. 105 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 Saya kagum. 106 00:07:33,035 --> 00:07:34,912 Jadi beginilah cara awak hidup. 107 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Susah, bukan? 108 00:07:38,040 --> 00:07:40,084 Saya buat sebab saya suka. 109 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 Tak susah langsung. 110 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 Itu saja. 111 00:07:47,008 --> 00:07:50,344 Sekarang, mari kita nikmati hasil kerja kita! 112 00:07:53,764 --> 00:07:55,558 Cantiknya warna. 113 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 Saya dah semakin pandai mengupas. 114 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Betulkah saiz ini okey? 115 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Sempurna sekali. 116 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 Awak nak nyalakan api? Biar saya buat. 117 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 Tak apa, saya nyalakan batu api. 118 00:08:11,782 --> 00:08:15,953 Awak selalu buat api begitu, tapi guna sihir lebih cepat. 119 00:08:16,537 --> 00:08:19,081 Baru tadi awak memuji betapa memudahkannya Golem. 120 00:08:19,165 --> 00:08:23,336 Apabila buat sesuatu dengan mudah, kemahiran kita mungkin akan hilang. 121 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 Kemudahan dan kesenangan tak sama. 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 {\an8}Kaedah awak sama saja macam beli sayur dari kedai. 123 00:08:36,933 --> 00:08:39,685 Ini bakon Basilisk terakhir. 124 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Dah siap. 125 00:08:45,525 --> 00:08:48,110 MAKAN TENGAH HARI SAYUR SEGAR DARI TAMAN GOLEM 126 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 - Mari makan! - Mari makan! 127 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Sedapnya! 128 00:08:58,579 --> 00:09:01,374 Sayur-sayuran sesedap ini boleh tumbuh di bawah tanah! 129 00:09:01,457 --> 00:09:04,377 Agaknya ada sesuatu dalam Golem yang menjejaskan rasanya? 130 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 Hentikan! 131 00:09:05,545 --> 00:09:08,297 Tak kisahlah ia berjalan atau menjerit. Ia taman! 132 00:09:08,381 --> 00:09:12,635 Bercakap tentang itu, Golem ialah 99 peratus tanah, bukan? 133 00:09:12,718 --> 00:09:14,637 Apa satu peratus itu? 134 00:09:15,471 --> 00:09:16,639 Rahsia. 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Sedap betul. 136 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Kenyangnya. 137 00:09:22,853 --> 00:09:25,147 Saya rasa mengantuk selepas makan banyak. 138 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 Kamu boleh berehat. 139 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Ada sesuatu yang saya nak uruskan. 140 00:09:32,196 --> 00:09:33,322 Kemaslah! 141 00:09:33,406 --> 00:09:34,657 Saya nak ke tandas. 142 00:09:35,491 --> 00:09:38,786 Tandas di sini sangat bagus. 143 00:09:38,869 --> 00:09:41,914 Ia bukan lubang rawak yang digali dalam tanah. 144 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Di kawasan sibuk kurungan bawah tanah, 145 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 ada tempat yang ditetapkan untuk orang buang air. 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,631 {\an8}Ia sentiasa bersih 147 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 {\an8}dan kadangkala ia dihias dengan bunga. 148 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Tentu ada orang yang rajin di sini. 149 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Apa? 150 00:09:58,264 --> 00:09:59,932 Senshi! 151 00:10:01,017 --> 00:10:02,143 Apa dia? 152 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 Apa yang awak buat? 153 00:10:03,894 --> 00:10:08,024 Saya kumpul najis dan urin dan bawa ke bekas air kencing. 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Saya kagum awak boleh buat begitu selepas makan. 155 00:10:10,526 --> 00:10:13,487 Ia berfungsi sebagai baja penting di sini. 156 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Jadi ia juga digunakan untuk sayur-sayuran... 157 00:10:16,574 --> 00:10:19,910 {\an8}Marcille, di atas sana pun orang buat perkara yang sama. 158 00:10:19,994 --> 00:10:22,163 {\an8}Saya tahu, tapi ia masih menjijikkan. 159 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Kenapa awak nekad untuk hidup di kurungan bawah tanah? 160 00:10:27,627 --> 00:10:30,588 Jika awak nak hidup berdikari, di atas tanah pun boleh. 161 00:10:30,671 --> 00:10:35,551 Bukankah lebih mudah untuk bina taman di luar dan memburu? 162 00:10:36,385 --> 00:10:40,264 Kalau begitu, siapa yang akan menyenggara tandas di kurungan bawah tanah? 163 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 Siapa akan hapuskan zombi yang jatuh ke dalam tandas? 164 00:10:44,977 --> 00:10:47,813 Siapa akan bantu Golem yang jatuh? 165 00:10:48,439 --> 00:10:52,860 Dulu ada lebih sepuluh Golem, tapi sekarang cuma ada tiga. 166 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 Tanpa Golem, 167 00:10:55,529 --> 00:10:58,240 raksasa dari tingkat bawah akan naik ke sini. 168 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 Raksasa yang dihalau oleh raksasa itu akan pergi ke tempat lain. 169 00:11:02,745 --> 00:11:04,955 Ia pula akan halau raksasa lain. 170 00:11:05,831 --> 00:11:09,502 Jika itu berlaku, kurungan bawah tanah ini akan berubah. 171 00:11:09,585 --> 00:11:12,004 Kita tak boleh bersiar-siar atau memburu pun di sini. 172 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 Kurungan bawah tanah ini sama macam taman. 173 00:11:16,092 --> 00:11:19,387 Kita tak boleh tinggalkannya dan harapkan ganjaran. 174 00:11:19,887 --> 00:11:20,721 Lebih-lebih lagi, 175 00:11:21,305 --> 00:11:25,810 kita makan apa yang tumbuh di sini dan berbakti kepada tempat ini... 176 00:11:25,893 --> 00:11:27,561 Hidup begini, 177 00:11:27,645 --> 00:11:31,982 saya rasa macam benar-benar masuk ke kurungan bawah tanah ini. 178 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 Itu buat saya gembira. 179 00:11:38,030 --> 00:11:38,989 Tapi jika begitu, 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 tak apakah awak tinggalkan tempat ini bagi pihak kami? 181 00:11:42,910 --> 00:11:44,620 Jika tempat ini jadi huru-hara... 182 00:11:45,162 --> 00:11:46,330 Jangan risau. 183 00:11:46,414 --> 00:11:51,293 Walaupun saya tiada selama sebulan dua, Golem akan uruskannya. 184 00:11:51,377 --> 00:11:56,048 Lagipun, saya takkan tenang jika kamu semua mati kerana malnutrisi. 185 00:11:56,132 --> 00:11:57,049 Tunggu sekejap. 186 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Saya akan bersiap cepat-cepat. 187 00:12:04,432 --> 00:12:06,892 Senshi sangat mengagumkan. 188 00:12:10,521 --> 00:12:12,481 Apa awak nak buat dengan sayur-sayuran ini? 189 00:12:13,482 --> 00:12:16,026 Biasanya saya guna untuk tukar barang. 190 00:12:16,110 --> 00:12:19,029 Kadangkala saya buka gerai tanpa orang dan menjualnya. 191 00:12:19,613 --> 00:12:20,865 Gerai tanpa orang? 192 00:12:20,948 --> 00:12:24,285 Dulu saya kumpul duit dalam kotak harta karun, 193 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 tapi saya berhenti sebab ia asyik dicuri. 194 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Sebab itulah kotak harta karun itu... 195 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 Selalu ada duit di dalamnya. 196 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 Jadi awak buat pertukaran barang di sini? 197 00:12:35,129 --> 00:12:38,924 Saya ada pelanggan di tingkat bawah, 198 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 tapi jika pergi sekarang pun, mereka mungkin sibuk. 199 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Saya tak nak biarkan taman terbiar, 200 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 jadi saya menuai tanaman. 201 00:12:45,514 --> 00:12:47,057 Tapi jika tak perlukannya, boleh buang saja. 202 00:12:47,141 --> 00:12:50,186 Tak boleh! Awak tak patut bazirkan makanan! 203 00:12:50,269 --> 00:12:54,940 Awak bekerja keras untuk menanamnya. Sudahlah ia berkilat dan sedap! 204 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Awak semakin sukakannya. 205 00:12:57,276 --> 00:13:01,947 Kalau begitu, kita patut tukar di sini. 206 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 - Di sini? - Di sini? 207 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 Pedagang pun ada di dalam kurungan bawah tanah. 208 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Masuk. 209 00:13:18,130 --> 00:13:21,133 Kebanyakan pelanggan mereka ialah pengembara 210 00:13:21,217 --> 00:13:24,553 atau orang yang tak boleh kembali ke atas tanah. 211 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 Selamat datang, tetamu yang dikasihi. 212 00:13:30,392 --> 00:13:32,895 Kamu cari tempat tinggal atau makanan? 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 Kami nak tukar barang. 214 00:13:34,355 --> 00:13:35,856 Baiklah. 215 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 Jadi apa yang kamu ada? 216 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Sayur. 217 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Pergi! 218 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 Nanti, dengarlah dulu... 219 00:13:45,658 --> 00:13:47,826 {\an8}Kalau nak tukar, bawa syiling! 220 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 {\an8}Faham? Duit syiling! 221 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 {\an8}Benda bulat, berkilat dan berkilau! 222 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 Bukannya kami nak tukar dengan batu permata. 223 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Awak ada dapur di sini, bukan? 224 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 Awak perlukan bahan... 225 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 Ini juga bulat dan berkilat. 226 00:14:00,422 --> 00:14:03,342 Tunjukkan lobak merah ini kepada tukang masak awak. 227 00:14:03,425 --> 00:14:04,718 Saya pasti mereka mahu. 228 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Siapa yang akan makan sesuatu yang menjijikkan itu? 229 00:14:08,764 --> 00:14:09,807 Teruknya! 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,561 {\an8}Awak akan dihukum jika membazir makanan! 231 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 Halau mereka sekarang! 232 00:14:17,273 --> 00:14:18,899 {\an8}- Cepat! - Dengar... 233 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 Apa? 234 00:14:27,283 --> 00:14:28,325 Bota! 235 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 Bunuh mereka yang bersenjata dulu! 236 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Jangan biarkan seorang pun hidup! 237 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Kenapa ada bota di sini? 238 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Saya ingatkan ia di tingkat lebih rendah. 239 00:14:42,798 --> 00:14:44,675 Apa pun, kita perlu lari... 240 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 - Marcille! - Tunggu. 241 00:14:56,687 --> 00:15:00,274 Apa awak buat di sini, Senshi? 242 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Itu yang saya nak tanya juga. 243 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 Mereka ini kenalan awak? 244 00:15:09,158 --> 00:15:10,075 Betul. 245 00:15:10,659 --> 00:15:13,871 Tak sangka awak ada kaitan dengan manusia dan bunian. 246 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 Dengan pelanggan, maksud awak... 247 00:15:16,248 --> 00:15:17,917 Saya maksudkan bota. 248 00:15:19,668 --> 00:15:23,464 Saya sangka dia maksudkan orang seperti mereka, tapi bota? 249 00:15:23,547 --> 00:15:25,049 Saya sangka setidaknya goblin. 250 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 Saya sangka dia maksudkan Kobold. 251 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 {\an8}Naga Merah muncul. 252 00:15:30,846 --> 00:15:34,850 Naga Merah yang jarang muncul pada masa lalu. 253 00:15:35,851 --> 00:15:40,230 {\an8}Tapi kebelakangan ini, ia muncul berhampiran penempatan kami. 254 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 {\an8}Ada yang tak boleh berlawan di penempatan kami. 255 00:15:43,400 --> 00:15:47,237 {\an8}Kami datang ke tingkat ini untuk perlindungan sementara. 256 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 Mungkinkah itu Naga Merah? 257 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 Di mana awak nampak Naga Merah? 258 00:15:52,326 --> 00:15:56,246 Awak nak saya beritahu di mana penempatan kami? 259 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 Tak nak. 260 00:15:57,748 --> 00:15:59,917 Bos, kami dah uruskan semua orang di dalam. 261 00:16:00,000 --> 00:16:00,960 Bagus. 262 00:16:01,043 --> 00:16:03,170 Ambil semua yang mungkin berguna. 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Apa ini? 264 00:16:06,465 --> 00:16:07,675 Susu basi? 265 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 Buanglah. 266 00:16:09,301 --> 00:16:12,179 Itu tanaman yang awak usahakan, bukan? 267 00:16:12,763 --> 00:16:15,557 Seperti yang awak lihat, kami perlukan bantuan sekarang. 268 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Saya nak awak berkongsi dengan saya. 269 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 Untuk pertukaran barang? 270 00:16:19,728 --> 00:16:21,021 Kalau begitu, ini... 271 00:16:21,105 --> 00:16:21,939 Tidak. 272 00:16:22,022 --> 00:16:23,482 Seperti yang saya cakap, 273 00:16:24,233 --> 00:16:26,527 kami tiada barang sekarang. 274 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Sukar untuk saya buat permintaan ini kepada seorang kawan, 275 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 tapi saya mahu awak berikan semua barang yang awak ada. 276 00:16:36,286 --> 00:16:37,621 Senshi. 277 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Baiklah. 278 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Bagus. 279 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Tapi sebagai ganti, saya nak minta tolong. 280 00:16:44,545 --> 00:16:47,798 Malam ini, benarkan kami bermalam di penempatan awak. 281 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 - Apa? - Apa? 282 00:16:49,299 --> 00:16:50,676 Jika awak benarkan, 283 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 kami sanggup gadaikan nyawa atau sayur kami. 284 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 Apa? 285 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 Awak di sana! 286 00:16:56,223 --> 00:16:58,475 Itu bukan basi, tapi ditapai! 287 00:16:58,559 --> 00:17:00,310 Pastikan awak bawa bersama! 288 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 Kenapa awak cakap begitu? 289 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 Mereka ambil senjata kita. 290 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Jika kita tahu lokasi kem mereka, 291 00:17:10,612 --> 00:17:12,364 kita takkan dapat naik ke atas lagi. 292 00:17:12,448 --> 00:17:15,409 Awak ada rancangan, bukan? 293 00:17:16,577 --> 00:17:20,998 Balang yang saya suruh bota ambil tadi 294 00:17:21,081 --> 00:17:23,584 ialah yis penaik. 295 00:17:23,667 --> 00:17:28,839 Bota ada ambil tepung yang disimpan di dapur. 296 00:17:28,922 --> 00:17:29,882 Dalam erti kata lain... 297 00:17:29,965 --> 00:17:31,008 Dalam erti kata lain? 298 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 Saya boleh buat roti! 299 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 - Bodoh! - Jadi awak tak ada rancangan! 300 00:17:36,638 --> 00:17:39,099 - Bodoh! - Awak cuma nak buat roti! 301 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Bodoh! 302 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 Hei, diam! 303 00:17:45,230 --> 00:17:46,690 Itu bunian! 304 00:17:46,774 --> 00:17:48,650 Muka gasar. 305 00:17:49,234 --> 00:17:50,819 Tunggu di dalam sangkar ini. 306 00:17:51,612 --> 00:17:53,155 Ayah dah balik! 307 00:17:53,739 --> 00:17:57,409 Saya harap kita tak jadi makanan bota hari ini. 308 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 Di mana awak letak bahan penaik itu? 309 00:18:00,788 --> 00:18:04,583 Jika awak tak tahu cara gunakannya, awak sebenarnya memiliki lombong emas! 310 00:18:04,666 --> 00:18:07,044 Beri kepada saya! Saya akan buat roti untuk kamu! 311 00:18:07,127 --> 00:18:09,922 Roti! 312 00:18:12,091 --> 00:18:16,261 Campurkan tepung gandum, garam, gula, bahan penaik dan air. 313 00:18:16,345 --> 00:18:19,681 Uli sehingga sebati. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,184 Awak bermain dengan lumpur? 315 00:18:22,267 --> 00:18:23,185 Apa? 316 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Apa kata kita belajar sejarah? 317 00:18:27,815 --> 00:18:30,859 Ini kisah tentang ketika kita masih hidup di atas tanah 318 00:18:30,943 --> 00:18:32,569 dan bukannya di bawah tanah. 319 00:18:33,237 --> 00:18:35,739 Orang seperti bunian dan manusia di sana 320 00:18:35,823 --> 00:18:39,743 bunuh ramai orang kita dan ambil tanah kita. 321 00:18:40,327 --> 00:18:43,539 Bota juga bunuh banyak kaum lain. 322 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 Apa? 323 00:18:44,540 --> 00:18:46,458 Sekarang, tambah minyak zaitun. 324 00:18:48,335 --> 00:18:51,588 Kita dipaksa tinggalkan permukaan dan selepas merayau seketika, 325 00:18:51,672 --> 00:18:55,968 kita jumpa tempat kita di bawah tanah dan hidup tenang seketika. 326 00:18:56,051 --> 00:18:58,804 Sehinggalah mereka jumpa kita lagi. 327 00:18:58,887 --> 00:19:02,975 Pegang hujung doh dan uli dengan menumbuknya. 328 00:19:03,058 --> 00:19:06,937 Mereka tuang minyak ke dalam tanah dan membakarnya. 329 00:19:07,020 --> 00:19:11,400 Itu kerana bota asyik menyerang kampung kaum lain berulang kali! 330 00:19:12,693 --> 00:19:14,820 Itu saja caranya untuk kami terus hidup. 331 00:19:14,903 --> 00:19:18,198 Itu cara hidup awak sebelum awak pindah ke bawah tanah lagi. 332 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Sebab itulah awak dihalau! 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,494 Hentikan, Marcille. Cukuplah... 334 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 Diamlah, setengah kaki! 335 00:19:24,371 --> 00:19:26,707 Uli dengan lebih kuat, boleh? 336 00:19:26,790 --> 00:19:27,749 Maaf. 337 00:19:27,833 --> 00:19:30,002 Beri sini! Biar saya buat! 338 00:19:30,085 --> 00:19:32,462 Kami dihalau dari permukaan dan lari ke bawah tanah. 339 00:19:32,546 --> 00:19:34,590 Apabila kami tiba di kurungan bawah tanah, 340 00:19:34,673 --> 00:19:36,884 kamu cuba merampasnya daripada kami! 341 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 Orang kampung di atas tanah yang jumpa dulu! 342 00:19:40,512 --> 00:19:43,265 {\an8}Tapi kami yang masuk ke dalam dulu! 343 00:19:43,348 --> 00:19:46,059 {\an8}Zombi datang sebelum orang lain lagi! 344 00:19:46,143 --> 00:19:49,396 Apabila doh meregang dengan halus, masa untuk penapaian pertama. 345 00:19:52,858 --> 00:19:57,821 Apabila doh berganda saiznya, bahagi sama rata dan bentuk dengan kemas. 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,490 Awak senyap saja selama ini, lelaki tinggi. 347 00:20:01,074 --> 00:20:03,076 Apa yang awak fikirkan? 348 00:20:03,702 --> 00:20:07,414 Orang kata sesiapa yang kalahkan ahli sihir gila yang bina tempat ini 349 00:20:07,497 --> 00:20:10,459 akan dapat seluruh istana ini. 350 00:20:10,542 --> 00:20:13,670 Kenapa awak cuba masuk ke dalam kurungan bawah tanah? 351 00:20:15,297 --> 00:20:18,550 {\an8}Apabila awak dapat kerajaan itu, apa yang awak nak buat? 352 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 Saya pernah dengar cerita itu, tapi saya tak pernah terfikirkannya. 353 00:20:25,015 --> 00:20:26,892 Kelakar betul. 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Semua pengembaraan sama macam awak. 355 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Awak dapat gaji harian dan uji kemahiran awak. 356 00:20:32,773 --> 00:20:34,942 Kamu semua memang tamak. 357 00:20:35,025 --> 00:20:38,362 Saya menggigil memikirkan apa akan berlaku kalau orang macam awak 358 00:20:38,445 --> 00:20:40,072 dapat istana ini. 359 00:20:41,073 --> 00:20:44,743 {\an8}Sebab itulah kami bunuh sesiapa saja dari permukaan yang kami jumpa. 360 00:20:44,826 --> 00:20:46,370 Teruknya alasan awak! 361 00:20:46,453 --> 00:20:49,039 Kalau begitu, awak patut bertanding untuk takhta juga. 362 00:20:49,122 --> 00:20:51,792 Atau menjarah satu-satunya perkara yang bota boleh buat? 363 00:20:52,584 --> 00:20:54,294 Sekurang-kurangnya awak berani. 364 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Saya suka. 365 00:20:55,879 --> 00:20:58,465 {\an8}Saya akan campak awak hidup-hidup ke dalam api! 366 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 {\an8}Nampak? Cepat saja awak jadi ganas! 367 00:21:00,968 --> 00:21:02,636 Penapaian kedua. 368 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 Apabila ia cukup mengembang, 369 00:21:08,475 --> 00:21:11,395 masak dengan api kecil satu bahagian pada satu masa. 370 00:21:11,979 --> 00:21:13,647 Biarkan ia berwap sedikit 371 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 dan buka penutupnya. 372 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Roti dah siap! 373 00:21:19,987 --> 00:21:21,947 Sedapnya bau! 374 00:21:22,030 --> 00:21:23,615 Mari kita rasa. 375 00:21:23,699 --> 00:21:26,994 Berhenti! Roti itu milik kami. 376 00:21:27,077 --> 00:21:28,912 Kami takkan beri kepada kamu. 377 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Apa? 378 00:21:29,997 --> 00:21:32,749 Saya benarkan kamu buat roti sebab kamu yang nak, 379 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 tapi apa yang kami nak buat dengannya terpulang kepada kami. 380 00:21:37,754 --> 00:21:38,839 Ayah. 381 00:21:39,506 --> 00:21:43,593 Mereka buat bersama-sama, tapi mereka tak dapat makan? 382 00:21:47,639 --> 00:21:50,142 Sebab roti saja tak cukup. 383 00:21:50,767 --> 00:21:56,106 Kamu perlukan hidangan utama, daging dan sayur untuk hidangan seimbang. 384 00:21:56,189 --> 00:22:00,193 Ayah kamu cuma nak kami tunggu sehingga hidangan lain siap. 385 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 Hei, apa awak cakap ini? 386 00:22:01,695 --> 00:22:04,906 Betul. Dia janji nak sediakan penginapan untuk satu malam 387 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 sebagai ganti sayur kami. 388 00:22:07,659 --> 00:22:10,579 Ayah kamu pula seorang yang tak boleh mungkir janji. 389 00:22:15,167 --> 00:22:18,211 Hei! Buatkan mereka makanan rawak! 390 00:22:24,926 --> 00:22:26,219 STEW KUBIS YANG BARU DIPETIK 391 00:22:26,303 --> 00:22:28,138 Baiklah! Dah siap! 392 00:22:29,431 --> 00:22:30,348 - Makan! - Okey. 393 00:22:30,432 --> 00:22:31,433 Terima kasih. 394 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 Sedapnya! 395 00:22:40,942 --> 00:22:42,235 Pedasnya! 396 00:22:42,319 --> 00:22:44,821 Ia pedas dan sedap! 397 00:22:44,905 --> 00:22:47,741 Ia dibuat dengan bahan yang sama seperti stew kubis Senshi, 398 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 tapi ia hidangan yang berbeza. 399 00:22:50,952 --> 00:22:53,663 Saya kata menjarah saja yang kamu boleh buat, 400 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 tapi bota pun boleh tahan juga. 401 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 Diam. 402 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Saya... 403 00:22:59,961 --> 00:23:03,256 Awak tanya kenapa saya cuba masuk jauh ke dalam kurungan bawah tanah. 404 00:23:03,965 --> 00:23:06,301 Adik saya dimakan oleh Naga Merah. 405 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 Sebab itulah saya nak cari Naga Merah. 406 00:23:09,888 --> 00:23:13,892 Kalau awak beritahu kami di mana, kami akan kalahkan Naga Merah. 407 00:23:14,476 --> 00:23:17,270 Kami takkan libatkan penempatan awak. 408 00:23:22,442 --> 00:23:23,610 Saya janji. 409 00:23:28,782 --> 00:23:30,826 Hei, beri saya peta. 410 00:23:30,909 --> 00:23:31,743 Baiklah. 411 00:23:32,869 --> 00:23:34,830 Dua tingkat di bawah ini. 412 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Kali terakhir saya nampak, ia di sekitar kawasan kediaman barat. 413 00:23:38,333 --> 00:23:39,292 Terima kasih. 414 00:23:44,965 --> 00:23:47,968 Mulai sekarang, saya akan fikir tentang kemungkinan 415 00:23:48,051 --> 00:23:50,137 mendapat kurungan bawah tanah ini sambil menerokanya. 416 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Sukar untuk bayangkan lelaki yang ditangkap oleh bota 417 00:23:54,182 --> 00:23:55,976 dan membuat roti akan menjadi raja. 418 00:23:57,227 --> 00:23:59,396 {\an8}Tapi semoga berjaya. 419 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Rasanya sangat sedap. 420 00:24:06,611 --> 00:24:09,948 Kubis itu ditanam di belakang Golem. 421 00:24:14,327 --> 00:24:17,664 Walaupun orang ada pandangan berbeza, mereka semua rasa lapar. 422 00:24:20,458 --> 00:24:22,502 Ia mungkin cuma makanan kurungan bawah tanah, 423 00:24:22,586 --> 00:24:25,172 tapi ia tetap makanan kurungan bawah tanah. 424 00:25:52,801 --> 00:25:56,930 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Afni Liana