1 00:00:07,925 --> 00:00:09,676 "مدينة (نيويورك)" 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 اسمي "غالا سكوت". 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 ولا، لست عشيقة تاجر مخدرات تفتن الأنظار 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 ولا حبيبة موظف ذي أنشطة إجرامية تعمل في نادي تعرّ. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 بالأمس، كانت حياتي مثالية. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 على الأقل، هذا ما كنت أحسبه. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 نعم، كانت هناك بعض مؤشرات الخطر، والتي من ضمنها زوجي. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 لو لم يكن شخصاً بغيضاً، 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 لصرت أحتفل الآن بدلاً من لصق النقود بجسدي. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,622 {\an8}"قبل يومين" 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 مظهري مريع بهذا الفستان. 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 حسبت أن لديك فستاناً بالفعل. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 بالفعل، فأنا طلبت فستاناً، وهذا ما أتاني. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 نعم. أمرّ بأزمة منتصف العمر بالفعل. 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 أتحسبينني سأرتدي فستاناً ضيقاً من الجلد الزائف؟ 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 حسناً، أولاً، هذه ليست أزمة منتصف العمر. مفهوم؟ 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 اتصلي بي حين تتدلى حلمتاك. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 نعم. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 انظري. كيف حال "كيت" بالمناسبة؟ 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 بخير. إنها... كما تعلمين... 21 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 منذ دخولها المدرسة، لم نعد نتحدث كثيراً، 22 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 لكنها تدعمني بالكامل، وهذه فكرتها أساساً. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 هذا لطيف. على الأقل، لا تزال ابتك تتحدث إليك. 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 أمّا ابنتي، فحظرتني من جميع وسائل التواصل لأنني أفرط في استخدام الرموز التعبيرية. 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 تفرطين في استخدامها حقاً. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 ما زلت لا أصدّق أنك لن تأتي الليلة. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 أعلم، لكنني أتبادل الرسائل النصية مع هذا الرجل منذ شهر. 28 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 وانظري إليه. سنلتقي الليلة. أقدّم إليك "روبيرتو". 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - اسمه "رونالدو". - "رونالدو". نعم. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 هل لي بتجربة هذه الملابس؟ 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 أيمكنك أن تصدّقي أن والدتها كانت تطحن العنب في "نابا"؟ 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 والآن، ستفتتح متجرها الخاص لبيع النبيذ. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 أتعلمين أن هذه خامس شخصية تخبرينها؟ 34 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 أعلم، وأنا شديدة الفخر. 35 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 - هيا بنا. - لا... كان ذلك لي. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 حسناً. كل شيء جاهز. 37 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 تأكّد مجيء مورّدي الطعام الساعة 7، 38 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - كما تأكّد من سيحضر من المدعوين. - حسناً. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 وأخذت بذلتك من مغسلة التنظيف الجاف. 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - شكراً لك. - الخضراء. إنها المفضلة لديّ. 41 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - وحققت مبتغاي. وجدت فستاناً! - رائع. 42 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 وكم كان ثمن ذلك الفستان؟ 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 لا أدري. أنا اشتريت 3. 44 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 لا يمكنك ارتداء إلا فستان واحد في المرة. 45 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 أعلم، لكن تلك الفعالية الخيرية ستُقام الأسبوع القادم، 46 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 فارتأيت أنه يجدر بي ارتداء أحدها. 47 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 نعم، حسناً. 48 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 اتصل بي مالك العقار وترك لي رسالة. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - لا، أنا فعلتها. - حقاً؟ حسناً. 50 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 وماذا عن الرسالة الإلكترونية من شركة الإضاءة؟ 51 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 ألم يصلهم العربون؟ 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - بلى، كل شيء تحت السيطرة. - حقاً؟ 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - نعم. لقد سُوّيت المسألة. - حسناً. 54 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 أطير فرحاً لأنك عدت في الوقت المناسب. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 اسمعي. 56 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 ستسير الحفلة على أفضل ما يُرام لأنك كاملة الأوصاف. 57 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 أنت رجل الأعمال المفضل لديّ. 58 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 اسمعي، أنا تولّيت الأمور المالية فحسب. 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 أمّا أنت، فتوليت بقية الأمور كلّها. 60 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 صحيح. 61 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 اللعنة. 62 00:02:43,372 --> 00:02:45,999 لقد نسيت شيئاً في المكتب. عليّ العودة وأخذه. 63 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 ماذا؟ 64 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 لا. الآن؟ 65 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 نعم. أنا آسف. 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 اسمعي، أنا سأوصّلك إلى البيت، ثم سأحضر الحفلة الساعة... 67 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - كم؟ لا أدري، 8:15؟ - لا يا عزيزي، 68 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - علينا الذهاب إلى البيت والاستعداد. - عزيزتي. الساعة 8:15، أعدك. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 أعدك. 70 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 حسناً. 71 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 "متجر (غالا سكوت) للنبيذ الفاخر" 72 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 حسناً، أخبريني برأيك. كوني صريحة. 73 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 إنه جميل جداً إلى درجة أنني أريد أن أبكي وأثمل. 74 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 كان هذا شغلي الشاغل منذ أن ذهبت "كيت" إلى المدرسة الداخلية. 75 00:03:35,424 --> 00:03:36,466 يجب أن ينجح. 76 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 عزيزتي، لا أعرف أحداً خبيراً بالنبيذ أكثر منك. 77 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 لا تقلقي من الصحافيين. 78 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 إذا جعلتهم يثملون بالقدر الكافي، فسينهالون على متجرك بالمديح. 79 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 حجة سليمة. 80 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 يا للهول، أين "فريد" يا تُرى؟ كان ينبغي له أن يكون هنا الآن. 81 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 أثق بأنه في الطريق. 82 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 حسناً، واصلي الشرب. 83 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 تأخر زوجك قليلاً. 84 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 حقيقةً، لا تكون "نيويورك" إلا بشيء من الزحام. 85 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 هل أعرفكما؟ هل أنتما صديقا "فريد"؟ 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 يُفترض أن نلتقي "فريد" هنا لتحصيل ديننا. 87 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ألم يخبرك؟ 88 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 أنتما مورّدا الطعام. 89 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 آسفة جداً. حسبت أن "فريد" تولّى ذلك الأمر. 90 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 يمكنني أن أكتب لكما شيكاً. بكم أدين لكما؟ 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 15 مليون دولار. 92 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 مؤكد أنك تمزح، صح؟ 93 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 لا نمزح حين نتكلم عن المال. 94 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 استعار "فريد" ذلك المال من زعيمنا. 95 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 مؤكد أنه أنفقه على هذا المكان. 96 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 ما يعني أننا شركاء الآن. 97 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 يبدو رائعاً بالمناسبة. 98 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 حقيقةً، كلّف هذا المكان مبلغاً أقل بكثير من 15 مليون دولار. 99 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 نعم. 100 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 من يدري ماذا فعل بكل ذلك المال؟ 101 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 نعم، حقيقةً، الأمر وما فيه كما ترين... 102 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 "فريد" ليس هنا. 103 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 حسناً، لا أدري عمّا تتحدثان، فسأستدعي... 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 يا رجل الأمن. 105 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 ليست فكرة سديدة. 106 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 أمامك 24 ساعة. 107 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 إن لم تأتي بالمال، 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 فسنزور ابنتك "كيت" في "رود آيلاند". 109 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 وبعد ذلك، والدتك في دار الرعاية. 110 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 لن تريهما مجدداً. 111 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 لذا، القرار لك. 112 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 "فريد"؟ 113 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 "فريد". 114 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 يا للهول. حمداً للرب. 115 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 جاء رجلان إلى متجر النبيذ 116 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 وقالا إنك تدين لهما بـ15 مليون دولار، وكأنها مزحة سقيمة ما. 117 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 ليست مزحة. 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - ماذا؟ إلى أين تذهب بهذه الحقيبة؟ - لا. 119 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 - ماذا تفعل؟ "فريد"! - ليس لديّ وقت للشرح الآن... 120 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - ماذا؟ أليس لديك الوقت؟ - نعم. 121 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 122 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 إن لم أذهب الآن، فسيكون مصيري الموت. 123 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - ماذا؟ - نعم، أنا... 124 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - لكن لا يمكنك الرحيل يا "فريد". - عليّ الذهاب... 125 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - عليك حلّ هذه المشكلة. - عليّ... 126 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - أخبرني بأنك ستحلّها. - نعم، سأحلّها. أعلم. 127 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 سأصلح كل شيء. أنا... ثقي بي. اتفقنا؟ 128 00:06:38,148 --> 00:06:39,233 أنت لست في أمان معي. 129 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 اذهبي لأخذ "كيت" ووالدتك وغادرن "نيويورك". 130 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 غادرن الولاية. سأعثر عليكنّ. 131 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 "فريد". 132 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 "فريد"! 133 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 مرحباً. صباح الخير. أودّ سحب جزء من مدخراتي. 134 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 آسف يا سيدة "سكوت"، لكن حسابك مكشوف. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,002 أُلغيت جميع حساباتك وبطاقاتك. 136 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 كانت هدية في ذكرى زواجنا، فهي لا تُقدّر بثمن أساساً. 137 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 ربما. لكنها زائفة. 138 00:07:07,052 --> 00:07:07,886 ماذا؟ 139 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 أصغي، سأعطيك 50 ألفاً مقابل تلك القطع هناك. 140 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 ويمكنني إعطاؤك 5 آلاف إضافية مقابل الخاتم. 141 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 مرحباً، أنا "كيت". 142 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 أنا منشغلة نوعاً ما الآن، فسأتصل بك لاحقاً. أحضاني وقبلاتي. 143 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 مرحباً يا عزيزتي، أنا ماما. 144 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 أنا في الطريق لأخذك بالسيارة. 145 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 مفاجأة! رحلة نسائية. سأراك بعد قليل. 146 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 يا للهول. 147 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 {\an8}"(البحيرة الهادئة)" 148 00:08:42,940 --> 00:08:47,027 {\an8}- هل معك "ترامادول"؟ "ديازيبام"؟ - لا. 149 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 عليك البحث أكثر قليلاً لأن هذا مطلوب بشدة. 150 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 هكذا. الجميع. 151 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 معي "زانكس". 152 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 هذا هو المطلوب. 153 00:08:59,081 --> 00:09:04,461 لنباشر العمل. هيا. حسناً. 154 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 أمي، ماذا تفعلين؟ 155 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 أدردش مع صديق من صفّ اللغة الإسبانية. 156 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - سلام! - سلام! 157 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - إنني أعلّم الإسبانية، أتعلمين ذلك؟ - أتبيعين العقاقير؟ 158 00:09:13,345 --> 00:09:16,056 لا يا حلوتي. جميعها قانونية. 159 00:09:16,056 --> 00:09:19,309 على أحد إبهاج هؤلاء المساكين. كما ترين. 160 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 سنناقش هذه المسألة لاحقاً. هيا بنا. 161 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 لكن ماذا تفعلين هنا؟ هل اليوم الأحد؟ 162 00:09:24,523 --> 00:09:27,109 لا يا أمي. تكلّمنا عبر الهاتف مسبقاً. 163 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 أخبرتك بأنني قادمة. ألا تتذكرين؟ 164 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 أكاد أتذكّر. 165 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 حسناً، لا عليك. 166 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 أتيت لأننا سنخوض رحلة! 167 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - رائع. - لنحزم حقيبتك. 168 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 حقيبتي؟ 169 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 وإلى أين قلت إننا سنذهب؟ 170 00:09:42,541 --> 00:09:46,753 إنها رحلة نسائية! دائماً ما تقولين إن هذا المكان أشبه بالسجن. 171 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 إن كان زوجك الأحمق سيذهب، فلن أذهب. 172 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 أستحضرين الصور؟ 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 نعم. لا أريد أن أنسى كم كنت جذابة. 174 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 كانت أمك الفتاة الأجمل في "لا موغا". 175 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 "لا موغا"؟ إنها بلدة صغيرة، صح؟ 176 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 لكنها جميلة جداً. 177 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 لا، لكن من يذهبون إليها قليلون. 178 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 لا حاجة إلى المزيد. 179 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 {\an8}"منزل (تشاتار)" 180 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 وكان هذا المنزل في "إسبانيا" ملكك، صح؟ 181 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 نعم. نصف المنزل ملكي، والنصف الآخر ملك شقيقتي. 182 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 تلك هي وجهتنا. 183 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 إلى "لا موغا"؟ 184 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 دائماً ما تروين قصصاً عن بلدتك وأبي. 185 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 ولطالما قلت إنك تريدين العودة. 186 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 أقلت ذلك؟ 187 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 نعم، بالطبع قلته. 188 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 لا تتذكرين الآن. 189 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 سيكون من الرائع التواصل مع أصولنا من جديد. 190 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 تقول، "التواصل من جديد". 191 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - لبضعة أيام فحسب. أرجوك - لكنني لن أركب طائرة. 192 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 فأنا أخشى سقوطها. 193 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 لذا، إذا أردت أن أركب طائرة، فعليك أن تدفعيني إلى الثمالة. 194 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 ليس لدينا وقت لهذا. 195 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 لم يكن مسموحاً لك بالتدخين في سنّ الـ14، لكنك كنت تختبئين لفعل ذلك. 196 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 أتحسبينني حمقاء؟ 197 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 حسناً، كأس واحدة فقط على متن الطائرة. 198 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 3 كؤوس وجرعة صغيرة. 199 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 كأسان وجرعة صغيرة. 200 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - حسناً. - هيا يا أمي! نحن في عجلة من أمرنا. 201 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 ماذا نفعل هنا؟ 202 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 أخبرتك يا أمي. 203 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 هنا تدرس "كيت". 204 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 "كيت"! 205 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 أليست تلك أمك؟ 206 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - ماما؟ - "كيت"! مرحباً! 207 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 "أكاديمية (والدن بوند)" 208 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 مرحباً يا سيدة "سكوت"! 209 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 "ماغي"، تسرّني رؤيتك بشدة! 210 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - يا لك من كاذبة فاشلة! - اخرسي يا أمي. 211 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - لا أظن أنني أروقها. - بلى، بالطبع تروقينها. 212 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 - سأراك الليلة، اتفقنا؟ - حسناً. 213 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 ألا يسرّك أن ابنتك لديها حبيبة؟ 214 00:11:40,492 --> 00:11:44,371 بالطبع يسرّني ذلك، لكنني لست مسرورة بكونها "ماغي". 215 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 ماذا تفعلين هنا؟ 216 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 طيّب، أصرت لا تستمعين إلى رسائلي كذلك الآن؟ 217 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 أمي، توقّفي. 218 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 حسناً، إنها مفاجأة. رحلة نسائية! 219 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 لا تسأليني. إنها فكرة أمك بالكامل. 220 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ما الغرض من هذا كلّه أصلاً؟ 221 00:12:01,889 --> 00:12:07,519 تريد جدتك خوض رحلة لترينا بلدتها القديمة التي ترعرعت فيها. 222 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 وتريد الذهاب رفقة ابنتها وحفيدتها المفضلة. 223 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 بل حفيدتها الوحيدة. ألا يمكن تأجيل هذا؟ 224 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - نعم. - لماذا؟ 225 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 لأن جدتك مريضة، فإصابتها بالخرف تتفاقم. 226 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 أمي، تبدو حالتها كالمعتاد. 227 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 لا، فحالتها تدهورت. نعم، هذا ما قاله الطبيب. 228 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 إلى أي حد تدهورت؟ 229 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 إلى حد أننا إن لم نخض هذه الرحلة الآن... 230 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 فقد يفوت الأوان. 231 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 لذا، نعم، إنها أمنيتها الأخيرة قبل الموت. 232 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 اسمع يا "فريد"، سنذهب إلى بلدة أمي في "إسبانيا". 233 00:12:47,351 --> 00:12:50,437 أنا اتصلت بك مرات عديدة. أرجوك أن تخبرني بأنك بخير. 234 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 حسناً يا سيدتي، من هنا. 235 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 "الفحص الأمني (بوسطن)" 236 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 اعبر من فضلك. 237 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 حسناً. 238 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 - هلّا تأتي إلى هنا. - هيا يا حلوتي. 239 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 اعبري يا سيدتي. 240 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 اعبري من فضلك. 241 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 "(بوسطن) - (إسبانيا)" 242 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 جدتي، أتريدين وسادة؟ 243 00:13:35,274 --> 00:13:36,650 لا. 244 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 يمكنني أن آتي لك ببطانية أخرى. أي شيء تحتاجين إليه. 245 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 شكراً يا عزيزتي. لا تقلقي. أنا بخير. 246 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 حسناً، لكنني موجودة إن احتجت إلى أي شيء. 247 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 وأحبّك بشدة. تعلمين ذلك، صح؟ 248 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - نعم. - حسناً. 249 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 تتصرف ابنتك بغرابة شديدة. 250 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 نامي قليلاً يا أمي. 251 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 بالتأكيد، لنمت لو كفّت عن النظر إليّ. 252 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 إنها تصيبني بالتوتر. 253 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 ما خطبكما اليوم؟ تتصرفان بغرابة شديدة. 254 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 ما من خطب! إنما هو توتر السفر فحسب. 255 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 نعم. 256 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 أنقذت حياتي. 257 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 أنت جميلة. 258 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 شراب آخر يا أمي؟ 259 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 أمي، دعيها وشأنها. 260 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 إنه شراب واحد. من يكترث؟ ألا تريدين لها السعادة؟ 261 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 شكراً. 262 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 صدّقيني يا "غالا"، أنت و"كيت" أهم ما في حياتي. 263 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 متى خذلتكما؟ أنا وعدت بأنني سأسعدكما، وهو ما سأفعله. 264 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 انتبهوا يا حضرات الركّاب. وصلنا إلى وجهتنا. 265 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 أهلاً بكم في "برشلونة". 266 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 نأمل أنكم استمتعتم برحلة الطيران وأن يكون يومكم طيّباً. 267 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 هاتفي لا يعمل. 268 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 أعني، مؤكد أن بإمكانك العيش من دون هاتفك لبعض الوقت. 269 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 اسمعا، فلتبحثا عن شيء تأكلانه بينما آتي بسيارة مستأجرة. 270 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 فكرة سديدة، فأنا أشعر بالعطش الشديد. 271 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 لا، بل شيء تأكلانه. ألم تسمعي ما قلت؟ لا ويسكي! 272 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 ها قد بدأت. لست أنا من ستقود السيارة. 273 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 هيا يا عزيزتي. 274 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 ليس عليك إلا التوقيع هنا وهنا وهنا. 275 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 سأحتاج إلى بطاقة الائتمان لسحب وديعة التأمين، 276 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 وسنصدّق على إذن الإيجار. 277 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - بطاقة؟ - نعم. 278 00:15:32,099 --> 00:15:33,267 بطاقة ائتمان. 279 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 نعم. 280 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 شكراً. 281 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 لا تعمل. هل معك بطاقة أخرى؟ 282 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 نعم، بالطبع. 283 00:16:02,796 --> 00:16:03,922 لا. 284 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 البطاقات غير صالحة. 285 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 لكن معي أوراقاً نقدية. 286 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 لا. أنا آسف، 287 00:16:11,138 --> 00:16:15,934 لكننا لا نستطيع قبول الدفع النقدي. سياسة الشركة. 288 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 حسناً. 289 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 فهمت. "مانويل". 290 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - "مانويل"؟ نعم. - صحيح، "مانويل". هذا أنا. 291 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 "مانو". 292 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 أنت جيد جداً. 293 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 لطيف. 294 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 ووسيم. 295 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 أثق بأنك تعمل كثيراً، لكن المدير لا يدفع لك أجراً مجزياً. 296 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 آسف. لا. 297 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 المعذرة! آسفة. ربما يبدو كلامي غريباً، لكن... 298 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 حسناً. هكذا يعمل. 299 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 أخبريني بأنك تمزحين. 300 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 إذاً، أستأتيان أم لا؟ 301 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 هيا. 302 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 كيف يُعقل أن هذه سيارة مستأجرة؟ ينبغي أن يُدفع لك أجراً لقيادتها. 303 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - آسفة! - عجباً، يا لقيادتك المريعة! 304 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 أمي، تُنقل السرعات يدوياً. 305 00:17:32,469 --> 00:17:36,723 أنا أشد براعة بكثير في قيادة السيارات التي تُنقل سرعاتها تلقائياً. 306 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 "أهلاً بكم في (جرندة)" 307 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 ماذا تفعلين؟ إلى من تتحدثين؟ 308 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 أبعث رسائل نصية إلى أبي لإبلاغه بأننا هنا فحسب. 309 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 لكن بيانات التجوال في هاتفك ليست مفعّلة حتى. 310 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 أنا فعّلتها في المطار، فلا بأس. 311 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 ذلك الهاتف أشبه بالمخدر. ماذا قال والدك؟ 312 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 لا شيء. هاتفه مغلق. 313 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 كما ترين، إنك تثبتين وجهة نظري. أنت مدمنة ذلك الجهاز. 314 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 هذه رحلة نسائية. قلت إن الهواتف ممنوعة. اسمعي، أعطيني إياه فحسب. 315 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 لا يا أمي. توقّفي. 316 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - توقّفي أنت. أعطيني إياه. - لا. 317 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 أمجنونة أنت؟ لن أعطيك إياه. 318 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - أعطيني الهاتف. - لا. 319 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 سيكون من الأفضل أن أحمله أنا. 320 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - لا يا أمي. - هذا لمصلحتك يا "كيت". 321 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 أعطيني الهاتف! 322 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 لن أعطيك إياه. 323 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - أمي، ستكسرينه. - أعطيني إياه. 324 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 جدياً؟ كان هاتفاً جديداً تماماً. 325 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 آسفة. كان تصرّفاً اندفاعياً. 326 00:18:29,776 --> 00:18:32,446 أوقفي السيارة. عليّ العودة وأخذه يا أمي. 327 00:18:32,446 --> 00:18:33,864 عزيزتي، لن نعود. مفهوم؟ 328 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 الأرجح أنه كُسر. سأشتري لك واحداً جديداً فحسب. 329 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 سنذهب إلى منزل جدتك، وسنقضي وقتاً ممتعاً جداً. 330 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 إذاً، حين كانت جدتي تقول إن بلدتها منعزلة بعض الشيء، 331 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 أكانت تقصد أنها في منطقة مجهولة تماماً؟ 332 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 ليست في منطقة مجهولة تماماً، فهي في مكان ما في الجوار. 333 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 إنما فقط... ربما إذا ذهبنا يساراً... 334 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 لماذا تقفان مكانكما؟ 335 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 لا تعرف الطريق إلى بلدتك يا جدتي. 336 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 "لا موغا"؟ لم تخبراني بأننا سنذهب إلى هناك. 337 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 مجدداً يا أمي؟ أخبرتك مرات عديدة. 338 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 لكنني لن أذهب. 339 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - حسبتها فكرتها. - لا. كانت فكرتها فعلاً. 340 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 لا. أرجوك يا ماما. 341 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 كنت تتحرقين شوقاً للمجيء! صح؟ 342 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 أردت أن ترينا بلدتك حيث وُلدت 343 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 ومنزل العائلة الذي عشت فيه مع الخالة "ماريونا". 344 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 جدتي، هل تعرفين الطريق أم لا؟ 345 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 من هناك. 346 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 أمي، نقود السيارة منذ ساعة، ولا أرى أي مؤشر. 347 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 أواثقة بأن هذا هو الطريق؟ 348 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 نعم. أنا واثقة. 349 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 هذا هو الاتجاه الصحيح. لا تقلقي. 350 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 سنكون محظوظات إذا وصلنا إلى هناك قبل طائرة عودتنا. 351 00:20:02,703 --> 00:20:04,371 عزيزتي، ذلك السلوك لا يساعدني. 352 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 - أتريدين رؤيتي أبتسم؟ - نعم، سيكون ذلك رائعاً. شكراً. 353 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 إذاً، فلتدوري وتدعيني آخذ هاتفي. 354 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 لا. لن ندور يا عزيزتي. 355 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 ولا يمكنك أن تلقي عليّ اللوم طيلة الرحلة. 356 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 أتريدين التحدث عن إلقاء الأشياء؟ 357 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - لأنك ألقيت بحياتي وأفسدتها لتوّك. - حقاً؟ 358 00:20:17,259 --> 00:20:20,888 يزرع المسنّ حقل العنب، ويحصده الشاب. 359 00:20:22,306 --> 00:20:25,976 لكنني لا أرى أي شبّان. فقط النساء العجائز. 360 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 ما خطبك؟ 361 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - هاتفك ليس حياتك. - بلى. 362 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - أهاتفك هو حياتك؟ هذا ليس صحيحاً. - أحتفظ بكل شيء فيه. 363 00:20:31,857 --> 00:20:33,483 - عائلتك هي حياتك. - بلى، إنه حياتي. 364 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 نشكّل أنا وجدتك ووالدك حياتك الحقيقية. 365 00:20:35,527 --> 00:20:36,695 انتبهي! 366 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - يا إلهي. أأنت بخير؟ - نعم، بخير. 367 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - أمي، هل أنت بخير؟ - نوعاً ما يا عزيزتي. 368 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 كل شيء على ما يُرام. 369 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 حسناً. 370 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 أرأيت؟ قيادتك مريعة. 371 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 من أين أتيتنّ؟ أمجنونة أنت؟ 372 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 ألا تنتبهين للطريق؟ 373 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 ماذا تفعلين؟ 374 00:21:09,853 --> 00:21:12,606 - أتريدين أن أذهب إلى التحدث إليه؟ - لا يا أمي. سأذهب أنا. 375 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 - لا تنزلي من السيارة. - إلى أين قد أذهب بحق الجحيم؟ 376 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 تعاملي معه بلطف على الأقل، فهنا في البلدة... 377 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - ستحدث جلبة. - أتدرين؟ سأذهب لمساعدتها. 378 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 نعم. أظن أن هذا أفضل. 379 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 انظري إلى ما فعلت! 380 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 صار هذا العنب بلا فائدة الآن! 381 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 بالإضافة إلى أن جرّاري تحطّم. 382 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 أتدرين كم يكلّف أحد تلك الجرّارات؟ 383 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 مرحباً، كيف حالك؟ كانت حادثة. 384 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 لا، بل كان خطأك، فأنت كنت تتمايلين على الطريق. 385 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 آسفة. لم أرك. 386 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 ألم تريني؟ إنه جرّار! 387 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 ربما ينبغي لك ألّا تقود هذا على الطريق. 388 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 نعم، أنت المخطئ. 389 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 ينبغي للجرّار أن يكون في "غرانخي". 390 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 بل "غرانخا". 391 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "غرانخي". - لا يا أمي. مزرعة تعني "غرانخا". 392 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 لا أحتاج إلى درس في الإسبانية الآن. 393 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 وها قد زاد الطين بلّة. أنتنّ سائحات. 394 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 لا. لسنا سائحات. نحن إسبانيات. 395 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 أمي، لم تذهبي إلى "إسبانيا" قط. 396 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 لست تساعدينني. اركبي السيارة! 397 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 اسمعي، لا أكترث لموطنك ولا وجهتك ولا ما تفعلين. 398 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - ينبغي لك ألّا تقودي. - أنا كنت منتبهة تماماً. 399 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 إنما السيارة ذات نظام نقل سرعات يدوي، لكنه لا يعمل بسلاسة. 400 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 ربما ينبغي لك القيادة من دون حذاء عالي الكعب. 401 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 ما أهمية ذلك؟ 402 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 أجيد تماماً القيادة بالأحذية عالية الكعب. 403 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 ضاع حقل عنب كامل هباءً! 404 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 أتدرين كم شخصاً يعتمد عليه؟ 405 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 سيتعين عليك دفع تعويض عن كل الأضرار. 406 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 الدفع؟ 407 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 لا. 408 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 تحطمت سيارتي كذلك، بخلاف أنني مع أمي وابنتي. 409 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 لم أقصد الاصطدام. 410 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 أوتدري؟ لا أريد مجادلتك. 411 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 أنت عنيد جداً. 412 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 هل معك مستندات التأمين؟ سنحتاج إلى رفع دعوى. 413 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 بالطبع معي. دعني أبحث عنها. 414 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 أين جدتك؟ 415 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ماذا تقصدين؟ إنها هنا. 416 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 "جوليا"! 417 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 يا لك من منحلة! 418 00:23:28,116 --> 00:23:29,660 تحتفل البلدة بعطلتها الرسمية! 419 00:23:29,660 --> 00:23:33,205 أتظنين أنه من الطبيعي السباحة عاريةً هكذا حيث يمكن للجميع أن يراك؟ 420 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 ليست معي بذلة سباحة! 421 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 والماء صاف تماماً. ينبغي لك تجربته! 422 00:23:36,542 --> 00:23:38,377 إذا رأتك أمّنا، فستنالين عقاباً شديداً! 423 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 أستخبرينها يا "ماريونا"؟ بالضبط. 424 00:23:41,129 --> 00:23:43,215 سيراك أحد، ثم ستنتشر النميمة في البلدة كلّها. تعالي. 425 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 لينمّوا قدر ما يشاؤون! لا أكترث! 426 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 "جوليا"! 427 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 هيا يا "جوليا"! إنهم قادمون! 428 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 لا أريد! 429 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 اللعنة، أنت صعبة المراس! 430 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 وأنت مملة! 431 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 هل رأتني؟ 432 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 مرحى للقديس "فينسينت"! 433 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 مرحى للقديس "فينسينت"! 434 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 أمي! ماذا تفعلين؟ 435 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 "ماريونا"، كفاك ملل. إنني أسبح فحسب! 436 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 أمي، أنا "غالا". 437 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 تعالي! انزلي الماء معي، فهو صاف تماماً. 438 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 يا للهول، يا له من شعور جميل! 439 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 "كيت"، هيا. 440 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 اسحبي من هناك. لنخرجها. 441 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 حسناً، تعالي. ضعي قدمك هناك. 442 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - أمسكي بها من هذه الناحية. - تعاليا... 443 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 مرحى! 444 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 يا... 445 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 لا. 446 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - لا. - ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 لا تبتلّي. 448 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 لماذا جسدك مغطى بالنقود؟ 449 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 مهلاً. لا تبتلّي. 450 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 يا للهول. 451 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 حسناً. 452 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 أنت تاجرة مخدرات. 453 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 إنها قصة طويلة يا أمي. 454 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 منذ أيام، عبر التلفاز، رأيت شخصاً مثلك قبضت عليه الشرطة. 455 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 لست تاجرة مخدرات يا أمي! 456 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - أمي، هذا ليس طبيعياً. - أعلم! 457 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 أعلم. سأشرح لاحقاً. تعالي وساعديني فحسب. أسرعي! 458 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 علينا الاختباء قبل أن يرانا سائق الجرّار. 459 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - حسناً. - أعطيني معطفك. 460 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 يا للهول. حسناً، افتحيه. أمسكيه. هكذا. 461 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 حسناً. 462 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 تمهّلي يا أمي. وسيري بصورة طبيعية. 463 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 لا تسأل. 464 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 تعرّضنا لمشكلة صغيرة. 465 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 اللعنة. 466 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 حسبتكنّ هربتنّ. 467 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 حسناً. أين أضع هذا؟ 468 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 حسناً. 469 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 هيا. 470 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 أتعمل؟ 471 00:26:14,324 --> 00:26:15,367 ماذا؟ 472 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 أتعمل السيارة؟ 473 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 لا. 474 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 سيتعين عليك ترك السيارة واستدعاء شاحنة سحب. 475 00:26:22,833 --> 00:26:24,543 ثمة ميكانيكي في البلدة. 476 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 أريد الوصول إلى "لا موغا" فحسب! 477 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 أأنتنّ ذاهبات إلى "لا موغا"؟ 478 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 - نعم. - أترين؟ لم تكوني منتبهة. 479 00:26:32,342 --> 00:26:34,386 إنك تسلكين الطريق الخطأ، فـ"لا موغا" من هناك. 480 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 حقاً؟ لقد تشتت انتباهي. 481 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 مؤكد أنه تأثير إرهاق السفر. شكراً أيها الوسيم. 482 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 أعيش في "لا موغا". إذا أردتنّ... 483 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 يمكنني اصطحابكنّ. 484 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 أمريكيات. 485 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 قليلاً. أهو أمر ملحوظ؟ 486 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 "قليلاً"، نعم. 487 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 لا تبدين كفتاة ريفية كذلك. 488 00:27:02,331 --> 00:27:05,083 - يصفك بالتعجرف. - نعم. أفهم الإسبانية يا عزيزتي. 489 00:27:10,964 --> 00:27:12,633 أتريدين القيادة؟ 490 00:27:12,633 --> 00:27:14,134 إذا قادت، فسأنزل. 491 00:27:14,134 --> 00:27:15,219 وأنا أيضاً. 492 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 أتينا من "نيويورك"، لكننا عشنا في "المكسيك" 9 أعوام. 493 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 وإن أمي... 494 00:27:22,100 --> 00:27:24,019 أمي، لا يحتاج إلى معرفة شجرة العائلة كاملةً. 495 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 لماذا أنتنّ هنا؟ 496 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 إنها رحلة عائلية. 497 00:27:27,940 --> 00:27:29,024 صح يا أمي؟ 498 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 أتصوّر أنها لا تزال بلدة مملة كما كانت. 499 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 في بعض الأحيان. 500 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 وبما أنكنّ أتيتنّ الآن، أثق بأن التشويق سيكون حاضراً. 501 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 سنذهب إلى منزل أمي. أيمكنك اصطحابنا إليه؟ 502 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 "منزل (تشاتار)" 503 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 هذا ليس منزل أمك. 504 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 بالطبع هو كذلك، فهذا منزل العائلة الذي وُلدت فيه خالتي وأمي. 505 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 لكن ذلك المنزل ملكي الآن. 506 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 ماذا؟ 507 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 اشتريته منذ أعوام. يا للمصادفة، صح؟ 508 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 ماذا تقصد بقولك إنك اشتريته؟ محال. 509 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 إنه منزلنا. سنمكث هنا! 510 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 لا. لا يمكنكنّ المكوث هناك. 511 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 لم لا؟ إنه منزلنا. 512 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 أنا اشتريته، فصار ملكي الآن. أتفهمين؟ 513 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 حسناً، مهلاً. من باعه لك؟ 514 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 ابنة السيدة "كارمن". 515 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 أمي، أبعت المنزل ولم تخبريني؟ 516 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 أنا؟ لا أظن ذلك. لا أتذكّر. 517 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 ليست هي. بل الابنة الأخرى، "ماريونا". 518 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 لا. لا يمكن لخالتي بيع المنزل. 519 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 تملك أمي نصفه. 520 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - إن ذلك... - غير قانوني. 521 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - غير قانوني! - ليس ذنبي. 522 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 سأصحبكنّ إلى البلدة التالية. ثمة دار ضيافة ريفية. 523 00:28:36,091 --> 00:28:37,843 - دار ماذا؟ - دار ضيافة ريفية! 524 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 لن نذهب إلى دار ضيافة ريفية. لدينا منزلنا الخاص! 525 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 ها قد بدأت ثانيةً. ليس لديكنّ أي منزل! 526 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 اسمعي، أتريدين الشكوى؟ 527 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 تحدّثي إلى "ماريونا". 528 00:28:50,022 --> 00:28:51,273 تعيش هناك في الأسفل. 529 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 في المنزل الأول. 530 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 لم تنته هذه المسألة! 531 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 ولا نحتاج إليك بالمرة! 532 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 لكن الجو مشمس! 533 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 لا يمكنك الوثوق بالطقس هنا، فهو متقلب. 534 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 الطقس فقط؟ 535 00:29:22,679 --> 00:29:24,264 لا أظن أنها فكرة سديدة. 536 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 لم أرها منذ زمن بعيد، و"ماريونا" شديدة العناد. 537 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 لا أصدّق أنها باعت المنزل من دون إخبارك. 538 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 أخبرتك بأننا لم نعد على تواصل. 539 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 كنت أعتصر حزناً لأن والدك مات، فذهبت إلى الأمريكتين. 540 00:29:37,152 --> 00:29:39,363 ولم يكن بوسعي تحمّل تكلفة الاتصال من هناك. 541 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 أمي، لماذا لا نذهب إلى الدار الريفية تلك؟ 542 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 لا، نحتاج إلى تلك الدار. 543 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 بخلاف أنها شقيقتك. لذا، سنحلّ هذه المشكلة على الفور. 544 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 مرحباً يا "ماريونا". 545 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 من الواضح أنها سعيدة برؤيتك. 546 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 "ماريونا"، افتحي الباب! 547 00:30:32,416 --> 00:30:33,250 اللعنة! 548 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 ماذا حدث للجرّار؟ 549 00:30:35,169 --> 00:30:37,880 ماذا فعلت؟ اصطدمت بخنزير بريّ أم ماذا؟ 550 00:30:37,880 --> 00:30:40,465 بل ما هو أسوأ. اصطدمت بي مجموعة أمريكيات مجنونات. 551 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 فقدنا كل العنب المحصود من حقلك يا "نالدا". 552 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - ماذا؟ - كلّه؟ 553 00:30:43,552 --> 00:30:45,179 يا للهول! ماذا سيحلّ بنا؟ 554 00:30:45,179 --> 00:30:47,181 - إنه أقدم حقل عنب لدينا. - ماذا الآن؟ 555 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 في الواقع، حقلي أقدم. 556 00:30:50,601 --> 00:30:52,060 لطالما قالت أمي ذلك. 557 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 - عنبي أقدم من عنبك. - ها قد بدأنا. 558 00:30:53,812 --> 00:30:55,230 حسناً أيتها السيدات. اهدأن. 559 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - هلّا أطبقت فمك! - لا! 560 00:30:57,691 --> 00:30:58,984 سنجد حلاً ما. 561 00:30:58,984 --> 00:31:00,485 أصغ، ما العمل الآن؟ 562 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 - لأن التكلفة ستكون هائلة. - الجمعية التعاونية غارقة في الديون. 563 00:31:03,030 --> 00:31:04,448 - جمعية أخرى أفلست. - أصغ! 564 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 اسمع، أتصوّر أنك أعطيت معلومات التواصل معك إلى تلك الأمريكيات. 565 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 لن يفلتن بفعلتهنّ هذه! سيدفعن ثمن هذا كلّه! 566 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 حقيقةً، التأمين هو الذي يتحمّل التكلفة. 567 00:31:15,709 --> 00:31:17,794 بصراحة، قد أصفعك اليوم. 568 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 لم يكن لديهنّ تأمين. تركتهنّ في البلدة. 569 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 وأوصلتهنّ علاوةً على ذلك! 570 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 أنزلتهنّ حين بدأن في ادعاء أن منزلي ملكهنّ. 571 00:31:25,969 --> 00:31:27,554 السيدة الأكبر سناً هي شقيقة "ماريونا". 572 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 أعادت "جوليا"؟ 573 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 ستحلّ عليّ اللعنة! 574 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 تأجج غضبي الآن. 575 00:31:42,236 --> 00:31:46,281 ليست لدينا سيارة ولا بيت، لكن معنا حقيبة مليئة بالنقود المبتلة إذاً. 576 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 يا لها من رحلة رائعة يا أمي! 577 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 اسمعي يا "كيت"، هلّا توقفت عن النحيب. 578 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 ولو لمرة، فأنت تتحدثين هكذا... 579 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 توقّفي فحسب! 580 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 أين الجميع؟ 581 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 لماذا لا نذهب إلى دار الضيافة؟ 582 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 انظري إلى حالك. ستُصابين بالتهاب رئوي في نهاية المطاف. 583 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 إنها مجرد بقعة. 584 00:32:10,347 --> 00:32:13,267 صحيح، فأنت وقعت في بركة لتوّك. ليتك لم تنتعلي هذا الحذاء عالي الكعب. 585 00:32:13,267 --> 00:32:14,852 ليس معي حذاء رياضي يا أمي. 586 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 كفى يا أمي. 587 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 ماذا نفعل هنا؟ ولا تقولي إن السبب هو أن جدتي تُحتضر. 588 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 أأُحتضر؟ 589 00:32:27,281 --> 00:32:28,657 لماذا لم تخبريني من قبل؟ 590 00:32:28,657 --> 00:32:33,245 لا يا أمي. كنت في حاجة إلى عذر فحسب. كان ذلك أول ما خطر ببالي. 591 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 أخبرينا بالحقيقة فحسب. 592 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 حسناً. هذه ليست رحلة نسائية. 593 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 نحن... 594 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 ليس لدينا أي مال. 595 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 لم يكن والدك حكيماً بالمرة في استثماراته، فلم يعد بإمكاني تحمّل نفقات تعليمك الجامعي 596 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 ولا نفقات دار رعاية أمي. سأفقد المتجر. 597 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 لذا، كل ما نملكه هو ذلك المنزل والنقود التي في هذه الحقيبة. 598 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 وأبي؟ هل هو بخير؟ 599 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 نعم يا حلوتي. إنه بخير. 600 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 إنه يعمل على حلّ المشكلات كلّها. علينا المكوث هنا فحسب. 601 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 وسنكون بخير هنا. 602 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 انظري إلى حالنا يا عزيزتي. إنها مزرية. 603 00:33:23,504 --> 00:33:25,964 حسبت أن الأمور ستسير على نحو مختلف، لكن... 604 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 أنا آسفة بحق. 605 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 حسناً، تعالي. 606 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 لا بأس. صحيح أن حالتنا مزرية. لكننا معاً. 607 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 "كيت". 608 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 ستتحسن الأوضاع. 609 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 اتفقنا؟ 610 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 نعم. 611 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 أتدرين؟ 612 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 سافرنا مسافة طويلة وحطّمنا سيارة وسقطنا في نهر، 613 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 بالإضافة إلى أنني أسير بحذاء عالي الكعب منذ ساعتين. أنا متعبة. بل منهكة. 614 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 لن أسير إلى بلدة أخرى للذهاب إلى دار ضيافة رديئة ما. 615 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 أمي، أتتذكرين أين منزلك؟ 616 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - من هناك. - هيا بنا. 617 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 حسناً! هذا ما كان ينقصني. 618 00:34:46,335 --> 00:34:48,172 - ماذا تفعلين؟ - لا أريد المرور بالقرب منها. 619 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - لا أريد رؤيتها، فأنا لا أطيقها. - مساء الخير. كيف حالك؟ 620 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 لا تتظاهري باللطف معي، فلا يمكنك خداعي. 621 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 حيزبون! 622 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 لا عليك بها. 623 00:34:56,179 --> 00:34:58,724 آسفة، تفقد جدتي صوابها أحياناً. 624 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - تحسبينها أحداً آخر يا أمي. - لا. إنها "كاتالينا". 625 00:35:02,978 --> 00:35:06,440 إنها أنحف الآن. مؤكد أنها وقعت في شر أعمالها. 626 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 لا يا سيدتي. أنا "مونتسي". 627 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 آسفة جداً يا عزيزتي. 628 00:35:13,113 --> 00:35:15,032 حسبتك امرأة أخرى من البلدة. 629 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 أفعى خبيثة تهوى النميمة. 630 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 لا، كنت أعرف "كاتالينا"، فهي كانت أمي. لقد ماتت السنة الماضية. 631 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - يا للهول. - ليرحمها الرب. 632 00:35:23,999 --> 00:35:25,584 لكن كلامك صحيح. كانت تهوى النميمة. 633 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 أتردن احتساء شراب ما؟ الأول مجاني. 634 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 لن أرفض احتساء بعض النبيذ... 635 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 لا، شكراً. نبحث عن منزل "تشاتار". 636 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 منزل "أمات"؟ 637 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 أحتاج إلى التحدث إليه. 638 00:35:39,014 --> 00:35:41,350 يمكنكنّ السير من هنا. إنه على بعد كيلومتر بذلك الاتجاه. 639 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 أتريان؟ نسير في الطريق الصحيح. 640 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 لا تصغيان إليّ أبداً. لا أدري السبب. 641 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 شكراً. 642 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 أنت كبرت كثيراً. 643 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 ليس في البيت. 644 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 علينا الانتظار إلى أن يعود. 645 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 أمي، أنت سمعت ما قال. إنه بيته. لن يسمح لنا بالدخول. 646 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 لا يا عزيزتي. إذا فقط تحدّثنا إليه من دون الصراخ والصياح 647 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 وشرحنا له الوضع، 648 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 فربما يسمح لنا بالمكوث في نصفنا من المنزل. 649 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 لا أدري. نحن فقط... علينا إيجاد حلّ للتوافق معاً. 650 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 حقيقةً، إنه يهوى النبيذ مثلك. من شأن ذلك المساعدة. 651 00:37:00,888 --> 00:37:02,139 كيف دخلت؟ 652 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 أعرف هذا المنزل عن ظهر قلب. 653 00:37:04,308 --> 00:37:05,851 تماماً مثله. صح أيها الصغير؟ 654 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - لا يا أمي. احذري في تعاملك مع الكلب. - حسناً، هيا. 655 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 لا تقلقي، فهو جعجاع كصاحبه. 656 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 إذاً؟ أتشعران بالجوع؟ 657 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 صرت نظيفة أخيراً. 658 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 جدتي. هل أنت بخير؟ 659 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 نعم. 660 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 كل ما في الأمر أن عودتي إلى البلدة وهذا المنزل... 661 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 تعيد إليّ ذكريات كثيرة. 662 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 حين كان أبي حياً؟ 663 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 عزيزتي، أحضري مزيداً من النبيذ. 664 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 لا يمكنك خداعي. ثمة شيء لا تخبرينني به. 665 00:38:01,698 --> 00:38:03,742 ماذا فعل ذلك الوغد المدعو "فريد"؟ 666 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 وأنت يا أمي؟ هل أخبرتني بالحقيقة؟ 667 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 لأن شقيقتك ذاتها ليست سعيدة برؤيتك هنا. 668 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 هل حدث شيء لا تريدين إخباري بي؟ 669 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 عاد يا أمي. 670 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 ماذا يصعب عليكنّ فهمه في قولي، "هذا منزلي"؟ 671 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 لا يمكنكنّ البقاء هنا. 672 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 "غولفو"، ألا تعترض؟ خائن. 673 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 أأكلتنّ عدسي؟ 674 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 باعت لك خالتي المنزل بصورة غير قانونية. لم يكن لديها الحق في ذلك. 675 00:38:59,214 --> 00:39:02,968 أتدرين ماذا أيضاً غير قانوني؟ اقتحام المنازل. عليكنّ الذهاب. 676 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 لن نبارح مكاننا. 677 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 سنبقى في نصفنا من المنزل ولن نزعجك. 678 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 هذا هو الإنصاف. 679 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 سننظر في ذلك الشأن. 680 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 إنه لذيذ! 681 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 "أندريو"... 682 00:39:24,323 --> 00:39:29,203 {\an8}"الشرطة" 683 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 ستريان. 684 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 حمداً للرب على مجيئكما. 685 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 هذا منزلنا أيضاً. يحق لنا الوجود هنا. 686 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 ظلت تقول هذا طيلة اليوم. "إنه منزلي، لا منزلك." 687 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - هلّا تخرجاهنّ بسرعة. - لا! لأن هذا منزلنا. 688 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 "جوليا". 689 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 "أندريو". لم أرك من زمن طويل. 690 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - كيف حالك؟ - بخير. بأفضل حال. 691 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 "أندريو". 692 00:40:03,362 --> 00:40:06,615 أصغ، ألا يمكننا حلّ هذه المشكلة ودياً؟ 693 00:40:07,115 --> 00:40:08,784 ماذا قال؟ 694 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 إنها اللغة الكتالونية. 695 00:40:10,786 --> 00:40:12,704 - أتُوجد لغة أخرى؟ - نعم. 696 00:40:12,704 --> 00:40:14,665 حسناً، رائع. إننا في "الأمم المتحدة". 697 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 لا أكترث. نحن سنبقى هنا. أمّا هو، فعليه الذهاب. 698 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 سيداتي، سيتعين عليكنّ المجيء إلى المحطة. 699 00:40:20,045 --> 00:40:21,380 "كينتانيا"، لا تسجّل القضية. 700 00:40:21,380 --> 00:40:23,382 ما تقصد بقولك هذا؟ إنه البروتكول. 701 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 لا، نحن المالكات الشرعيات. لن أبارح مكاني. 702 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 بالطبع ستبارحينه. 703 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 لا يمكنكنّ المكوث هنا. 704 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 أصغين... 705 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 أظن أنه من الأفضل حلّ هذه المشكلة سلمياً. 706 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 لنهدأ. 707 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 لذا، تعالين معي إلى المحطة رجاءً. 708 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 بالطبع. كما تشاء. سأذهب للبحث عن أغراضنا. 709 00:40:45,445 --> 00:40:46,738 - تحرّكا. - لا. 710 00:40:46,738 --> 00:40:48,448 لا. سأتصل بمحامية! 711 00:40:48,448 --> 00:40:50,450 اتصلي بمن تشائين، لكن خارج منزلي. 712 00:40:50,450 --> 00:40:52,077 - إنه منزلنا! - ها قد بدأنا مجدداً. 713 00:40:52,077 --> 00:40:54,037 لماذا أنت في غير مكانك دائماً؟ 714 00:40:54,037 --> 00:40:56,415 - هذا مكاني، فهو منزلنا. - على الطريق، وفي منزلي، 715 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 وفي مطبخي، حيث تأكلين عدسي! 716 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 أنت... 717 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 "كيت"، قولي له إنه وغد. 718 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 لن أقول ذلك أمام الشرطة. 719 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 حسناً. أتدرين؟ لا يهم. 720 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 هذا منزل جدتي. لا يمكنهم فعل شيء بنا. 721 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 ولقلت ذلك بالكتالونية، لكنني لا أجيدها! 722 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 راحت تصرخ ثانيةً. "أندريو"، خذهنّ. 723 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 لا. محال يا أمي. 724 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 إذا أردت أن نغادر، فعليك اعتقالنا. 725 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 "كينتانيا"، ليس أمامي اليوم بطوله. 726 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 إنهم في انتظاري للعب بولنغ المخضرة. 727 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 آسف. 728 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 لا يحدث شيء هنا أبداً، فلست معتاداً هذا الوضع. 729 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 صحيح. 730 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 النقود... 731 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 لا تقلقي. أنا خبأتها في مكان آمن. 732 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 ينبغي لنا الإكثار من خوض الرحلات النسائية هذه. 733 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 لا أدري ماذا عنكما، لكنني أستمتع بوقتي إلى أقصى درجة. 734 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 على الأقل نعرف أين سنقضي الليلة. 735 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 تعالي. 736 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 انزلي يا عزيزتي. إلا إذا كنت تريدين أن أستبعدك من وصيتي. 737 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 جدتي، ليس لديك مال. 738 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 بالضبط. 739 00:42:59,830 --> 00:43:01,748 لم يبق لي سواكما. 740 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 أعدكما بأننا سنخرج من هنا. 741 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 لا أدري متى ولا كيف، لكننا سنخرج. 742 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 على ما أظن. 743 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 أريد إجراء مكالمة هاتفية. 744 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 اسمع. أريد إجراء مكالمة هاتفية. 745 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 مرحباً، أنا "ماغي". اترك رسالة. 746 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 مرحباً، هذه أنا. 747 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 هذه الرحلة النسائية مع أمي وجدتي أشبه بالجحيم. 748 00:43:42,122 --> 00:43:45,167 هاتفي ليس معي. وليس معنا أي مال، فلا يمكننا أن نعود أدراجنا. 749 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 ولزيادة الطين بلّة، نحن الآن معتقلات لأننا اقتحمنا منزلاً. 750 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 لا يمكن للوضع أن يزداد سوءاً. 751 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 قادمة. 752 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 يقولون إن قيمة الرجل تُعرف بطريقة تصرّفه في الأزمات. 753 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 إما الكر وإما الفر. 754 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 من الواضح أن زوجي من النوع الذي يفرّ، وأنا... 755 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 حقيقةً، سيتعين عليّ حلّ هذه الأزمة بنفسي. 756 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 "مقتبس من رواية "LA TIERRA DE LAS MUJERES" لـ"ساندرا بانديرا"" 757 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"