1
00:00:07,925 --> 00:00:09,676
НЮ ЙОРК
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
Казвам се Гала Скот.
3
00:00:12,471 --> 00:00:17,601
Не ходя нито с мафиот,
нито с изпечен мошеник.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,022
До вчера животът ми беше перфектен.
Поне така си мислех.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Да, имаше за какво да се внимава,
например мъжът ми.
6
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Ако той не беше такъв кретен,
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
сега щях да празнувам,
вместо да лепя пари по себе си.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,622
{\an8}ДВА ДНИ ПО-РАНО
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Тази рокля е ужасна.
10
00:00:42,251 --> 00:00:46,505
- Мислех, че вече си избрала.
- Поръчах, дойде това.
11
00:00:47,005 --> 00:00:50,801
Не ми стига кризата на средната възраст,
ами и изкуствена кожа.
12
00:00:50,801 --> 00:00:55,389
Това ли наричаш криза на средната възраст?
Чакай да ти увиснат гърдите.
13
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Добре.
14
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
Как е Кейт?
15
00:01:01,520 --> 00:01:06,733
Добре е.
Откакто е в пансиона, се чуваме по-рядко.
16
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
Но ме подкрепя, даже това е нейна идея.
17
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Твоето дете поне ти говори.
18
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Моето ме блокира.
Прекалявала съм с емоджитата.
19
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Не е лъжа.
20
00:01:19,663 --> 00:01:24,126
- Наистина ли няма да дойдеш довечера?
- С този си пишем вече месец.
21
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Довечера ще се срещнем.
Представям ти Роберто.
22
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Пише Роналдо.
- Добре де.
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Ще пробвам тези.
24
00:01:31,633 --> 00:01:36,763
Майка й е брала грозде в Напа,
а днес тя открива свой магазин за вино.
25
00:01:36,763 --> 00:01:39,766
- На пети човек го казваш.
- Много съм горда.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
- Хайде.
- Взе моята чаша.
27
00:01:44,646 --> 00:01:49,943
Всичко е готово.
От фирмата за кетъринг потвърдиха за 19 ч.
28
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- И гостите потвърдиха.
- Добре.
29
00:01:52,196 --> 00:01:55,991
- Взех ти зеления костюм от химическото.
- Благодаря.
30
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- И най-после си избрах рокля!
- Страхотно.
31
00:01:59,703 --> 00:02:02,664
- Колко струваше?
- Не знам, купих три.
32
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
Не е ли прекалено за една вечер?
33
00:02:06,043 --> 00:02:10,130
Едната е за благотворителното събитие
другата седмица.
34
00:02:10,631 --> 00:02:14,218
- Добре.
- Хазяинът искаше да му звъннем.
35
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Чухме се.
- Така ли? Добре.
36
00:02:16,011 --> 00:02:19,973
Има и имейл от фирмата за осветление.
Не им ли дадохме капаро?
37
00:02:19,973 --> 00:02:23,602
- Погрижил съм се.
- Добре.
38
00:02:24,478 --> 00:02:27,648
Радвам се, че успя да се върнеш навреме.
39
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Ще е перфектно, защото ти си перфектна.
40
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Ти си любимият ми бизнесмен.
41
00:02:35,697 --> 00:02:39,535
Само изчислих това-онова.
Ти свърши всичко останало.
42
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Вярно е.
43
00:02:41,620 --> 00:02:45,999
Не, забравих нещо в офиса.
Трябва да се върна.
44
00:02:45,999 --> 00:02:50,254
- Сега ли?
- Съжалявам.
45
00:02:50,254 --> 00:02:54,591
- Да се видим направо там към 20:15 ч.?
- Не, скъпи.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- Трябва да се приготвим.
- Ще бъда там в 20:15 ч.
47
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Обещавам.
48
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Добре.
49
00:03:19,449 --> 00:03:21,076
МАГАЗИН ЗА ОТБРАНИ ВИНА
50
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Харесва ли ти? Но честно.
51
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Толкова е хубаво,
че хем ми се плаче, хем ми се пие.
52
00:03:32,671 --> 00:03:36,466
Само с това се занимавам,
откакто Кейт е в пансиона, дано потръгне.
53
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Скъпа,
никой не знае за виното повече от теб.
54
00:03:39,636 --> 00:03:44,183
Не мисли за журналистите.
Напий ги, отзивите ще са положителни.
55
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Добре.
56
00:03:47,060 --> 00:03:51,815
- Къде ли е Фред? Вече трябваше да е тук.
- Сигурно пътува насам.
57
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Ще проверя, ти пий.
58
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Съпругът ти май закъснява, а?
59
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
Нормално за Ню Йорк.
60
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
Познаваме ли се? Приятели на Фред ли сте?
61
00:04:17,716 --> 00:04:22,638
Имаме среща, за да ни се издължи.
Не ти ли каза?
62
00:04:24,806 --> 00:04:28,936
А, кетърингът!
Извинявайте, мислех, че ви е платил.
63
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Ще ви напиша чек. Колко ви дължа?
64
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Петнайсет милиона.
65
00:04:37,152 --> 00:04:41,406
- Шегувате се, нали?
- За пари - никога.
66
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Фред взе заем от шефа ни.
67
00:04:45,577 --> 00:04:49,414
Сигурно е инвестирал тук,
което значи, че сме партньори.
68
00:04:49,915 --> 00:04:56,380
- Страхотно местенце.
- Магазинът далеч не струва 15 милиона.
69
00:04:56,380 --> 00:05:00,300
Да, за какво ли ги е похарчил?
70
00:05:00,801 --> 00:05:06,515
Както виждаш, Фред го няма.
71
00:05:07,015 --> 00:05:11,103
Не знам за какво говорите
и ще извикам охраната.
72
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
Недей.
73
00:05:14,940 --> 00:05:18,777
Имаш 24 часа, ако не се издължиш,
74
00:05:18,777 --> 00:05:24,032
ще посетим дъщеря ти в Роуд Айланд,
а после майка ти в старческия дом.
75
00:05:24,908 --> 00:05:29,079
И няма да ги видиш повече. Прецени си.
76
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Фред?
77
00:06:04,698 --> 00:06:10,746
Фред, слава богу!
Двама мъже дойдоха в магазина
78
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
и заявиха, че им дължиш 15 милиона,
доста тъпа шега.
79
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
Не е шега.
80
00:06:17,085 --> 00:06:21,632
- Къде с този куфар? Какво става?
- Сега нямам време за обяснения.
81
00:06:21,632 --> 00:06:24,426
Как така нямаш? Кажи какво става!
82
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Ако не се махна веднага, с мен е свършено.
83
00:06:27,804 --> 00:06:30,891
- Не може просто да заминеш.
- Налага се.
84
00:06:30,891 --> 00:06:35,145
- Обещай да решиш проблема.
- Ще го реша.
85
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
Всичко ще е наред. Спокойно.
86
00:06:38,148 --> 00:06:41,818
С мен не си в безопасност.
Вземи Кейт и майка ти и се махнете.
87
00:06:41,818 --> 00:06:45,239
- Напуснете щата, аз ще ви открия.
- Фред?
88
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Фред!
89
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Добро утро, искам да изтегля пари.
90
00:06:53,830 --> 00:06:59,002
Съжалявам, г-жо Скот.
Сметките и картите ви са запорирани.
91
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Беше подарък за годишнината.
За мен е безценна.
92
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Може, но е фалшива.
93
00:07:07,052 --> 00:07:10,681
- Моля?
- Мога да ви дам 50 хиляди за онези.
94
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
И още пет хиляди за пръстена.
95
00:07:18,355 --> 00:07:23,151
Кейт е, не мога да вдигна,
ще ви звънна после. Чао!
96
00:07:23,151 --> 00:07:27,447
Миличка, мама е. Идвам да те взема.
97
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
Ще пътешестваме по женски. До скоро.
98
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Боже!
99
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
{\an8}"КАЛМ ЛЕЙК"
100
00:08:42,940 --> 00:08:47,027
{\an8}- Имаш ли трамадол? Диазепам?
- Не.
101
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Намери, търсенето е голямо.
102
00:08:51,990 --> 00:08:56,411
- Всички питат.
- Имам ксанакс.
103
00:08:57,788 --> 00:09:04,461
Така кажи! Имаме сделка, ето.
104
00:09:04,461 --> 00:09:07,923
- Мамо, какво става?
- С един приятел обсъждаме испанския.
105
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- Нали? Чао.
- Чао.
106
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
- Преподавам и испански.
- Хапчета ли продаваш?
107
00:09:13,345 --> 00:09:19,309
Не правя нищо нередно.
Разведрявам горките хора, нали ги виждаш?
108
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
После ще говорим. Тръгвай!
109
00:09:21,436 --> 00:09:27,109
- Ти защо си тук? Да не е неделя?
- Не, по телефона ти обясних.
110
00:09:27,109 --> 00:09:31,530
- Казах ти, че идвам. Не помниш ли?
- Смътно.
111
00:09:31,530 --> 00:09:36,159
Нищо де. Ще те водя на пътешествие!
112
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- Супер!
- Да ти съберем багажа.
113
00:09:38,161 --> 00:09:40,956
Багажа? Къде каза, че отиваме?
114
00:09:42,541 --> 00:09:46,753
Ще пътешестваме по женски.
Все се оплакваш, че тук е като в затвор.
115
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Ако идва и мъжа ти, не искам.
116
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Тези снимки за какво са ти?
117
00:09:50,799 --> 00:09:55,721
Да си припомням какво гадже бях.
Майка ти беше хубавицата на Ла Муга.
118
00:09:57,389 --> 00:10:01,143
- Ла Муга е малко градче, нали?
- Много е красиво.
119
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
- Но леко затънтено?
- Екстра си е.
120
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
{\an8}КЪЩА "ЧАТАР"
121
00:10:07,941 --> 00:10:13,363
- Тази къща в Испания е твоя, нали?
- Моя и на сестра ми.
122
00:10:17,451 --> 00:10:20,370
- Значи отиваме там.
- В Ла Муга?
123
00:10:21,830 --> 00:10:28,045
Все разказваш за градчето, за татко -
явно ти се връща.
124
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
Така ли съм казала?
125
00:10:30,130 --> 00:10:34,218
Да, забравила си.
126
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Ще е страхотно
да се докоснем до корените си.
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Така ли?
128
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- За няколко дни, моля те.
- Не харесвам самолети.
129
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Страх ме е, че падат.
130
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Ако искаш да се кача на самолет,
трябва да ме напиеш.
131
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Нямаме време за това.
132
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
На 14 г. ти бях забранила да пушиш,
но намери начин.
133
00:10:54,154 --> 00:10:58,992
- Не мисли, че не знам.
- Едно питие, не повече.
134
00:10:58,992 --> 00:11:01,286
- Три и един шот.
- Две и един шот.
135
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Става.
- Хайде, нямаме време.
136
00:11:07,584 --> 00:11:12,589
- Защо сме тук?
- Казах ти, това е училището на Кейт.
137
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
Кейт!
138
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Майка ти.
139
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- Мамо?
- Кейт, здрасти!
140
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
АКАДЕМИЯ "УОЛДЪН ПОНД"
141
00:11:26,144 --> 00:11:29,982
- Здравейте, г-жо Скот!
- Маги, радвам се да те видя!
142
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- Не си убедителна.
- Млъквай.
143
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- Не ме харесва.
- Глупости, харесва те.
144
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
- До довечера, нали?
- Да.
145
00:11:37,781 --> 00:11:44,371
- Не се ли радваш, че дъщеря ти има гадже?
- Радвам се, само да не беше Маги.
146
00:11:45,581 --> 00:11:49,710
- Какво правиш тук?
- Не чу ли съобщението?
147
00:11:49,710 --> 00:11:53,630
- Мамо, престани.
- Ще пътешестваме по женски.
148
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Не гледай мен.
149
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
Какво става?
150
00:12:01,889 --> 00:12:07,519
Баба ти ще ни покаже къде е израснала.
151
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Иска да заведе дъщеря си
и любимата си внучка.
152
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Тя няма други внучки.
Не може ли друг път?
153
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- Не.
- Защо?
154
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Болна е. Деменцията й се влошава.
155
00:12:23,785 --> 00:12:29,917
- Не виждам промяна.
- Докторът каза, че е по-зле.
156
00:12:30,501 --> 00:12:33,712
- Колко по-зле?
- Ако не идем сега...
157
00:12:35,172 --> 00:12:40,636
Може да няма друг път.
Това е предсмъртното й желание.
158
00:12:45,057 --> 00:12:50,437
Отиваме у майка ми в Испания.
Сто пъти ти звънях. Дай знак, че си добре.
159
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Насам, госпожо.
160
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
ЛЕТИЩНА ПРОВЕРКА
БОСТЪН
161
00:12:59,863 --> 00:13:03,283
- Минете.
- Добре.
162
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
- Насам.
- Хайде.
163
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Минете.
164
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Минавайте.
165
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
БОСТЪН - ИСПАНИЯ
166
00:13:33,647 --> 00:13:36,650
- Искаш ли възглавница?
- Не.
167
00:13:36,650 --> 00:13:38,944
А още едно одеяло? Само кажи.
168
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Благодаря, миличка. Добре съм.
169
00:13:43,156 --> 00:13:47,786
Кажи, ако ти трябва нещо.
Много те обичам, нали знаеш?
170
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Да.
- Добре.
171
00:13:50,998 --> 00:13:54,459
- Дъщеря ти се държи странно.
- Поспи малко, мамо.
172
00:13:54,459 --> 00:13:58,422
Щях, но само ме проверява. Напряга ме.
173
00:13:58,422 --> 00:14:03,719
- Какво ви става и на двете?
- Нищо, вълнуваме се за пътуването.
174
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Сигурно.
175
00:14:05,637 --> 00:14:08,891
Тъкмо навреме. Много мило.
176
00:14:08,891 --> 00:14:11,727
- Още ли?
- Остави я.
177
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Едно питие, чудо голямо.
Не искаш ли да е щастлива?
178
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Благодаря.
179
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Гала, вие с Кейт сте най-важни за мен.
180
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
Кога съм те разочаровал?
Обещах да си щастлива и ще се погрижа.
181
00:14:51,975 --> 00:14:56,438
Уважаеми пътници, добре дошли в Барселона.
182
00:14:56,438 --> 00:14:59,566
Надяваме се, че сте пътували добре.
Приятен ден.
183
00:15:03,278 --> 00:15:07,574
- Телефонът ми не работи.
- Ще минеш и без него.
184
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Вземете нещо за ядене, аз ще наема кола.
185
00:15:12,287 --> 00:15:14,831
Идеално, много съм жадна.
186
00:15:14,831 --> 00:15:20,504
- Казах за ядене, не уиски!
- Стига де, няма да шофирам аз.
187
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Хайде, миличка.
188
00:15:23,340 --> 00:15:29,012
Подпишете тук, тук и тук.
Дайте кредитна карта за депозита и готово.
189
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
- Карта?
- Да.
190
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
- Кредитна карта.
- Добре.
191
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Благодаря.
192
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
Не става. Имате ли друга?
193
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Разбира се.
194
00:16:02,796 --> 00:16:05,757
Не, нито една не работи.
195
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Мога да платя в брой.
196
00:16:09,553 --> 00:16:15,934
Съжалявам,
нямаме право да приемаме пари в брой.
197
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Добре.
198
00:16:20,314 --> 00:16:25,110
- Виж, Мануел, нали?
- Да, така се казвам.
199
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
Ману.
200
00:16:28,322 --> 00:16:30,324
Ти много добър.
201
00:16:30,991 --> 00:16:34,077
Мил. И хубав.
202
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
Сигурна, че работи много,
но твой шеф не плаща добре.
203
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Съжалявам, не.
204
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
Извинявайте! Ще ви се стори странно, но...
205
00:17:02,481 --> 00:17:04,942
Така. А, ясно.
206
00:17:18,789 --> 00:17:22,125
- Сериозно ли?
- Качвайте се.
207
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Хайде.
208
00:17:24,419 --> 00:17:27,339
Що за кола под наем?
Те трябва да ни плащат.
209
00:17:28,089 --> 00:17:30,634
- Извинете!
- Караш много зле!
210
00:17:30,634 --> 00:17:36,723
Тази е с ръчни скорости.
Свикнала съм на автоматик.
211
00:17:42,020 --> 00:17:43,355
ДОБРЕ ДОШЛИ В ЖИРОНА
212
00:17:47,985 --> 00:17:51,947
- С кого говориш?
- Пиша на татко, за да знае къде сме.
213
00:17:53,115 --> 00:17:57,619
- Как, като нямаш роуминг?
- Включих го на летището.
214
00:17:58,120 --> 00:18:02,374
- Като пристрастена си. Той какво ти каза?
- Телефонът му е изключен.
215
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Ето, само ти висиш на телефона.
216
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Пътуването е по женски.
Казах без телефони - дай ми го.
217
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
Мамо, престани.
218
00:18:09,840 --> 00:18:13,093
- Ти престани, дай ми го.
- Откачи ли? Няма.
219
00:18:13,677 --> 00:18:16,513
Дай си телефона. По-добре да е у мен.
220
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- Стига, мамо.
- За твое добро е.
221
00:18:18,682 --> 00:18:21,435
- Дай ми го!
- Няма!
222
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Мамо, ще го счупиш.
- Дай ми го.
223
00:18:25,939 --> 00:18:29,776
- Беше чисто нов!
- Съжалявам, действах импулсивно.
224
00:18:29,776 --> 00:18:33,864
- Спри, искам си телефона.
- Няма да се връщаме.
225
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Вече е счупен, ще ти купя нов.
226
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Отиваме у баба ти и ще си изкараме супер.
227
00:19:04,102 --> 00:19:09,399
Знаех, че е затънтено,
но това е в пущинака.
228
00:19:09,399 --> 00:19:13,487
Не е в пущинака.
Може би, ако завием наляво...
229
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
Какво стърчите там?
230
00:19:16,240 --> 00:19:21,286
- Мама не знае пътя до градчето ти, бабо.
- Ла Муга? Там ли отиваме?
231
00:19:22,955 --> 00:19:27,292
- Мамо, пак ли? Колко пъти да повторя?
- Без мен.
232
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
- Нали идеята била нейна?
- Така е.
233
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Мамо, моля те. Нали много ти се идваше?
234
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
Искаше да ни покажеш къде си родена,
235
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
семейната къща,
където сте живели с леля Мариона.
236
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Бабо, помниш ли пътя?
237
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Натам е.
238
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
Мамо, карам от един час и нищо.
239
00:19:52,734 --> 00:19:58,240
- Сигурна ли си, че сме натам?
- Да, не се тревожи.
240
00:20:00,033 --> 00:20:04,371
- Само се лутаме.
- Скъпа, мрънкането не помага.
241
00:20:04,371 --> 00:20:07,124
- Очакваш да се радвам ли?
- Да, благодаря ти.
242
00:20:07,124 --> 00:20:13,255
- Обърни да си взема телефона.
- Няма как, спри вече.
243
00:20:13,255 --> 00:20:17,259
Лесно ти е на теб. Изхвърли ми живота.
244
00:20:17,259 --> 00:20:20,888
Старите садят, младите берат.
245
00:20:22,306 --> 00:20:25,976
Но къде са младите? Виждам само бабички.
246
00:20:25,976 --> 00:20:29,104
- Ужасна си.
- Не може само на телефона.
247
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- Животът е извън него.
- Всичко ми е в вътре.
248
00:20:31,857 --> 00:20:35,527
Аз, баба ти и баща ти
сме истинският ти живот.
249
00:20:35,527 --> 00:20:36,695
Леко!
250
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Добре ли сте?
- Аз да.
251
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- Мамо, ти?
- Горе-долу.
252
00:20:44,620 --> 00:20:47,206
Спокойно. Добре.
253
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
Видя ли, че караш зле?
254
00:21:04,348 --> 00:21:08,143
Луди ли сте бе? Защо не гледате пътя?
255
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Какво правите?
256
00:21:09,853 --> 00:21:12,606
- Да говоря ли с него?
- Мамо, остави на мен.
257
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
- Не слизай от колата.
- Че къде мога да ида?
258
00:21:15,234 --> 00:21:17,319
Дръж се мило, че в този град...
259
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- Ще направи скандал.
- Отивам да й помогна.
260
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Да, иди.
261
00:21:23,242 --> 00:21:27,037
Погледни, съсипа гроздето!
262
00:21:27,037 --> 00:21:32,084
И ремаркето ми е потрошено!
Знаеш ли колко струва всичко това?
263
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Извинявай, не беше нарочно.
264
00:21:35,796 --> 00:21:39,800
- Ти си виновна, криволичеше.
- Съжалявам, не те видях.
265
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
Как не ме видя? Карам трактор!
266
00:21:47,391 --> 00:21:51,603
Защо го караш по шосето?
Сам си си виновен.
267
00:21:51,603 --> 00:21:55,482
- Мястото на трактора е в полята.
- В полето.
268
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Полята".
- Изразът е "в полето".
269
00:21:57,901 --> 00:22:01,822
- Не сме на урок по испански!
- Само това ми липсваше - туристки.
270
00:22:01,822 --> 00:22:06,118
- Не сме туристки, испанки сме.
- Най-вече ти.
271
00:22:06,118 --> 00:22:10,998
- Я върви в колата!
- Не ми пука откъде сте.
272
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- Ти не можеш да караш.
- Следях пътя.
273
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Колата е с ръчни скорости
и трудно превключват.
274
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Пробвай без токчета.
275
00:22:22,718 --> 00:22:25,762
Какво значение има?
Идеално си карам и с токчета.
276
00:22:25,762 --> 00:22:30,893
Реколтата отиде на вятъра!
Знаеш ли колко хора разчитат на нея?
277
00:22:31,560 --> 00:22:36,523
- Ще трябва да платиш щетите.
- Аз ли? Надявай се.
278
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Останах без кола,
а карам майка ми и дъщеря ми.
279
00:22:40,152 --> 00:22:45,115
Не те блъснах нарочно.
И не смятам да споря с теб, голям инат си.
280
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
Застраховката ти в теб ли е?
Да подадем иск.
281
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
Разбира се, чакай да видя.
282
00:23:02,716 --> 00:23:05,427
- Къде е баба ти?
- Как къде? Тук е.
283
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Джулия!
284
00:23:26,114 --> 00:23:27,616
Що за разврат?
285
00:23:28,116 --> 00:23:33,205
Празникът на града е!
Нарочно ли се къпеш гола?
286
00:23:33,205 --> 00:23:36,542
Нямам бански, но водата е страхотна.
Влез и ти!
287
00:23:36,542 --> 00:23:41,129
- Ако майка те види, ще си изпатиш!
- Ти няма да й кажеш.
288
00:23:41,129 --> 00:23:45,300
- Някой ще те види и ще тръгнат клюки.
- Не ми пука!
289
00:23:45,300 --> 00:23:49,847
Излез, всички идват насам! Джулия!
290
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
Няма да изляза!
291
00:23:51,765 --> 00:23:54,643
- Невъзможна си!
- А ти си скучна.
292
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
Дали ме видя?
293
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Ура за Св. Викентий!
294
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
Ура за Св. Викентий!
295
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Мамо, какво правиш?
296
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Мариона, не се излагай.
Влязох да поплувам!
297
00:24:19,501 --> 00:24:23,505
- Мамо, аз съм - Гала.
- Идвай, водата е страхотна.
298
00:24:24,298 --> 00:24:25,966
Много е приятно!
299
00:24:27,050 --> 00:24:30,053
Кейт, помогни ми да я извадим.
300
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
- Стъпи там и я хвани.
- Така.
301
00:24:48,989 --> 00:24:52,451
Не, не!
302
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- Не, не.
- Какво става?
303
00:24:54,328 --> 00:24:57,497
- Не се мокрете.
- Защо по теб има пари?
304
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Само не се мокрете!
305
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Боже!
306
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Добре.
307
00:25:04,213 --> 00:25:07,925
- Наркотици ли пренасяш?
- Дълга история.
308
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
Онзи ден арестуваха една по телевизията.
309
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
Не пренасям наркотици, мамо!
310
00:25:13,889 --> 00:25:18,685
- Става нещо.
- Знам, после ще ви обясня. Помогни ми!
311
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Онзи с трактора не бива да ги вижда.
312
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Добре.
- Дай си якето.
313
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Боже! Отвори го и задръж.
314
00:25:35,285 --> 00:25:41,166
Майко, забави ход и се дръж нормално.
315
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
Не питай.
316
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Претърпяхме малък инцидент.
317
00:25:48,423 --> 00:25:51,885
Боже! Мислех, че сте избягали.
318
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
Къде да го сложа?
319
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Добре.
320
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Хайде.
321
00:26:12,823 --> 00:26:15,367
- Работи ли?
- Какво?
322
00:26:15,367 --> 00:26:16,660
Колата работи ли?
323
00:26:18,745 --> 00:26:22,833
- Не.
- Оставете я и извикайте репатрак.
324
00:26:22,833 --> 00:26:26,295
- В града има монтьор.
- Само да стигна до Ла Муга!
325
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
Там ли отивате?
326
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
- Да.
- Казах ти, че не внимаваш.
327
00:26:32,342 --> 00:26:34,386
Ла Муга е натам.
328
00:26:35,179 --> 00:26:39,683
Нима? Сгрешила съм, от часовата разлика е.
Благодаря, хубавецо.
329
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Аз живея в Ла Муга. Ако искате...
330
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
Мога да ви закарам.
331
00:26:55,574 --> 00:26:58,994
- Американки сте, нали?
- Малко. Личи ли?
332
00:26:58,994 --> 00:27:02,331
"Малко", да. Явно си гражданка.
333
00:27:02,331 --> 00:27:05,083
- Нарича те снобка.
- Разбрах.
334
00:27:10,964 --> 00:27:12,633
Искаш ли ти да караш?
335
00:27:12,633 --> 00:27:15,219
- Ако кара тя, слизам.
- И аз.
336
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
От Ню Йорк сме,
но живяхме в Мексико девет години.
337
00:27:20,349 --> 00:27:24,019
- А майка ми е...
- Няма нужда от родословно дърво.
338
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
Защо сте тук?
339
00:27:26,188 --> 00:27:29,024
Семейно пътуване. Нали, мамо?
340
00:27:31,693 --> 00:27:34,530
Градчето сигурно е все така скучно.
341
00:27:35,322 --> 00:27:40,827
Има такъв момент, но съм сигурен,
че идването ви ще раздвижи нещата.
342
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Отиваме в къщата на майка ми.
Ще ни закараш ли?
343
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
КЪЩА "ЧАТАР"
344
00:27:49,294 --> 00:27:54,967
- Тази къща не е на майка ти.
- В нея са родени майка ми и леля ми.
345
00:27:57,094 --> 00:28:00,389
- Сега е моя.
- Какво?
346
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
Купих я преди години. Какво съвпадение, а?
347
00:28:03,517 --> 00:28:09,648
Не е възможно.
Къщата е наша, там ще отседнем!
348
00:28:09,648 --> 00:28:13,569
- Няма как да стане.
- Защо? Къщата си е наша.
349
00:28:13,569 --> 00:28:18,574
- Аз я купих и сега е моя. Ясно?
- От кого я купи?
350
00:28:18,574 --> 00:28:23,745
- От дъщерята на г-жа Кармен.
- Мамо, да не си забравила да ми кажеш?
351
00:28:23,745 --> 00:28:27,457
- Аз ли? Не помня.
- От другата дъщеря - Мариона.
352
00:28:27,457 --> 00:28:30,836
Леля няма право да продава.
Половината е на майка ми.
353
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Това е...
- Незаконно.
354
00:28:32,588 --> 00:28:36,091
- Незаконно!
- В съседното градче има къща за гости.
355
00:28:36,091 --> 00:28:37,843
- Я пак?
- Къща за гости.
356
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
Няма да ходим в къща за гости.
Имаме си наша.
357
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Не започвай пак. Вече нямате!
358
00:28:43,724 --> 00:28:47,519
Ако имаш възражения, говори с Мариона.
359
00:28:50,022 --> 00:28:53,317
Първата къща в тази посока.
360
00:28:53,317 --> 00:28:57,571
Не сме приключили!
И не ни е притрябвала помощта ти!
361
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
Ама нали грее слънце?
362
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Нямай вяра на времето тук.
Прави каквото си иска.
363
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
Само времето ли?
364
00:29:22,679 --> 00:29:24,264
Идеята не е добра.
365
00:29:24,264 --> 00:29:27,392
Не съм я виждала отдавна.
Мариона е много особена.
366
00:29:28,685 --> 00:29:33,482
- Как е продала къщата, без да ти каже?
- Отдавна не държим връзка.
367
00:29:33,982 --> 00:29:37,152
Скърбях за загубата на баща ти
и заминах за Америка.
368
00:29:37,152 --> 00:29:39,363
Нямах пари да звъня от там.
369
00:29:39,863 --> 00:29:43,909
- Да отседнем някъде?
- Имаме си къща.
370
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
И ти е сестра. Да проверим какво става.
371
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Здравей, Мариона.
372
00:30:06,056 --> 00:30:07,599
Много ти се зарадва.
373
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
Мариона, отвори! Мариона!
374
00:30:32,416 --> 00:30:37,880
Боже, какво е станало с ремаркето?
Да не блъсна глиган?
375
00:30:37,880 --> 00:30:40,465
Някакви американки ме удариха.
376
00:30:40,465 --> 00:30:43,552
- Цялата ти реколта замина, Налда.
- Цялата ли?
377
00:30:43,552 --> 00:30:47,181
- От най-старото лозе.
- Пресвета Дево! И сега?
378
00:30:47,181 --> 00:30:52,060
Моето лозе е най-старо.
Майка ми все го повтаряше.
379
00:30:52,060 --> 00:30:55,230
- Моето е най-старо.
- Стига, успокойте се.
380
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
- Млъкни.
- Няма.
381
00:30:57,691 --> 00:31:00,485
- Ще измислим нещо.
- И сега?
382
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
- Нямаме пари.
- Кооперативът е на червено.
383
00:31:03,030 --> 00:31:07,993
- Пореден фалит.
- Ти разбра ли се с американките?
384
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
Няма да им се размине!
Ще си платят щетите.
385
00:31:13,207 --> 00:31:17,794
- Застрахователят ще плати.
- Вече наистина ще те фрасна!
386
00:31:17,794 --> 00:31:22,090
- Нямаха застраховка, оставих ги в града.
- Даже си ги закарал!
387
00:31:22,090 --> 00:31:27,554
Казаха, че къщата ми била тяхна.
Едната е сестра на Мариона.
388
00:31:30,057 --> 00:31:33,644
Джулия е дошла? Да му се не види!
389
00:31:33,644 --> 00:31:35,270
Ужас!
390
00:31:42,236 --> 00:31:47,908
Нямаме кола и къща, но имаме мокри пари.
Чудно пътешествие, мамо.
391
00:31:47,908 --> 00:31:51,537
Кейт, ще спреш ли поне веднъж
с това постоянно врещене.
392
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
Стига.
393
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
Защо няма никой?
394
00:32:02,297 --> 00:32:07,761
Да идем в къщата за гости.
Виж се, ще си докараш пневмония.
395
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
Само съм мръсна.
396
00:32:10,347 --> 00:32:14,852
- Как да не стъпиш в локва с тези токчета?
- Нямам кецове.
397
00:32:16,144 --> 00:32:21,400
Обясни защо сме тук!
И не казвай, че е задето баба умира.
398
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Умирам ли?
399
00:32:27,281 --> 00:32:28,657
Защо не ми каза по-рано?
400
00:32:28,657 --> 00:32:33,245
Не умираш,
трябваше ми претекст и това ми хрумна.
401
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Кажи ни истината.
402
00:32:48,635 --> 00:32:53,348
Добре, не сме на пътуване по женски.
403
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Разорени сме.
404
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Баща ти инвестира неразумно
и не мога да плащам нито университета,
405
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
нито старческия дом,
а ще изгубя и магазина.
406
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Имаме само тази къща
и парите в тази чанта.
407
00:33:07,946 --> 00:33:13,118
- Татко добре ли е?
- Да, миличка, нищо му няма.
408
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Опитва се да оправи нещата,
но се налага ние да сме тук.
409
00:33:17,581 --> 00:33:22,252
- Всичко ще бъде наред.
- Да бе, на нищо не приличаме.
410
00:33:23,504 --> 00:33:25,964
Не исках да се стига дотук.
411
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
Съжалявам.
412
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Спокойно, няма нищо.
413
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Може да сме изпаднали, но сме заедно.
414
00:33:45,484 --> 00:33:46,318
Кейт.
415
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Спокойно.
416
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
Нали?
417
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Да.
418
00:34:08,047 --> 00:34:14,804
Бихме толкова път,
колата се счупи, паднахме в река
419
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
и от два часа вървя на токчета -
останах без сили.
420
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
Няма да ходя в друго градче.
421
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Мамо, помниш ли къде е къщата?
422
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Натам.
- Хайде.
423
00:34:43,542 --> 00:34:46,253
Сега вече всички се събрахме.
424
00:34:46,253 --> 00:34:48,172
- Какво става?
- Върви.
425
00:34:48,172 --> 00:34:50,924
- Не мога да я гледам.
- Добър ден, как сте?
426
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Не се прави на мила!
Не можеш да ме заблудиш.
427
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
Вещица!
428
00:34:55,053 --> 00:34:58,724
- Не я слушайте.
- Баба понякога не знае какво говори.
429
00:34:58,724 --> 00:35:01,852
- Бъркаш я с някого, мамо.
- Не, това е Каталина.
430
00:35:02,978 --> 00:35:07,858
- Отслабнала е, сигурно от злоба.
- Не, госпожо, аз съм Монтсе.
431
00:35:11,653 --> 00:35:15,032
Извинявай, миличка.
Сбърках те с една от нашия град.
432
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Змия, много й знае устата.
433
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
Познавам я, Каталина е майка ми.
Почина миналата година.
434
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- Боже.
- Бог да я прости.
435
00:35:23,999 --> 00:35:25,584
Но много й знаеше устата.
436
00:35:26,418 --> 00:35:30,088
- Нещо за пиене? Първото е от заведението.
- Не отказвам вино.
437
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
Не, благодарим. Търсим къща "Чатар".
438
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
Къщата на Амат?
439
00:35:37,721 --> 00:35:41,350
- Трябва да говоря с него.
- След километър в тази посока.
440
00:35:41,350 --> 00:35:44,686
Казах ви, че е натам.
Не знам защо не ме слушат.
441
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Благодарим.
442
00:36:14,007 --> 00:36:15,384
Пораснало си.
443
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
Няма го.
444
00:36:37,239 --> 00:36:38,907
Ще трябва да го изчакаме.
445
00:36:38,907 --> 00:36:41,368
Чу го, не ни иска в къщата си.
446
00:36:41,368 --> 00:36:46,540
Ако поговорим нормално, без крясъци,
и му обясним ситуацията,
447
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
може да ни пусне
в нашата половина от къщата.
448
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Ще се разберем някак.
449
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
И двамата харесвате виното.
Това може да помогне.
450
00:37:00,888 --> 00:37:04,308
- Как влезе?
- Познавам тази къща.
451
00:37:04,308 --> 00:37:05,851
Като него, нали, миличък?
452
00:37:06,894 --> 00:37:10,022
- Мамо, внимавай с кучето.
- Я стига.
453
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
И то е като стопанина си -
лае, но не хапе.
454
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
Гладни ли сте?
455
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Най-после съм чиста.
456
00:37:34,713 --> 00:37:38,050
- Бабо, добре ли си?
- Да.
457
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
Просто,
връщането в този град и в тази къща...
458
00:37:42,596 --> 00:37:45,474
- Навя ми спомени.
- Като татко е бил жив ли?
459
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Миличка, донеси още вино.
460
00:37:57,277 --> 00:38:03,742
Не на мен тия, премълчаваш нещо.
Какво е направил тоя идиот Фред?
461
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
Ти каза ли ми истината, мамо?
462
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Дори собствената ти сестра
не се радва да те види.
463
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
Станало ли е нещо?
464
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Идва си.
465
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
Не разбрахте ли, че това е моята къща?
466
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Нямате работа тук.
467
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Голфо, защо си ги пуснал? Предател.
468
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
Ядете лещата ми, така ли?
469
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
Леля ми ти е продала къщата незаконно.
Нямала е право.
470
00:38:59,214 --> 00:39:02,968
И влизането с взлом е незаконно.
Напуснете!
471
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
Никъде няма да ходим.
472
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Ще стоим в нашата част на къщата
и няма да ти пречим.
473
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
Така е редно.
474
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Ще видим.
475
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
Много е вкусно!
476
00:39:20,736 --> 00:39:21,820
Андреу.
477
00:39:24,323 --> 00:39:29,203
{\an8}ПОЛИЦИЯ
478
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Иди да видиш.
479
00:39:35,000 --> 00:39:37,044
Добре че дойдохте.
480
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Тази къща е и наша.
Имаме право да сме тук.
481
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Цял ден го повтаря. "Моята, та моята."
482
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- Може ли вече да ги арестувате?
- Ние сме си у дома.
483
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Джулия.
484
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Андреу. Колко време мина!
485
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- Как си?
- Добре съм.
486
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Андреу.
487
00:40:03,362 --> 00:40:06,615
Дайте да решим проблема мирно.
488
00:40:07,115 --> 00:40:09,868
- Какво?
- Каза го на каталунски.
489
00:40:10,786 --> 00:40:14,665
И друг език ли има?
Явно сме в скапаното ООН.
490
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
Все тая - оставаме, той да си ходи.
491
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Дами, трябва да дойдете в участъка.
492
00:40:20,045 --> 00:40:23,382
- Куинтанила, не ги вписвай.
- Протоколът го изисква.
493
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
Ние сме законните собственички.
Няма да мръдна от тук.
494
00:40:26,718 --> 00:40:30,055
- Ще мръднеш и още как.
- Не може да останете.
495
00:40:30,055 --> 00:40:35,185
Вижте, дайте да се разберем мирно и тихо.
496
00:40:35,185 --> 00:40:36,812
Без излишни нерви.
497
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Ще ви помоля да ни придружите до участъка.
498
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Добре, отивам за багажа.
499
00:40:45,445 --> 00:40:48,448
- Мръдни.
- Не, звъня на адвокат!
500
00:40:48,448 --> 00:40:50,450
Добре, но напусни къщата ми.
501
00:40:50,450 --> 00:40:54,037
- Нашата къща!
- Спри да се вреш, където не ти е мястото!
502
00:40:54,037 --> 00:40:58,166
- Искам си у нас.
- На пътя, в дома ми, в кухнята ми!
503
00:41:47,299 --> 00:41:48,759
Ти си...
504
00:41:49,718 --> 00:41:53,805
- Кажи му, че е задник.
- Не върви пред полицаите.
505
00:41:53,805 --> 00:41:58,101
Все тая, това е къщата на баба ти.
Не правим нищо незаконно.
506
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Бих го казала и на каталунски,
но не го говоря.
507
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
Пак крясъци. Андреу, арестувай ги.
508
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Стига, мамо. Без такива.
509
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Ако искате да се махнем,
трябва да ни арестувате.
510
00:42:14,284 --> 00:42:18,789
По-живо, че ме чакат да играем петанк.
511
00:42:18,789 --> 00:42:23,210
Съжалявам, не съм свикнал с толкова екшън.
512
00:42:35,180 --> 00:42:39,226
- Парите...
- Не бой се. Скрих ги добре.
513
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
Трябва да пътуваме по-често.
514
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
Не знам за вас, но аз си изкарвам супер.
515
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
Поне имаме подслон.
516
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Елате тук.
517
00:42:53,448 --> 00:42:57,703
- Ела, да не те изключа от завещанието.
- Бабо, нямаш пари.
518
00:42:58,245 --> 00:43:01,748
Така си е, имам само вас.
519
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Ще излезем от тук, обещавам ви.
520
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
Не знам кога и как, но ще се измъкнем.
521
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Надявам се.
522
00:43:24,897 --> 00:43:28,859
Искам да се обадя по телефона.
Ехо, чувате ли?
523
00:43:35,282 --> 00:43:38,410
- Маги е, оставете съобщение.
- Аз съм.
524
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Пътуването с мама и баба е ужасно.
525
00:43:42,122 --> 00:43:45,167
Без телефон съм,
нямаме пари и не мога да се прибера.
526
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
На всичкото отгоре ни арестуваха
за влизане с взлом.
527
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
По-зле няма накъде.
528
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Момент.
529
00:44:11,527 --> 00:44:14,154
Казват, че мъжът се познава
в трудни моменти.
530
00:44:14,154 --> 00:44:19,201
Бори ли се, или бяга.
Моят явно е от бягащите.
531
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Ще се наложи аз да оправя нещата.
532
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА
"LA TIERRA DE LAS MUJERES"
533
00:45:44,995 --> 00:45:46,997
Превод на субтитрите
Северина Цанкова