1 00:00:07,925 --> 00:00:09,676 НЮ ЙОРК 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 Казвам се Гала Скот. 3 00:00:12,471 --> 00:00:17,601 Не ходя нито с мафиот, нито с изпечен мошеник. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,022 До вчера животът ми беше перфектен. Поне така си мислех. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Да, имаше за какво да се внимава, например мъжът ми. 6 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Ако той не беше такъв кретен, 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 сега щях да празнувам, вместо да лепя пари по себе си. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,622 {\an8}ДВА ДНИ ПО-РАНО 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Тази рокля е ужасна. 10 00:00:42,251 --> 00:00:46,505 - Мислех, че вече си избрала. - Поръчах, дойде това. 11 00:00:47,005 --> 00:00:50,801 Не ми стига кризата на средната възраст, ами и изкуствена кожа. 12 00:00:50,801 --> 00:00:55,389 Това ли наричаш криза на средната възраст? Чакай да ти увиснат гърдите. 13 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Добре. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 Как е Кейт? 15 00:01:01,520 --> 00:01:06,733 Добре е. Откакто е в пансиона, се чуваме по-рядко. 16 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 Но ме подкрепя, даже това е нейна идея. 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Твоето дете поне ти говори. 18 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 Моето ме блокира. Прекалявала съм с емоджитата. 19 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Не е лъжа. 20 00:01:19,663 --> 00:01:24,126 - Наистина ли няма да дойдеш довечера? - С този си пишем вече месец. 21 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Довечера ще се срещнем. Представям ти Роберто. 22 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Пише Роналдо. - Добре де. 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Ще пробвам тези. 24 00:01:31,633 --> 00:01:36,763 Майка й е брала грозде в Напа, а днес тя открива свой магазин за вино. 25 00:01:36,763 --> 00:01:39,766 - На пети човек го казваш. - Много съм горда. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 - Хайде. - Взе моята чаша. 27 00:01:44,646 --> 00:01:49,943 Всичко е готово. От фирмата за кетъринг потвърдиха за 19 ч. 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - И гостите потвърдиха. - Добре. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,991 - Взех ти зеления костюм от химическото. - Благодаря. 30 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - И най-после си избрах рокля! - Страхотно. 31 00:01:59,703 --> 00:02:02,664 - Колко струваше? - Не знам, купих три. 32 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 Не е ли прекалено за една вечер? 33 00:02:06,043 --> 00:02:10,130 Едната е за благотворителното събитие другата седмица. 34 00:02:10,631 --> 00:02:14,218 - Добре. - Хазяинът искаше да му звъннем. 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Чухме се. - Така ли? Добре. 36 00:02:16,011 --> 00:02:19,973 Има и имейл от фирмата за осветление. Не им ли дадохме капаро? 37 00:02:19,973 --> 00:02:23,602 - Погрижил съм се. - Добре. 38 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 Радвам се, че успя да се върнеш навреме. 39 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Ще е перфектно, защото ти си перфектна. 40 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Ти си любимият ми бизнесмен. 41 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 Само изчислих това-онова. Ти свърши всичко останало. 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Вярно е. 43 00:02:41,620 --> 00:02:45,999 Не, забравих нещо в офиса. Трябва да се върна. 44 00:02:45,999 --> 00:02:50,254 - Сега ли? - Съжалявам. 45 00:02:50,254 --> 00:02:54,591 - Да се видим направо там към 20:15 ч.? - Не, скъпи. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - Трябва да се приготвим. - Ще бъда там в 20:15 ч. 47 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Обещавам. 48 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Добре. 49 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 МАГАЗИН ЗА ОТБРАНИ ВИНА 50 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Харесва ли ти? Но честно. 51 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Толкова е хубаво, че хем ми се плаче, хем ми се пие. 52 00:03:32,671 --> 00:03:36,466 Само с това се занимавам, откакто Кейт е в пансиона, дано потръгне. 53 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Скъпа, никой не знае за виното повече от теб. 54 00:03:39,636 --> 00:03:44,183 Не мисли за журналистите. Напий ги, отзивите ще са положителни. 55 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Добре. 56 00:03:47,060 --> 00:03:51,815 - Къде ли е Фред? Вече трябваше да е тук. - Сигурно пътува насам. 57 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Ще проверя, ти пий. 58 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Съпругът ти май закъснява, а? 59 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 Нормално за Ню Йорк. 60 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Познаваме ли се? Приятели на Фред ли сте? 61 00:04:17,716 --> 00:04:22,638 Имаме среща, за да ни се издължи. Не ти ли каза? 62 00:04:24,806 --> 00:04:28,936 А, кетърингът! Извинявайте, мислех, че ви е платил. 63 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Ще ви напиша чек. Колко ви дължа? 64 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Петнайсет милиона. 65 00:04:37,152 --> 00:04:41,406 - Шегувате се, нали? - За пари - никога. 66 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Фред взе заем от шефа ни. 67 00:04:45,577 --> 00:04:49,414 Сигурно е инвестирал тук, което значи, че сме партньори. 68 00:04:49,915 --> 00:04:56,380 - Страхотно местенце. - Магазинът далеч не струва 15 милиона. 69 00:04:56,380 --> 00:05:00,300 Да, за какво ли ги е похарчил? 70 00:05:00,801 --> 00:05:06,515 Както виждаш, Фред го няма. 71 00:05:07,015 --> 00:05:11,103 Не знам за какво говорите и ще извикам охраната. 72 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 Недей. 73 00:05:14,940 --> 00:05:18,777 Имаш 24 часа, ако не се издължиш, 74 00:05:18,777 --> 00:05:24,032 ще посетим дъщеря ти в Роуд Айланд, а после майка ти в старческия дом. 75 00:05:24,908 --> 00:05:29,079 И няма да ги видиш повече. Прецени си. 76 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Фред? 77 00:06:04,698 --> 00:06:10,746 Фред, слава богу! Двама мъже дойдоха в магазина 78 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 и заявиха, че им дължиш 15 милиона, доста тъпа шега. 79 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Не е шега. 80 00:06:17,085 --> 00:06:21,632 - Къде с този куфар? Какво става? - Сега нямам време за обяснения. 81 00:06:21,632 --> 00:06:24,426 Как така нямаш? Кажи какво става! 82 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Ако не се махна веднага, с мен е свършено. 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,891 - Не може просто да заминеш. - Налага се. 84 00:06:30,891 --> 00:06:35,145 - Обещай да решиш проблема. - Ще го реша. 85 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Всичко ще е наред. Спокойно. 86 00:06:38,148 --> 00:06:41,818 С мен не си в безопасност. Вземи Кейт и майка ти и се махнете. 87 00:06:41,818 --> 00:06:45,239 - Напуснете щата, аз ще ви открия. - Фред? 88 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Фред! 89 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Добро утро, искам да изтегля пари. 90 00:06:53,830 --> 00:06:59,002 Съжалявам, г-жо Скот. Сметките и картите ви са запорирани. 91 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Беше подарък за годишнината. За мен е безценна. 92 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Може, но е фалшива. 93 00:07:07,052 --> 00:07:10,681 - Моля? - Мога да ви дам 50 хиляди за онези. 94 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 И още пет хиляди за пръстена. 95 00:07:18,355 --> 00:07:23,151 Кейт е, не мога да вдигна, ще ви звънна после. Чао! 96 00:07:23,151 --> 00:07:27,447 Миличка, мама е. Идвам да те взема. 97 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 Ще пътешестваме по женски. До скоро. 98 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Боже! 99 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 {\an8}"КАЛМ ЛЕЙК" 100 00:08:42,940 --> 00:08:47,027 {\an8}- Имаш ли трамадол? Диазепам? - Не. 101 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Намери, търсенето е голямо. 102 00:08:51,990 --> 00:08:56,411 - Всички питат. - Имам ксанакс. 103 00:08:57,788 --> 00:09:04,461 Така кажи! Имаме сделка, ето. 104 00:09:04,461 --> 00:09:07,923 - Мамо, какво става? - С един приятел обсъждаме испанския. 105 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - Нали? Чао. - Чао. 106 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - Преподавам и испански. - Хапчета ли продаваш? 107 00:09:13,345 --> 00:09:19,309 Не правя нищо нередно. Разведрявам горките хора, нали ги виждаш? 108 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 После ще говорим. Тръгвай! 109 00:09:21,436 --> 00:09:27,109 - Ти защо си тук? Да не е неделя? - Не, по телефона ти обясних. 110 00:09:27,109 --> 00:09:31,530 - Казах ти, че идвам. Не помниш ли? - Смътно. 111 00:09:31,530 --> 00:09:36,159 Нищо де. Ще те водя на пътешествие! 112 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - Супер! - Да ти съберем багажа. 113 00:09:38,161 --> 00:09:40,956 Багажа? Къде каза, че отиваме? 114 00:09:42,541 --> 00:09:46,753 Ще пътешестваме по женски. Все се оплакваш, че тук е като в затвор. 115 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Ако идва и мъжа ти, не искам. 116 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Тези снимки за какво са ти? 117 00:09:50,799 --> 00:09:55,721 Да си припомням какво гадже бях. Майка ти беше хубавицата на Ла Муга. 118 00:09:57,389 --> 00:10:01,143 - Ла Муга е малко градче, нали? - Много е красиво. 119 00:10:01,643 --> 00:10:05,063 - Но леко затънтено? - Екстра си е. 120 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 {\an8}КЪЩА "ЧАТАР" 121 00:10:07,941 --> 00:10:13,363 - Тази къща в Испания е твоя, нали? - Моя и на сестра ми. 122 00:10:17,451 --> 00:10:20,370 - Значи отиваме там. - В Ла Муга? 123 00:10:21,830 --> 00:10:28,045 Все разказваш за градчето, за татко - явно ти се връща. 124 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 Така ли съм казала? 125 00:10:30,130 --> 00:10:34,218 Да, забравила си. 126 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Ще е страхотно да се докоснем до корените си. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Така ли? 128 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - За няколко дни, моля те. - Не харесвам самолети. 129 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Страх ме е, че падат. 130 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Ако искаш да се кача на самолет, трябва да ме напиеш. 131 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Нямаме време за това. 132 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 На 14 г. ти бях забранила да пушиш, но намери начин. 133 00:10:54,154 --> 00:10:58,992 - Не мисли, че не знам. - Едно питие, не повече. 134 00:10:58,992 --> 00:11:01,286 - Три и един шот. - Две и един шот. 135 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Става. - Хайде, нямаме време. 136 00:11:07,584 --> 00:11:12,589 - Защо сме тук? - Казах ти, това е училището на Кейт. 137 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Кейт! 138 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Майка ти. 139 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - Мамо? - Кейт, здрасти! 140 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 АКАДЕМИЯ "УОЛДЪН ПОНД" 141 00:11:26,144 --> 00:11:29,982 - Здравейте, г-жо Скот! - Маги, радвам се да те видя! 142 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - Не си убедителна. - Млъквай. 143 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - Не ме харесва. - Глупости, харесва те. 144 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 - До довечера, нали? - Да. 145 00:11:37,781 --> 00:11:44,371 - Не се ли радваш, че дъщеря ти има гадже? - Радвам се, само да не беше Маги. 146 00:11:45,581 --> 00:11:49,710 - Какво правиш тук? - Не чу ли съобщението? 147 00:11:49,710 --> 00:11:53,630 - Мамо, престани. - Ще пътешестваме по женски. 148 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Не гледай мен. 149 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 Какво става? 150 00:12:01,889 --> 00:12:07,519 Баба ти ще ни покаже къде е израснала. 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Иска да заведе дъщеря си и любимата си внучка. 152 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Тя няма други внучки. Не може ли друг път? 153 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - Не. - Защо? 154 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Болна е. Деменцията й се влошава. 155 00:12:23,785 --> 00:12:29,917 - Не виждам промяна. - Докторът каза, че е по-зле. 156 00:12:30,501 --> 00:12:33,712 - Колко по-зле? - Ако не идем сега... 157 00:12:35,172 --> 00:12:40,636 Може да няма друг път. Това е предсмъртното й желание. 158 00:12:45,057 --> 00:12:50,437 Отиваме у майка ми в Испания. Сто пъти ти звънях. Дай знак, че си добре. 159 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Насам, госпожо. 160 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 ЛЕТИЩНА ПРОВЕРКА БОСТЪН 161 00:12:59,863 --> 00:13:03,283 - Минете. - Добре. 162 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 - Насам. - Хайде. 163 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Минете. 164 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Минавайте. 165 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 БОСТЪН - ИСПАНИЯ 166 00:13:33,647 --> 00:13:36,650 - Искаш ли възглавница? - Не. 167 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 А още едно одеяло? Само кажи. 168 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Благодаря, миличка. Добре съм. 169 00:13:43,156 --> 00:13:47,786 Кажи, ако ти трябва нещо. Много те обичам, нали знаеш? 170 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Да. - Добре. 171 00:13:50,998 --> 00:13:54,459 - Дъщеря ти се държи странно. - Поспи малко, мамо. 172 00:13:54,459 --> 00:13:58,422 Щях, но само ме проверява. Напряга ме. 173 00:13:58,422 --> 00:14:03,719 - Какво ви става и на двете? - Нищо, вълнуваме се за пътуването. 174 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Сигурно. 175 00:14:05,637 --> 00:14:08,891 Тъкмо навреме. Много мило. 176 00:14:08,891 --> 00:14:11,727 - Още ли? - Остави я. 177 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Едно питие, чудо голямо. Не искаш ли да е щастлива? 178 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Благодаря. 179 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Гала, вие с Кейт сте най-важни за мен. 180 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 Кога съм те разочаровал? Обещах да си щастлива и ще се погрижа. 181 00:14:51,975 --> 00:14:56,438 Уважаеми пътници, добре дошли в Барселона. 182 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 Надяваме се, че сте пътували добре. Приятен ден. 183 00:15:03,278 --> 00:15:07,574 - Телефонът ми не работи. - Ще минеш и без него. 184 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Вземете нещо за ядене, аз ще наема кола. 185 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 Идеално, много съм жадна. 186 00:15:14,831 --> 00:15:20,504 - Казах за ядене, не уиски! - Стига де, няма да шофирам аз. 187 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Хайде, миличка. 188 00:15:23,340 --> 00:15:29,012 Подпишете тук, тук и тук. Дайте кредитна карта за депозита и готово. 189 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - Карта? - Да. 190 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 - Кредитна карта. - Добре. 191 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Благодаря. 192 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Не става. Имате ли друга? 193 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Разбира се. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,757 Не, нито една не работи. 195 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Мога да платя в брой. 196 00:16:09,553 --> 00:16:15,934 Съжалявам, нямаме право да приемаме пари в брой. 197 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Добре. 198 00:16:20,314 --> 00:16:25,110 - Виж, Мануел, нали? - Да, така се казвам. 199 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 Ману. 200 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 Ти много добър. 201 00:16:30,991 --> 00:16:34,077 Мил. И хубав. 202 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 Сигурна, че работи много, но твой шеф не плаща добре. 203 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Съжалявам, не. 204 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 Извинявайте! Ще ви се стори странно, но... 205 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 Така. А, ясно. 206 00:17:18,789 --> 00:17:22,125 - Сериозно ли? - Качвайте се. 207 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Хайде. 208 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 Що за кола под наем? Те трябва да ни плащат. 209 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - Извинете! - Караш много зле! 210 00:17:30,634 --> 00:17:36,723 Тази е с ръчни скорости. Свикнала съм на автоматик. 211 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЖИРОНА 212 00:17:47,985 --> 00:17:51,947 - С кого говориш? - Пиша на татко, за да знае къде сме. 213 00:17:53,115 --> 00:17:57,619 - Как, като нямаш роуминг? - Включих го на летището. 214 00:17:58,120 --> 00:18:02,374 - Като пристрастена си. Той какво ти каза? - Телефонът му е изключен. 215 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Ето, само ти висиш на телефона. 216 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Пътуването е по женски. Казах без телефони - дай ми го. 217 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 Мамо, престани. 218 00:18:09,840 --> 00:18:13,093 - Ти престани, дай ми го. - Откачи ли? Няма. 219 00:18:13,677 --> 00:18:16,513 Дай си телефона. По-добре да е у мен. 220 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - Стига, мамо. - За твое добро е. 221 00:18:18,682 --> 00:18:21,435 - Дай ми го! - Няма! 222 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Мамо, ще го счупиш. - Дай ми го. 223 00:18:25,939 --> 00:18:29,776 - Беше чисто нов! - Съжалявам, действах импулсивно. 224 00:18:29,776 --> 00:18:33,864 - Спри, искам си телефона. - Няма да се връщаме. 225 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Вече е счупен, ще ти купя нов. 226 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Отиваме у баба ти и ще си изкараме супер. 227 00:19:04,102 --> 00:19:09,399 Знаех, че е затънтено, но това е в пущинака. 228 00:19:09,399 --> 00:19:13,487 Не е в пущинака. Може би, ако завием наляво... 229 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 Какво стърчите там? 230 00:19:16,240 --> 00:19:21,286 - Мама не знае пътя до градчето ти, бабо. - Ла Муга? Там ли отиваме? 231 00:19:22,955 --> 00:19:27,292 - Мамо, пак ли? Колко пъти да повторя? - Без мен. 232 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - Нали идеята била нейна? - Така е. 233 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Мамо, моля те. Нали много ти се идваше? 234 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 Искаше да ни покажеш къде си родена, 235 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 семейната къща, където сте живели с леля Мариона. 236 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Бабо, помниш ли пътя? 237 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Натам е. 238 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Мамо, карам от един час и нищо. 239 00:19:52,734 --> 00:19:58,240 - Сигурна ли си, че сме натам? - Да, не се тревожи. 240 00:20:00,033 --> 00:20:04,371 - Само се лутаме. - Скъпа, мрънкането не помага. 241 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 - Очакваш да се радвам ли? - Да, благодаря ти. 242 00:20:07,124 --> 00:20:13,255 - Обърни да си взема телефона. - Няма как, спри вече. 243 00:20:13,255 --> 00:20:17,259 Лесно ти е на теб. Изхвърли ми живота. 244 00:20:17,259 --> 00:20:20,888 Старите садят, младите берат. 245 00:20:22,306 --> 00:20:25,976 Но къде са младите? Виждам само бабички. 246 00:20:25,976 --> 00:20:29,104 - Ужасна си. - Не може само на телефона. 247 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - Животът е извън него. - Всичко ми е в вътре. 248 00:20:31,857 --> 00:20:35,527 Аз, баба ти и баща ти сме истинският ти живот. 249 00:20:35,527 --> 00:20:36,695 Леко! 250 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Добре ли сте? - Аз да. 251 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - Мамо, ти? - Горе-долу. 252 00:20:44,620 --> 00:20:47,206 Спокойно. Добре. 253 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 Видя ли, че караш зле? 254 00:21:04,348 --> 00:21:08,143 Луди ли сте бе? Защо не гледате пътя? 255 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Какво правите? 256 00:21:09,853 --> 00:21:12,606 - Да говоря ли с него? - Мамо, остави на мен. 257 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 - Не слизай от колата. - Че къде мога да ида? 258 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 Дръж се мило, че в този град... 259 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - Ще направи скандал. - Отивам да й помогна. 260 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Да, иди. 261 00:21:23,242 --> 00:21:27,037 Погледни, съсипа гроздето! 262 00:21:27,037 --> 00:21:32,084 И ремаркето ми е потрошено! Знаеш ли колко струва всичко това? 263 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Извинявай, не беше нарочно. 264 00:21:35,796 --> 00:21:39,800 - Ти си виновна, криволичеше. - Съжалявам, не те видях. 265 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 Как не ме видя? Карам трактор! 266 00:21:47,391 --> 00:21:51,603 Защо го караш по шосето? Сам си си виновен. 267 00:21:51,603 --> 00:21:55,482 - Мястото на трактора е в полята. - В полето. 268 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Полята". - Изразът е "в полето". 269 00:21:57,901 --> 00:22:01,822 - Не сме на урок по испански! - Само това ми липсваше - туристки. 270 00:22:01,822 --> 00:22:06,118 - Не сме туристки, испанки сме. - Най-вече ти. 271 00:22:06,118 --> 00:22:10,998 - Я върви в колата! - Не ми пука откъде сте. 272 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - Ти не можеш да караш. - Следях пътя. 273 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Колата е с ръчни скорости и трудно превключват. 274 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Пробвай без токчета. 275 00:22:22,718 --> 00:22:25,762 Какво значение има? Идеално си карам и с токчета. 276 00:22:25,762 --> 00:22:30,893 Реколтата отиде на вятъра! Знаеш ли колко хора разчитат на нея? 277 00:22:31,560 --> 00:22:36,523 - Ще трябва да платиш щетите. - Аз ли? Надявай се. 278 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Останах без кола, а карам майка ми и дъщеря ми. 279 00:22:40,152 --> 00:22:45,115 Не те блъснах нарочно. И не смятам да споря с теб, голям инат си. 280 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 Застраховката ти в теб ли е? Да подадем иск. 281 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 Разбира се, чакай да видя. 282 00:23:02,716 --> 00:23:05,427 - Къде е баба ти? - Как къде? Тук е. 283 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 Джулия! 284 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 Що за разврат? 285 00:23:28,116 --> 00:23:33,205 Празникът на града е! Нарочно ли се къпеш гола? 286 00:23:33,205 --> 00:23:36,542 Нямам бански, но водата е страхотна. Влез и ти! 287 00:23:36,542 --> 00:23:41,129 - Ако майка те види, ще си изпатиш! - Ти няма да й кажеш. 288 00:23:41,129 --> 00:23:45,300 - Някой ще те види и ще тръгнат клюки. - Не ми пука! 289 00:23:45,300 --> 00:23:49,847 Излез, всички идват насам! Джулия! 290 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 Няма да изляза! 291 00:23:51,765 --> 00:23:54,643 - Невъзможна си! - А ти си скучна. 292 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 Дали ме видя? 293 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Ура за Св. Викентий! 294 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 Ура за Св. Викентий! 295 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Мамо, какво правиш? 296 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Мариона, не се излагай. Влязох да поплувам! 297 00:24:19,501 --> 00:24:23,505 - Мамо, аз съм - Гала. - Идвай, водата е страхотна. 298 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 Много е приятно! 299 00:24:27,050 --> 00:24:30,053 Кейт, помогни ми да я извадим. 300 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 - Стъпи там и я хвани. - Така. 301 00:24:48,989 --> 00:24:52,451 Не, не! 302 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - Не, не. - Какво става? 303 00:24:54,328 --> 00:24:57,497 - Не се мокрете. - Защо по теб има пари? 304 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Само не се мокрете! 305 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Боже! 306 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Добре. 307 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 - Наркотици ли пренасяш? - Дълга история. 308 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 Онзи ден арестуваха една по телевизията. 309 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 Не пренасям наркотици, мамо! 310 00:25:13,889 --> 00:25:18,685 - Става нещо. - Знам, после ще ви обясня. Помогни ми! 311 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Онзи с трактора не бива да ги вижда. 312 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Добре. - Дай си якето. 313 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Боже! Отвори го и задръж. 314 00:25:35,285 --> 00:25:41,166 Майко, забави ход и се дръж нормално. 315 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 Не питай. 316 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Претърпяхме малък инцидент. 317 00:25:48,423 --> 00:25:51,885 Боже! Мислех, че сте избягали. 318 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 Къде да го сложа? 319 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Добре. 320 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Хайде. 321 00:26:12,823 --> 00:26:15,367 - Работи ли? - Какво? 322 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 Колата работи ли? 323 00:26:18,745 --> 00:26:22,833 - Не. - Оставете я и извикайте репатрак. 324 00:26:22,833 --> 00:26:26,295 - В града има монтьор. - Само да стигна до Ла Муга! 325 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 Там ли отивате? 326 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 - Да. - Казах ти, че не внимаваш. 327 00:26:32,342 --> 00:26:34,386 Ла Муга е натам. 328 00:26:35,179 --> 00:26:39,683 Нима? Сгрешила съм, от часовата разлика е. Благодаря, хубавецо. 329 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Аз живея в Ла Муга. Ако искате... 330 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 Мога да ви закарам. 331 00:26:55,574 --> 00:26:58,994 - Американки сте, нали? - Малко. Личи ли? 332 00:26:58,994 --> 00:27:02,331 "Малко", да. Явно си гражданка. 333 00:27:02,331 --> 00:27:05,083 - Нарича те снобка. - Разбрах. 334 00:27:10,964 --> 00:27:12,633 Искаш ли ти да караш? 335 00:27:12,633 --> 00:27:15,219 - Ако кара тя, слизам. - И аз. 336 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 От Ню Йорк сме, но живяхме в Мексико девет години. 337 00:27:20,349 --> 00:27:24,019 - А майка ми е... - Няма нужда от родословно дърво. 338 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 Защо сте тук? 339 00:27:26,188 --> 00:27:29,024 Семейно пътуване. Нали, мамо? 340 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 Градчето сигурно е все така скучно. 341 00:27:35,322 --> 00:27:40,827 Има такъв момент, но съм сигурен, че идването ви ще раздвижи нещата. 342 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Отиваме в къщата на майка ми. Ще ни закараш ли? 343 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 КЪЩА "ЧАТАР" 344 00:27:49,294 --> 00:27:54,967 - Тази къща не е на майка ти. - В нея са родени майка ми и леля ми. 345 00:27:57,094 --> 00:28:00,389 - Сега е моя. - Какво? 346 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 Купих я преди години. Какво съвпадение, а? 347 00:28:03,517 --> 00:28:09,648 Не е възможно. Къщата е наша, там ще отседнем! 348 00:28:09,648 --> 00:28:13,569 - Няма как да стане. - Защо? Къщата си е наша. 349 00:28:13,569 --> 00:28:18,574 - Аз я купих и сега е моя. Ясно? - От кого я купи? 350 00:28:18,574 --> 00:28:23,745 - От дъщерята на г-жа Кармен. - Мамо, да не си забравила да ми кажеш? 351 00:28:23,745 --> 00:28:27,457 - Аз ли? Не помня. - От другата дъщеря - Мариона. 352 00:28:27,457 --> 00:28:30,836 Леля няма право да продава. Половината е на майка ми. 353 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Това е... - Незаконно. 354 00:28:32,588 --> 00:28:36,091 - Незаконно! - В съседното градче има къща за гости. 355 00:28:36,091 --> 00:28:37,843 - Я пак? - Къща за гости. 356 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 Няма да ходим в къща за гости. Имаме си наша. 357 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Не започвай пак. Вече нямате! 358 00:28:43,724 --> 00:28:47,519 Ако имаш възражения, говори с Мариона. 359 00:28:50,022 --> 00:28:53,317 Първата къща в тази посока. 360 00:28:53,317 --> 00:28:57,571 Не сме приключили! И не ни е притрябвала помощта ти! 361 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 Ама нали грее слънце? 362 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Нямай вяра на времето тук. Прави каквото си иска. 363 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 Само времето ли? 364 00:29:22,679 --> 00:29:24,264 Идеята не е добра. 365 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 Не съм я виждала отдавна. Мариона е много особена. 366 00:29:28,685 --> 00:29:33,482 - Как е продала къщата, без да ти каже? - Отдавна не държим връзка. 367 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 Скърбях за загубата на баща ти и заминах за Америка. 368 00:29:37,152 --> 00:29:39,363 Нямах пари да звъня от там. 369 00:29:39,863 --> 00:29:43,909 - Да отседнем някъде? - Имаме си къща. 370 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 И ти е сестра. Да проверим какво става. 371 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Здравей, Мариона. 372 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 Много ти се зарадва. 373 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 Мариона, отвори! Мариона! 374 00:30:32,416 --> 00:30:37,880 Боже, какво е станало с ремаркето? Да не блъсна глиган? 375 00:30:37,880 --> 00:30:40,465 Някакви американки ме удариха. 376 00:30:40,465 --> 00:30:43,552 - Цялата ти реколта замина, Налда. - Цялата ли? 377 00:30:43,552 --> 00:30:47,181 - От най-старото лозе. - Пресвета Дево! И сега? 378 00:30:47,181 --> 00:30:52,060 Моето лозе е най-старо. Майка ми все го повтаряше. 379 00:30:52,060 --> 00:30:55,230 - Моето е най-старо. - Стига, успокойте се. 380 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - Млъкни. - Няма. 381 00:30:57,691 --> 00:31:00,485 - Ще измислим нещо. - И сега? 382 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 - Нямаме пари. - Кооперативът е на червено. 383 00:31:03,030 --> 00:31:07,993 - Пореден фалит. - Ти разбра ли се с американките? 384 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 Няма да им се размине! Ще си платят щетите. 385 00:31:13,207 --> 00:31:17,794 - Застрахователят ще плати. - Вече наистина ще те фрасна! 386 00:31:17,794 --> 00:31:22,090 - Нямаха застраховка, оставих ги в града. - Даже си ги закарал! 387 00:31:22,090 --> 00:31:27,554 Казаха, че къщата ми била тяхна. Едната е сестра на Мариона. 388 00:31:30,057 --> 00:31:33,644 Джулия е дошла? Да му се не види! 389 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 Ужас! 390 00:31:42,236 --> 00:31:47,908 Нямаме кола и къща, но имаме мокри пари. Чудно пътешествие, мамо. 391 00:31:47,908 --> 00:31:51,537 Кейт, ще спреш ли поне веднъж с това постоянно врещене. 392 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 Стига. 393 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 Защо няма никой? 394 00:32:02,297 --> 00:32:07,761 Да идем в къщата за гости. Виж се, ще си докараш пневмония. 395 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 Само съм мръсна. 396 00:32:10,347 --> 00:32:14,852 - Как да не стъпиш в локва с тези токчета? - Нямам кецове. 397 00:32:16,144 --> 00:32:21,400 Обясни защо сме тук! И не казвай, че е задето баба умира. 398 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Умирам ли? 399 00:32:27,281 --> 00:32:28,657 Защо не ми каза по-рано? 400 00:32:28,657 --> 00:32:33,245 Не умираш, трябваше ми претекст и това ми хрумна. 401 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Кажи ни истината. 402 00:32:48,635 --> 00:32:53,348 Добре, не сме на пътуване по женски. 403 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Разорени сме. 404 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Баща ти инвестира неразумно и не мога да плащам нито университета, 405 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 нито старческия дом, а ще изгубя и магазина. 406 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Имаме само тази къща и парите в тази чанта. 407 00:33:07,946 --> 00:33:13,118 - Татко добре ли е? - Да, миличка, нищо му няма. 408 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Опитва се да оправи нещата, но се налага ние да сме тук. 409 00:33:17,581 --> 00:33:22,252 - Всичко ще бъде наред. - Да бе, на нищо не приличаме. 410 00:33:23,504 --> 00:33:25,964 Не исках да се стига дотук. 411 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 Съжалявам. 412 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Спокойно, няма нищо. 413 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Може да сме изпаднали, но сме заедно. 414 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 Кейт. 415 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Спокойно. 416 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Нали? 417 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Да. 418 00:34:08,047 --> 00:34:14,804 Бихме толкова път, колата се счупи, паднахме в река 419 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 и от два часа вървя на токчета - останах без сили. 420 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 Няма да ходя в друго градче. 421 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Мамо, помниш ли къде е къщата? 422 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Натам. - Хайде. 423 00:34:43,542 --> 00:34:46,253 Сега вече всички се събрахме. 424 00:34:46,253 --> 00:34:48,172 - Какво става? - Върви. 425 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - Не мога да я гледам. - Добър ден, как сте? 426 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Не се прави на мила! Не можеш да ме заблудиш. 427 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 Вещица! 428 00:34:55,053 --> 00:34:58,724 - Не я слушайте. - Баба понякога не знае какво говори. 429 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - Бъркаш я с някого, мамо. - Не, това е Каталина. 430 00:35:02,978 --> 00:35:07,858 - Отслабнала е, сигурно от злоба. - Не, госпожо, аз съм Монтсе. 431 00:35:11,653 --> 00:35:15,032 Извинявай, миличка. Сбърках те с една от нашия град. 432 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Змия, много й знае устата. 433 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 Познавам я, Каталина е майка ми. Почина миналата година. 434 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - Боже. - Бог да я прости. 435 00:35:23,999 --> 00:35:25,584 Но много й знаеше устата. 436 00:35:26,418 --> 00:35:30,088 - Нещо за пиене? Първото е от заведението. - Не отказвам вино. 437 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 Не, благодарим. Търсим къща "Чатар". 438 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 Къщата на Амат? 439 00:35:37,721 --> 00:35:41,350 - Трябва да говоря с него. - След километър в тази посока. 440 00:35:41,350 --> 00:35:44,686 Казах ви, че е натам. Не знам защо не ме слушат. 441 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Благодарим. 442 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 Пораснало си. 443 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 Няма го. 444 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 Ще трябва да го изчакаме. 445 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 Чу го, не ни иска в къщата си. 446 00:36:41,368 --> 00:36:46,540 Ако поговорим нормално, без крясъци, и му обясним ситуацията, 447 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 може да ни пусне в нашата половина от къщата. 448 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Ще се разберем някак. 449 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 И двамата харесвате виното. Това може да помогне. 450 00:37:00,888 --> 00:37:04,308 - Как влезе? - Познавам тази къща. 451 00:37:04,308 --> 00:37:05,851 Като него, нали, миличък? 452 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - Мамо, внимавай с кучето. - Я стига. 453 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 И то е като стопанина си - лае, но не хапе. 454 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 Гладни ли сте? 455 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Най-после съм чиста. 456 00:37:34,713 --> 00:37:38,050 - Бабо, добре ли си? - Да. 457 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 Просто, връщането в този град и в тази къща... 458 00:37:42,596 --> 00:37:45,474 - Навя ми спомени. - Като татко е бил жив ли? 459 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Миличка, донеси още вино. 460 00:37:57,277 --> 00:38:03,742 Не на мен тия, премълчаваш нещо. Какво е направил тоя идиот Фред? 461 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 Ти каза ли ми истината, мамо? 462 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Дори собствената ти сестра не се радва да те види. 463 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 Станало ли е нещо? 464 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Идва си. 465 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Не разбрахте ли, че това е моята къща? 466 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 Нямате работа тук. 467 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Голфо, защо си ги пуснал? Предател. 468 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 Ядете лещата ми, така ли? 469 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 Леля ми ти е продала къщата незаконно. Нямала е право. 470 00:38:59,214 --> 00:39:02,968 И влизането с взлом е незаконно. Напуснете! 471 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 Никъде няма да ходим. 472 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Ще стоим в нашата част на къщата и няма да ти пречим. 473 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 Така е редно. 474 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Ще видим. 475 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 Много е вкусно! 476 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 Андреу. 477 00:39:24,323 --> 00:39:29,203 {\an8}ПОЛИЦИЯ 478 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Иди да видиш. 479 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 Добре че дойдохте. 480 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Тази къща е и наша. Имаме право да сме тук. 481 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Цял ден го повтаря. "Моята, та моята." 482 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - Може ли вече да ги арестувате? - Ние сме си у дома. 483 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Джулия. 484 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Андреу. Колко време мина! 485 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - Как си? - Добре съм. 486 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Андреу. 487 00:40:03,362 --> 00:40:06,615 Дайте да решим проблема мирно. 488 00:40:07,115 --> 00:40:09,868 - Какво? - Каза го на каталунски. 489 00:40:10,786 --> 00:40:14,665 И друг език ли има? Явно сме в скапаното ООН. 490 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 Все тая - оставаме, той да си ходи. 491 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Дами, трябва да дойдете в участъка. 492 00:40:20,045 --> 00:40:23,382 - Куинтанила, не ги вписвай. - Протоколът го изисква. 493 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 Ние сме законните собственички. Няма да мръдна от тук. 494 00:40:26,718 --> 00:40:30,055 - Ще мръднеш и още как. - Не може да останете. 495 00:40:30,055 --> 00:40:35,185 Вижте, дайте да се разберем мирно и тихо. 496 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 Без излишни нерви. 497 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Ще ви помоля да ни придружите до участъка. 498 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Добре, отивам за багажа. 499 00:40:45,445 --> 00:40:48,448 - Мръдни. - Не, звъня на адвокат! 500 00:40:48,448 --> 00:40:50,450 Добре, но напусни къщата ми. 501 00:40:50,450 --> 00:40:54,037 - Нашата къща! - Спри да се вреш, където не ти е мястото! 502 00:40:54,037 --> 00:40:58,166 - Искам си у нас. - На пътя, в дома ми, в кухнята ми! 503 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 Ти си... 504 00:41:49,718 --> 00:41:53,805 - Кажи му, че е задник. - Не върви пред полицаите. 505 00:41:53,805 --> 00:41:58,101 Все тая, това е къщата на баба ти. Не правим нищо незаконно. 506 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Бих го казала и на каталунски, но не го говоря. 507 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 Пак крясъци. Андреу, арестувай ги. 508 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Стига, мамо. Без такива. 509 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Ако искате да се махнем, трябва да ни арестувате. 510 00:42:14,284 --> 00:42:18,789 По-живо, че ме чакат да играем петанк. 511 00:42:18,789 --> 00:42:23,210 Съжалявам, не съм свикнал с толкова екшън. 512 00:42:35,180 --> 00:42:39,226 - Парите... - Не бой се. Скрих ги добре. 513 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 Трябва да пътуваме по-често. 514 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 Не знам за вас, но аз си изкарвам супер. 515 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 Поне имаме подслон. 516 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Елате тук. 517 00:42:53,448 --> 00:42:57,703 - Ела, да не те изключа от завещанието. - Бабо, нямаш пари. 518 00:42:58,245 --> 00:43:01,748 Така си е, имам само вас. 519 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Ще излезем от тук, обещавам ви. 520 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 Не знам кога и как, но ще се измъкнем. 521 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Надявам се. 522 00:43:24,897 --> 00:43:28,859 Искам да се обадя по телефона. Ехо, чувате ли? 523 00:43:35,282 --> 00:43:38,410 - Маги е, оставете съобщение. - Аз съм. 524 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Пътуването с мама и баба е ужасно. 525 00:43:42,122 --> 00:43:45,167 Без телефон съм, нямаме пари и не мога да се прибера. 526 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 На всичкото отгоре ни арестуваха за влизане с взлом. 527 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 По-зле няма накъде. 528 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Момент. 529 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 Казват, че мъжът се познава в трудни моменти. 530 00:44:14,154 --> 00:44:19,201 Бори ли се, или бяга. Моят явно е от бягащите. 531 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Ще се наложи аз да оправя нещата. 532 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА "LA TIERRA DE LAS MUJERES" 533 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 Превод на субтитрите Северина Цанкова