1
00:00:07,925 --> 00:00:09,676
KOTA NEW YORK
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
Namaku Gala Scott.
3
00:00:12,471 --> 00:00:14,973
Aku bukan selingkuhan
seorang bandar narkoba
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
atau pacar penari telanjang
seorang kriminal kerah putih.
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Kemarin, hidupku sempurna.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
Setidaknya kukira begitu.
7
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Ya, ada beberapa pertanda buruk.
Salah satunya adalah suamiku.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Andaikan dia bukan orang berengsek,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
harusnya sekarang aku sedang berpesta
alih-alih menempelkan uang di tubuhku.
10
00:00:34,993 --> 00:00:38,622
{\an8}DUA HARI LALU
11
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Aku terlihat seperti gorden.
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Kukira kau sudah punya gaun.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
Memang. Aku memesan gaun.
Ini gaun yang datang.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,590
Ya. Aku sudah mengalami krisis paruh baya.
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
Kau pikir aku mau memaksakan diri
memakai kulit palsu ini?
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Baik, pertama-tama,
ini bukan krisis paruh baya.
17
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Hubungi aku
saat payudaramu mulai mengendur.
18
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Ya.
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
Lihat. Omong-omong, apa kabar Kate?
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Baik. Dia... Kau tahu...
21
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
sejak dia sibuk bersekolah,
kami jadi jarang mengobrol,
22
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
tapi dia sangat mendukungku
dan ini semua adalah idenya.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Baguslah. Setidaknya kau masih bicara
dengan anakmu.
24
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Anakku memblokirku di semua medsos
karena aku terlalu sering memakai emoji.
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Itu benar.
26
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
Aku masih tak percaya
kau tak akan datang malam ini.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Aku tahu, tapi aku sudah berkirim pesan
dengan orang ini selama sebulan.
28
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Lihatlah dia. Kami akan bertemu malam ini.
Namanya Roberto.
29
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Namanya Ronaldo.
- Ronaldo. Ya.
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Boleh kucoba ini?
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
Bisa kau percaya ibunya dulu
memeras anggur di Napa?
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Sekarang, dia akan membuka
toko minuman anggur miliknya sendiri.
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Kau tahu ini orang kelima
yang kau beri tahu?
34
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
Aku tahu, dan aku bangga.
35
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
- Ayo.
- Itu punyaku.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Baik. Semua sudah siap.
37
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
Katering dikonfirmasi untuk pukul 19.00.
38
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- Daftar tamu sudah dikonfirmasi.
- Baiklah.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Dan jasmu sudah kuambil dari penatu.
40
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Terima kasih.
- Yang hijau. Itu favoritku.
41
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- Dan aku berhasil. Aku dapat gaun!
- Bagus.
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
Berapa harga gaunnya?
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
Entahlah. Aku beli tiga.
44
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
Kau hanya bisa pakai satu gaun
dalam satu waktu.
45
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Aku tahu, tapi ada acara amal
minggu depan,
46
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
jadi nanti akan kupakai salah satunya.
47
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Ya, baiklah.
48
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Aku harus hubungi pemiliknya.
Dia mengirim pesan.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Tidak, sudah kulakukan.
- Benarkah? Baik.
50
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
Bagaimana dengan surel
dari perusahaan penerangan?
51
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
Mereka tak dapat depositnya?
52
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Tidak, semua sudah ditangani.
- Ya?
53
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Ya. Sudah diurus.
- Baiklah.
54
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Aku senang kau kembali tepat waktu.
55
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Hei.
56
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Ini akan sempurna karena kau sempurna.
57
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Kau pebisnis favoritku.
58
00:02:35,697 --> 00:02:37,241
Hei, yang kulakukan hanya menghitung.
59
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Kau yang lakukan sisanya.
60
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Itu benar.
61
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Astaga.
62
00:02:43,372 --> 00:02:45,999
Aku melupakan sesuatu di kantor.
Aku harus mengambilnya.
63
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
Apa?
64
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Tidak, tidak. Sekarang juga?
65
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Ya. Maafkan aku.
66
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Dengar, akan kuantar kau ke rumah
dan aku akan tiba di pesta pukul...
67
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- Pukul berapa? Entahlah, 20.15?
- Sayang, tidak,
68
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- kita harus pulang dan bersiap-siap.
- Sayang. Pukul 20.15, aku janji.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Aku janji.
70
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Baiklah.
71
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Baiklah, katakan pendapatmu. Jujur saja.
72
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Indah sekali hingga aku ingin menangis
dan mabuk saja.
73
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
Hanya ini yang kukerjakan
sejak Kate pergi ke sekolah berasrama.
74
00:03:35,424 --> 00:03:36,466
Harus berhasil.
75
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Sayang, aku tak kenal orang lain
yang lebih paham minuman anggur darimu.
76
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
Jangan cemaskan soal pers.
77
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
Buat mereka cukup mabuk,
mereka akan memberimu ulasan bagus.
78
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Ide bagus.
79
00:03:47,060 --> 00:03:50,564
Aku ingin tahu di mana Fred sekarang.
Harusnya dia sudah tiba.
80
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Aku yakin dia sedang di perjalanan.
81
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Baik. Nikmati minumanmu.
82
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Suamimu agak telat, ya?
83
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
New York memang selalu macet.
84
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
Apa aku mengenalmu? Apa kau teman Fred?
85
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Harusnya kami bertemu Fred di sini
untuk menagih utangnya.
86
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Dia tak bilang padamu?
87
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Kalian dari pihak katering.
88
00:04:26,808 --> 00:04:28,936
Maafkan aku. Kukira itu sudah diurus Fred.
89
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Aku bisa tuliskan cek untuk kalian.
Berapa yang belum dibayar?
90
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Lima belas juta dolar.
91
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Kalian bercanda, 'kan?
92
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
Kami tak bercanda soal uang.
93
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Fred meminjam uang dari bos kami.
94
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Pasti dia gunakan
untuk membayar tempat ini.
95
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Itu membuat kita jadi rekan bisnis.
96
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Omong-omong, tempatnya bagus.
97
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
Biaya tempat ini
tak mencapai 15 juta dolar.
98
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Ya.
99
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Entah apa yang dia lakukan
dengan uang itu.
100
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Masalahnya, seperti yang kau lihat...
101
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
Fred tak ada di sini.
102
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Baik, aku tak tahu
apa yang kalian bicarakan, jadi aku akan...
103
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Satpam.
104
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
Itu bukan ide bagus.
105
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Waktumu 24 jam.
106
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Jika kau tak serahkan uangnya,
107
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
kami akan kunjungi putrimu, Kate,
di Rhode Island.
108
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Lalu ibumu di panti wreda.
109
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Kau tak akan bisa bertemu mereka lagi.
110
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Jadi, silakan kau putuskan.
111
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Fred?
112
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Fred.
113
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Astaga. Syukurlah.
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Ada dua orang di toko minuman anggur
115
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
yang bilang kau berutang 15 juta dolar
dan itu lelucon yang buruk.
116
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
Itu bukan lelucon.
117
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- Apa? Kau mau ke mana?
- Tidak.
118
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
- Apa yang kau lakukan? Fred!
- Tak ada waktu untuk menjelaskan...
119
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- Apa? Kau tak punya waktu?
- Ya.
120
00:06:23,175 --> 00:06:24,426
Apa yang terjadi?
121
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Jika aku tak pergi sekarang,
aku akan mati.
122
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- Apa?
- Ya, aku...
123
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Fred, kau tak bisa pergi.
- Aku harus pergi... Aku harus...
124
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Kau harus selesaikan masalah ini.
- Aku harus...
125
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Bilang padaku akan kau selesaikan.
- Ya, akan kutuntaskan masalahnya!
126
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
Akan kuperbaiki semuanya. Percayalah.
127
00:06:38,148 --> 00:06:39,233
Kau tak aman jika bersamaku.
128
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Jemput Kate dan ibumu
dan pergilah dari New York.
129
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Pergilah dari Amerika.
Kita akan bertemu nanti.
130
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
131
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Fred!
132
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Hai. Pagi. Aku ingin menarik
sebagian tabunganku.
133
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
Maaf, Ny. Scott,
isi rekeningmu sudah minus.
134
00:06:56,834 --> 00:06:59,002
Semua rekening dan kartumu
telah dibatalkan.
135
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Itu hadiah ulang tahun,
jadi pada dasarnya tak ternilai.
136
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Mungkin. Tapi ini palsu.
137
00:07:07,052 --> 00:07:07,886
Apa?
138
00:07:07,886 --> 00:07:10,681
Dengar, aku bisa memberimu 50 ribu dolar
untuk yang di sana.
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
Dan bisa kuberi tambahan lima ribu dolar
untuk cincin itu.
140
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Hei, ini Kate.
141
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Aku sedang agak sibuk,
jadi akan kuhubungi nanti.
142
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Hei, Sayang, ini Ibu.
143
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Ibu akan menjemputmu.
144
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
Kejutan! Waktunya liburan
untuk para gadis. Sampai jumpa nanti.
145
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Astaga.
146
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- Kau punya tramadol? Diazepam?
- Tidak.
147
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Kau harus sediakan lebih banyak,
karena ini banyak peminatnya.
148
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Serius. Semua orang ingin mencobanya.
149
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Aku punya Xanax.
150
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Ini yang ingin kudengar.
151
00:08:59,081 --> 00:09:04,461
Mari kita berbisnis! Ayo. Baiklah.
152
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
Ibu, sedang apa kau?
153
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Hanya mengobrol
dengan teman dari Grup Spanyol.
154
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- Dah!
- Dah!
155
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
- Ibu mengajar kelas bahasa Spanyol.
- Ibu menjual pil?
156
00:09:13,345 --> 00:09:16,056
Tidak, Sayang. Ini semua legal.
157
00:09:16,056 --> 00:09:19,309
Harus ada yang menghibur
orang-orang ini. Seperti kau lihat.
158
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
Kita bahas nanti. Ayo.
159
00:09:21,436 --> 00:09:24,523
Tapi, sedang apa kau di sini?
Bukankah sekarang hari Minggu?
160
00:09:24,523 --> 00:09:27,109
Tidak, Bu. Sudah kita bahas di telepon.
161
00:09:27,109 --> 00:09:29,695
Sudah kubilang aku akan datang.
Ibu tidak ingat?
162
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
Ibu hampir ingat.
163
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
Lupakan saja.
164
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
Aku datang karena kita akan berlibur!
165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- Baguslah.
- Mari kemasi koper Ibu.
166
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
Koper Ibu?
167
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
Kau bilang kita akan ke mana?
168
00:09:42,541 --> 00:09:46,753
Liburan para gadis! Ibu selalu bilang
tempat ini seperti penjara.
169
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Jika suamimu yang bodoh itu ikut,
Ibu tak mau ikut.
170
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Ibu mau bawa foto-foto ini?
171
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Ya. Ibu tak mau melupakan
betapa seksinya Ibu dulu.
172
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
Ibumu ini dulunya
gadis tercantik di La Muga.
173
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
La Muga? Itu kota kecil, 'kan?
174
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Tapi indah.
175
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
Tidak, tapi tak banyak orang
yang datang ke sana.
176
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
Tempat itu tak butuh orang terlalu banyak.
177
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
{\an8}RUMAH XATART
178
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Dan rumah di Spanyol ini
rumah Ibu, 'kan?
179
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Ya. Separuhnya milik Ibu,
dan separuhnya lagi milik saudari Ibu.
180
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
Kita akan ke sana.
181
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
Ke La Muga?
182
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
Ibu selalu bercerita
tentang kota asal Ibu. Tentang Ayah.
183
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Dan Ibu selalu bilang
ingin kembali ke sana.
184
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
Apa benar?
185
00:10:30,130 --> 00:10:31,798
Ya, tentu saja.
186
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
Ibu hanya lupa.
187
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Pasti menyenangkan jika bisa
terhubung kembali dengan asal-usul kita.
188
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
"Terhubung kembali," katanya.
189
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- Kumohon, hanya beberapa hari saja.
- Ibu tak mau naik pesawat.
190
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Ibu takut pesawatnya jatuh.
191
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Jika kau ingin Ibu naik pesawat,
kau harus buat Ibu mabuk dulu.
192
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Tak ada waktu untuk itu.
193
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
Kau tak boleh merokok saat masih 14 tahun,
tapi pasti kau lakukan juga.
194
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Kau pikir Ibu mudah ditipu?
195
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
Oke, cukup satu minuman di pesawat.
Hanya satu.
196
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Tiga dan satu seloki.
197
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Dua dan satu seloki.
198
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Baiklah.
- Ayo, Bu! Kita harus buru-buru.
199
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Sedang apa kita di sini?
200
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
Sudah kubilang, Bu.
201
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Ini tempat Kate bersekolah.
202
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
Kate! Kate!
203
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Bukankah itu ibumu?
204
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- Ibu?
- Kate! Hai!
205
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
AKADEMI WALDEN POND
206
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Hai, Ny. Scott!
207
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Maggie, senang bertemu denganmu!
208
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- Kau tak bisa berbohong.
- Diam, Bu.
209
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- Dia tak menyukaiku.
- Tidak, tentu dia menyukaimu.
210
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
- Sampai jumpa nanti malam, ya?
- Baiklah.
211
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Apa kau tak senang
putrimu punya pacar gadis?
212
00:11:40,492 --> 00:11:44,371
Tentu aku senang. Aku hanya tak suka
bahwa orangnya Maggie.
213
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
Sedang apa Ibu di sini?
214
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Baik, sekarang kau tak mau
mendengar pesan Ibu?
215
00:11:49,710 --> 00:11:50,711
Bu, hentikan.
216
00:11:50,711 --> 00:11:53,630
Baik, ini kejutan. Liburan para gadis!
217
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Nenek tak tahu. Ini semua ulah ibumu.
218
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
Sebenarnya ada apa dengan semua ini?
219
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
Nenekmu ingin mengajak kita liburan
220
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
dan menunjukkan kota asalnya
di mana dia tumbuh dewasa.
221
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Dia ingin pergi dengan putrinya
dan cucu favoritnya.
222
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Cucu satu-satunya.
Apa tak bisa nanti saja?
223
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- Tidak.
- Kenapa tidak?
224
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Karena Nenek sakit.
Demensianya semakin parah.
225
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Bu, kondisinya tak memburuk.
226
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
Tidak, dia memburuk. Ya, itu kata dokter.
227
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
Seberapa parah?
228
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Jika kita tak lakukan liburan ini
sekarang juga...
229
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
mungkin akan terlalu terlambat.
230
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Jadi, ya,
ini semacam permintaan terakhirnya.
231
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
Fred, dengarlah, kami akan pergi
ke kota asal Ibu di Spanyol.
232
00:12:47,351 --> 00:12:50,437
Sudah kuhubungi kau ribuan kali.
Tolong katakan kau baik-baik saja.
233
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Baik, Bu, kemari.
234
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
PENGECEKAN KEAMANAN
BOSTON
235
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
Silakan maju.
236
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
Baiklah.
237
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
- Bisa kemari?
- Ayo, Sayang.
238
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Silakan maju, Bu.
239
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Silakan maju.
240
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - SPANYOL
241
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
Nenek mau bantal?
242
00:13:35,274 --> 00:13:36,650
Tidak.
243
00:13:36,650 --> 00:13:38,944
Bisa kuberikan selimut lagi.
Apa pun yang Nenek butuhkan.
244
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Terima kasih, Sayang.
Jangan cemas. Nenek baik-baik saja.
245
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Baiklah, aku di sini
semisal Nenek butuh sesuatu.
246
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
Aku sangat menyayangi Nenek.
Nenek tahu itu, 'kan?
247
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Ya, ya.
- Baiklah.
248
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Putrimu bersikap aneh.
249
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Tidurlah, Bu.
250
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
Tentu, Ibu bisa tidur
jika dia berhenti memandangiku.
251
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Dia membuat Ibu tegang.
252
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
Ada apa dengan kalian berdua?
Kalian bersikap aneh.
253
00:14:00,924 --> 00:14:03,719
Tak ada apa-apa!
Kami hanya mencemaskan liburan ini.
254
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Ya.
255
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
Terima kasih banyak.
256
00:14:07,097 --> 00:14:08,891
Kau cantik.
257
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
Minum lagi, Bu?
258
00:14:10,142 --> 00:14:11,727
Bu, biarkan saja.
259
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Hanya satu minuman. Siapa peduli?
Ibu tak mau Nenek bahagia?
260
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Terima kasih.
261
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Percayalah, Gala. Kate dan kau
adalah dua hal terpenting di hidupku.
262
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
Kapan aku mengecewakanmu?
Aku janji akan membuatmu bahagia.
263
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
Perhatian. Kita sudah tiba di tujuan.
264
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Selamat datang di Barcelona.
265
00:14:56,438 --> 00:14:59,566
Kami harap Anda menikmati penerbangan ini
dan semoga harimu menyenangkan.
266
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
Ponselku tak berfungsi.
267
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Kau bisa hidup tanpa ponselmu
sebentar saja.
268
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Bagaimana jika kalian beli makanan
selagi aku menyewa mobil?
269
00:15:12,287 --> 00:15:14,831
Ide bagus. Haus sekali.
270
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
Bukan, makanan. Apa Ibu tak dengar?
Tak boleh minum wiski!
271
00:15:17,626 --> 00:15:20,504
Menyebalkan. Bukan Ibu yang menyetir.
272
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Ayo, Sayang.
273
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Cukup tanda tangani di sini,
di sini, dan di sini.
274
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Aku hanya butuh kartu kredit
untuk deposito keamanan,
275
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
dan sewanya bisa dikonfirmasi.
276
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
- Kartu kredit?
- Ya.
277
00:15:32,099 --> 00:15:33,267
Kartu kredit.
278
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Ya.
279
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Terima kasih.
280
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
Tak berfungsi. Punya kartu lain?
281
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Ya, tentu.
282
00:16:02,796 --> 00:16:03,922
Tidak.
283
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
Tak berfungsi.
284
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Tapi aku punya uang tunai.
285
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
Maafkan aku,
286
00:16:11,138 --> 00:16:15,934
tapi kami tak bisa menerima uang tunai.
Kebijakan perusahaan.
287
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Baiklah.
288
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Aku paham. Manuel.
289
00:16:21,899 --> 00:16:25,110
- Manuel? Ya.
- Benar, Manuel. Itu namaku.
290
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
Manu.
291
00:16:28,322 --> 00:16:30,324
Kau sangat baik.
292
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Baik sekali.
293
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
Dan tampan.
294
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
Aku yakin kau bekerja keras,
tapi tak digaji selayaknya oleh bosmu.
295
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Maafkan aku. Tidak.
296
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
Permisi! Maaf.
Mungkin ini terdengar aneh, tapi...
297
00:17:02,481 --> 00:17:04,942
Baiklah. Begitu cara kerjanya.
298
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
Yang benar saja.
299
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Mau naik atau tidak?
300
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Ayo.
301
00:17:24,419 --> 00:17:27,339
Mobil sewaan macam apa ini?
Harusnya kau dibayar untuk mengendarainya.
302
00:17:28,089 --> 00:17:30,634
- Maaf!
- Wah, kau sopir yang payah!
303
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Bu, ini mobil manual.
304
00:17:32,469 --> 00:17:36,723
Aku lebih lihai
mengendarai mobil otomatis.
305
00:17:42,020 --> 00:17:43,355
SELAMAT DATANG DI GIRONA
306
00:17:47,985 --> 00:17:49,778
Sedang apa kau? Bicara dengan siapa?
307
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Aku hanya memberi tahu Ayah
kita sedang di sini.
308
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
Tapi layanan data jelajahmu tak menyala.
309
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
Sudah kunyalakan saat di bandara.
Tak masalah.
310
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Ponsel itu seperti narkoba.
Apa kata ayahmu?
311
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Tak ada balasan. Ponselnya mati.
312
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Kau membuktikan omongan Ibu.
Kau kecanduan ponsel itu.
313
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Ini liburan para gadis.
Tak boleh pegang ponsel. Berikan pada Ibu.
314
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
Tidak, Bu. Hentikan.
315
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- Kau yang berhenti. Berikan.
- Tidak.
316
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Apa Ibu gila? Tak akan kuberikan.
317
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Berikan ponselnya.
- Tidak.
318
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
Akan lebih baik jika ponselnya Ibu pegang.
319
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- Tidak, Bu.
- Demi kebaikanmu, Kate.
320
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
Berikan ponselnya!
321
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
Tak akan kuberikan.
322
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Ibu akan merusaknya.
- Berikan ponselnya.
323
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
Yang benar saja. Itu ponsel baru.
324
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Maaf. Ibu impulsif.
325
00:18:29,776 --> 00:18:32,446
Hentikan mobilnya. Berhenti.
Harus kuambil ponselnya, Bu.
326
00:18:32,446 --> 00:18:33,864
Sayang, kita tak akan kembali.
327
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Mungkin sudah rusak.
Akan Ibu belikan yang baru.
328
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Kita akan ke rumah Nenek,
dan kita akan bersenang-senang.
329
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Jadi, saat Nenek bilang
kota asalnya agak terpencil,
330
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
maksudnya adalah
kotanya ada di antah-berantah?
331
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
Bukan di antah-berantah.
Ini tempat sungguhan.
332
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Mungkin jika kita ke kiri...
333
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
Kenapa kalian berdiri saja?
334
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
Dia tak tahu jalan ke kotamu, Nek.
335
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
La Muga? Kau tak bilang
kita akan ke La Muga.
336
00:19:22,955 --> 00:19:25,499
Lagi-lagi, Bu?
Sudah kubilang ratusan kali.
337
00:19:26,083 --> 00:19:27,292
Ibu tak mau ke sana.
338
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
- Kukira ini ide Nenek.
- Ini memang idenya.
339
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
Tidak. Bu, kumohon.
340
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
Ibu sangat ingin kemari! Ingat, 'kan?
341
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
Ibu ingin tunjukkan kota asal Ibu
pada kami, tempat di mana Ibu lahir,
342
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
rumah keluarga tempat Ibu tinggal
bersama Bibi Mariona.
343
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Nenek tahu jalannya atau tidak?
344
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Ke situ.
345
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
Bu, kita sudah berkendara satu jam.
Tak terlihat tanda-tanda apa pun.
346
00:19:52,734 --> 00:19:54,111
Apa Ibu yakin ini jalannya?
347
00:19:54,111 --> 00:19:55,904
Ya. Ibu yakin.
348
00:19:56,405 --> 00:19:58,240
Ini arah yang benar. Jangan cemas.
349
00:20:00,033 --> 00:20:02,703
Jika beruntung
kita bisa tiba sebelum penerbangan pulang.
350
00:20:02,703 --> 00:20:04,371
Sayang, sikapmu tak membantu.
351
00:20:04,371 --> 00:20:07,124
- Ibu ingin melihatku tersenyum?
- Ya, itu akan bagus. Terima kasih.
352
00:20:07,124 --> 00:20:08,876
Maka berputarlah
dan biar kuambil ponselku.
353
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
Tidak. Kita tak akan putar balik, Sayang.
354
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Kau tak bisa membahas itu terus
selama liburan ini.
355
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
Ibu ingin membahas sesuatu?
356
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Ibu baru saja mengacaukan hidupku.
- Sungguh?
357
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
Orang tua menanam anggur,
358
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
dan anak muda yang memanennya.
359
00:20:22,306 --> 00:20:25,976
Tapi aku tak melihat satu pun pemuda.
Hanya ada wanita tua.
360
00:20:25,976 --> 00:20:27,394
Ada apa dengan Ibu?
361
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- Ponselmu bukanlah hidupmu.
- Itulah hidupku.
362
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- Itu tidak benar.
- Semuanya kusimpan di ponselku.
363
00:20:31,857 --> 00:20:33,483
- Keluargamu adalah hidupmu.
- Ya, itu hidupku.
364
00:20:33,483 --> 00:20:35,527
Ibu, nenekmu, dan ayahmu. Kamilah hidupmu.
365
00:20:35,527 --> 00:20:36,695
Awas!
366
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku tak apa-apa.
367
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- Ibu baik-baik saja?
- Sepertinya begitu, Sayang.
368
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Semuanya baik-baik saja.
369
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Baiklah.
370
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
Lihat? Kau sopir yang payah.
371
00:21:04,348 --> 00:21:06,433
Dari mana kalian? Apa kalian gila?
372
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
Apa? Kalian tak memperhatikan jalan?
373
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Apa yang kalian lakukan?
374
00:21:09,853 --> 00:21:12,606
- Ingin Ibu bicara dengannya?
- Tidak, Bu. Aku saja.
375
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
- Jangan keluar dari mobil.
- Memang Ibu bisa ke mana lagi?
376
00:21:15,234 --> 00:21:17,319
Setidaknya bersikap baiklah padanya.
Di kota ini...
377
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- Dia akan membuat kerusuhan.
- Biar kubantu.
378
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Ya. Sebaiknya begitu.
379
00:21:23,242 --> 00:21:24,535
Lihat apa yang kau perbuat!
380
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Semua anggur ini sekarang tak ada gunanya!
381
00:21:27,037 --> 00:21:29,790
Dan trailerku juga rusak.
382
00:21:29,790 --> 00:21:32,084
Tahu berapa harganya ini?
383
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Halo, apa kabar? Tadi itu kecelakaan.
384
00:21:35,796 --> 00:21:38,090
Tidak, itu salahmu. Kau berbelok.
385
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Maaf. Aku tak melihatmu.
386
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
Kau tak melihatku? Ini traktor yang besar.
387
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
Mungkin seharusnya kau tak mengendarai ini
di jalanan.
388
00:21:50,352 --> 00:21:51,603
Ya, ini salahmu.
389
00:21:51,603 --> 00:21:54,106
Traktor harusnya digunakan di "granje".
390
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Granja.
391
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Granje".
- Tidak, Bu. Kebun itu granja.
392
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
Ibu tak butuh
diajarkan bahasa Spanyol sekarang.
393
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Pantas saja. Kalian turis.
394
00:22:01,822 --> 00:22:04,533
Kami bukan turis. Kami orang Spanyol.
395
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Ibu tak pernah ke Spanyol sebelumnya.
396
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
Kau tak membantu. Masuk ke mobil!
397
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Dengar, aku tak peduli
dari mana dan mau ke mana kalian.
398
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- Harusnya kau tak menyetir.
- Aku memperhatikan jalan.
399
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Hanya saja ini mobil manual
dan perpindahan giginya tidak mulus.
400
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Mungkin kau harus coba menyetir
tanpa memakai sepatu hak.
401
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Apa bedanya?
402
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Aku tahu cara menyetir
sambil memakai sepatu hak.
403
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Seisi kebun anggur ini
jadi tak ada gunanya!
404
00:22:28,724 --> 00:22:30,893
Tahu berapa banyak orang
yang bergantung pada ini?
405
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
Kau harus bayar semua kerugiannya.
406
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Bayar?
407
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
Tidak. Tidak, tidak.
408
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Mobilku juga rusak,
dan aku bersama ibu dan putriku.
409
00:22:40,152 --> 00:22:41,278
Aku tak bermaksud menabrak.
410
00:22:41,278 --> 00:22:43,697
Dan tahukah kau?
Aku tak mau berdebat denganmu.
411
00:22:43,697 --> 00:22:45,115
Kau sungguh keras kepala.
412
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
Apa kau punya dokumen asuransi?
Kita harus ajukan klaim.
413
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
Tentu aku punya dokumennya.
Biar kucarikan.
414
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
Di mana nenekmu?
415
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Apa maksud Ibu? Dia di sini.
416
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Julia!
417
00:23:26,114 --> 00:23:27,616
Kau menyebalkan!
418
00:23:28,116 --> 00:23:29,660
Seisi kota sedang merayakan hari libur!
419
00:23:29,660 --> 00:23:31,870
Kau pikir normal
berenang telanjang seperti itu
420
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
dan bisa dilihat orang-orang?
421
00:23:33,205 --> 00:23:34,498
Aku tak punya baju renang!
422
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
Dan airnya segar. Kau harus coba!
423
00:23:36,542 --> 00:23:38,377
Jika Ibu melihatmu, kau akan kena masalah!
424
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
Apa kau akan memberi tahu Ibu, Mariona?
Sudah kuduga.
425
00:23:41,129 --> 00:23:43,215
Seseorang akan melihatmu,
dan seisi kota akan bergosip. Kemarilah.
426
00:23:43,215 --> 00:23:45,300
Aku tak peduli jika mereka bergosip!
427
00:23:45,300 --> 00:23:46,677
Julia!
428
00:23:47,344 --> 00:23:49,847
Ayo, Julia! Mereka datang! Julia!
429
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
Aku tak mau!
430
00:23:51,765 --> 00:23:53,350
Astaga, kau sungguh menyebalkan!
431
00:23:53,350 --> 00:23:54,643
Dan kau payah!
432
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
Apa dia melihatku?
433
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Hore untuk Saint Vincent!
434
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
Hore untuk Saint Vincent!
435
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Ibu! Ibu sedang apa?
436
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Mariona, kau payah.
Aku hanya ingin berenang!
437
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
Bu, aku Gala.
438
00:24:21,128 --> 00:24:23,505
Kemarilah! Ayo berenang. Airnya segar.
439
00:24:24,298 --> 00:24:25,966
Astaga, ini menyegarkan!
440
00:24:27,050 --> 00:24:28,051
Kate, ayo.
441
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Kau tarik dari sana. Mari keluarkan dia.
442
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Baik, kemari. Tempatkan kakimu di sana.
443
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
- Pegang dia seperti ini.
- Kemari...
444
00:24:38,562 --> 00:24:39,980
Hore!
445
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
Astaga...
446
00:24:50,866 --> 00:24:52,451
Tidak, tidak.
447
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- Tidak, tidak.
- Apa-apaan?
448
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
Jangan sampai basah.
449
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Kenapa tubuhmu dipenuhi uang?
450
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Tunggu. Jangan sampai basah.
451
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Astaga.
452
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Baiklah.
453
00:25:04,213 --> 00:25:06,215
Kau seperti bandar narkoba.
454
00:25:06,215 --> 00:25:07,925
Ceritanya panjang, Bu.
455
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
Tempo hari di TV, Ibu melihat
orang sepertimu bersama polisi.
456
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
Aku bukan bandar narkoba, Bu!
457
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
- Bu, ini tak lazim.
- Ibu tahu!
458
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Ibu tahu. Akan Ibu jelaskan nanti.
Tolong bantu Ibu. Cepat!
459
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Kita harus sembunyikan ini
sebelum orang traktor itu melihat kita.
460
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Baiklah.
- Berikan jaketmu.
461
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Astaga. Baiklah. Tolong buka.
Pegang. Seperti ini.
462
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Baiklah.
463
00:25:36,870 --> 00:25:41,166
Pelan-pelan, Ibu. Pelan-pelan.
Dan bersikap normal.
464
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
Jangan bertanya.
465
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Ada sedikit insiden.
466
00:25:48,423 --> 00:25:49,716
Ya ampun.
467
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Kukira kalian kabur.
468
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
Baiklah. Sebaiknya disimpan di mana?
469
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Baik.
470
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Ayolah.
471
00:26:12,823 --> 00:26:13,824
Apakah berfungsi?
472
00:26:14,324 --> 00:26:15,367
Apa?
473
00:26:15,367 --> 00:26:16,660
Apa mobilnya berfungsi?
474
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Tidak.
475
00:26:20,664 --> 00:26:22,833
Tinggalkan saja mobilnya
dan panggil truk derek.
476
00:26:22,833 --> 00:26:24,543
Ada seorang mekanik di kota.
477
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Aku hanya ingin ke La Muga!
478
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
Kalian mau ke La Muga?
479
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
- Ya.
- Lihat? Kau tak memperhatikan.
480
00:26:32,342 --> 00:26:34,386
Kalian salah jalan. La Muga ke arah sana.
481
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
Benarkah? Aku tidak fokus.
482
00:26:37,514 --> 00:26:39,683
Pasti karena penat terbang.
Terima kasih, Tampan.
483
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Aku tinggal di La Muga. Jika kau mau...
484
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
bisa kuantar.
485
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
Orang Amerika?
486
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
Sebagian saja. Bagaimana kau tahu?
487
00:26:58,994 --> 00:27:00,495
"Sebagian saja," ya.
488
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Tak terdengar
seperti orang yang tinggal di pedesaan.
489
00:27:02,331 --> 00:27:05,083
- Dia menyebut Ibu sombong.
- Ya. Ibu paham, Sayang.
490
00:27:10,964 --> 00:27:12,633
Kau ingin menyetir?
491
00:27:12,633 --> 00:27:14,134
Jika dia menyetir, aku turun saja.
492
00:27:14,134 --> 00:27:15,219
Aku juga.
493
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
Kami datang dari New York,
tapi tinggal di Meksiko sembilan tahun.
494
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
Dan ibuku... Ibuku...
495
00:27:22,100 --> 00:27:24,019
Bu, dia tak butuh tahu
silsilah keluarga kita.
496
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
Kenapa kalian kemari?
497
00:27:26,188 --> 00:27:27,356
Ini liburan keluarga.
498
00:27:27,940 --> 00:27:29,024
Benar, 'kan, Bu?
499
00:27:31,693 --> 00:27:34,530
Tampaknya kota ini masih membosankan.
500
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Sepertinya begitu.
501
00:27:36,740 --> 00:27:40,827
Karena sekarang kalian di sini,
kurasa akan jadi menarik.
502
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Kami ingin ke rumah ibuku.
Bisa antar kami ke sana?
503
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
RUMAH XATART
504
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
Itu bukan rumah ibumu.
505
00:27:51,255 --> 00:27:54,967
Ini rumah keluarga di mana bibiku
dan ibuku lahir.
506
00:27:57,094 --> 00:27:58,387
Sekarang itu rumahku.
507
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Apa?
508
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
Kubeli bertahun-tahun yang lalu.
Kebetulan sekali, 'kan?
509
00:28:03,517 --> 00:28:05,936
Apa maksudmu kau membelinya?
Itu mustahil.
510
00:28:06,520 --> 00:28:09,648
Itu rumah kami.
Kami akan menginap di sini!
511
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
Tidak, tidak.
Kalian tak bisa menginap di sana.
512
00:28:11,942 --> 00:28:13,569
Kenapa tidak? Ini rumah kami.
513
00:28:13,569 --> 00:28:16,864
Sudah kubeli, dan sekarang itu rumahku.
Paham?
514
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
Baik, sebentar.
Siapa yang menjualnya padamu?
515
00:28:18,574 --> 00:28:19,658
Putri Ny. Carmen.
516
00:28:20,909 --> 00:28:23,745
Ibu menjual rumahnya
dan tidak memberitahuku?
517
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Sepertinya tidak. Ibu tidak ingat.
518
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Bukan dia. Putri satunya lagi, Mariona.
519
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
Tidak, tidak.
Bibiku tak bisa menjual rumahnya.
520
00:28:29,543 --> 00:28:30,836
Separuh rumah itu milik ibuku.
521
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Itu... Itu...
- Itu ilegal.
522
00:28:32,588 --> 00:28:33,922
- Ilegal!
- Bukan salahku.
523
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Akan kubawa kalian ke kota berikutnya.
Ada wisma pedesaan.
524
00:28:36,091 --> 00:28:37,843
- Apa?
- Wisma pedesaan!
525
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
Kami tak mau menginap di wisma.
Kami punya rumah! Rumah kami!
526
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Kau selalu protes. Kalian tak punya rumah!
527
00:28:43,724 --> 00:28:45,684
Dengar, kalian ingin ajukan keluhan?
528
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Silakan bicara dengan Mariona.
529
00:28:50,022 --> 00:28:51,273
Rumahnya ke arah sana.
530
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
Di rumah pertama.
531
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
Ini belum selesai!
532
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
Dan kami tak membutuhkanmu!
533
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
Tapi di sana cerah!
534
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Cuaca di sini tak bisa dipercaya.
Ini gila.
535
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
Hanya cuacanya?
536
00:29:22,679 --> 00:29:24,264
Ibu rasa ini bukan ide bagus.
537
00:29:24,264 --> 00:29:27,392
Sudah lama Ibu tak bertemu dengannya,
dan Mariona sangat keras kepala.
538
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
Sulit dipercaya dia menjual rumahnya
tanpa bilang ke Ibu.
539
00:29:31,313 --> 00:29:33,482
Sudah Ibu bilang
kami tak lagi berkomunikasi.
540
00:29:33,982 --> 00:29:37,152
Ibu sangat sedih karena ayahmu meninggal,
dan Ibu pergi ke Amerika.
541
00:29:37,152 --> 00:29:39,363
Ibu tak punya uang
untuk menghubungi dari sana.
542
00:29:39,863 --> 00:29:42,199
Bu, kenapa kita tak pergi
ke wisma pedesaan itu?
543
00:29:42,199 --> 00:29:43,909
Tidak, kita butuh rumah itu.
544
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
Dan dia saudari Ibu. Kita akan perbaiki
situasinya sekarang juga.
545
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Hai, Mariona.
546
00:30:06,056 --> 00:30:07,599
Jelas dia senang melihat Nenek.
547
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
Mariona, buka pintunya! Mariona!
548
00:30:32,416 --> 00:30:33,250
Sial!
549
00:30:33,250 --> 00:30:35,169
Apa yang terjadi pada trailernya?
550
00:30:35,169 --> 00:30:37,880
Apa yang kau lakukan?
Menabrak babi hutan, atau apa?
551
00:30:37,880 --> 00:30:40,465
Lebih parah. Ada wanita Amerika gila
yang menabrakku.
552
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
Kita kehilangan semua anggur
dari kebunmu, Nalda.
553
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
- Apa?
- Semuanya?
554
00:30:43,552 --> 00:30:45,179
Astaga! Bagaimana nasib kita?
555
00:30:45,179 --> 00:30:47,181
- Itu kebun tertua kita.
- Kita harus apa?
556
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
Secara teknis, kebunku lebih tua.
557
00:30:50,601 --> 00:30:52,060
Ibuku selalu berkata begitu.
558
00:30:52,060 --> 00:30:53,812
- Anggurku lebih tua dari anggurmu.
- Ini dia.
559
00:30:53,812 --> 00:30:55,230
Hei, cukup. Tenanglah.
560
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
- Bisa diam?
- Tidak!
561
00:30:57,691 --> 00:30:58,984
Kita akan cari cara memperbaikinya.
562
00:30:58,984 --> 00:31:00,485
Dengar, sekarang kita harus apa?
563
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
- Karena ini akan sangat mahal.
- Koperasi terbelit utang.
564
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
- Lagi-lagi bangkrut.
- Dengarlah!
565
00:31:04,448 --> 00:31:07,993
Hei, kuasumsikan kau memberi kontakmu
ke orang-orang Amerika itu.
566
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
Mereka tak bisa pergi begitu saja!
Mereka harus bayar semuanya!
567
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Secara teknis,
asuransi yang akan membayarnya.
568
00:31:15,709 --> 00:31:17,794
Jujur saja, hari ini aku ingin menamparmu.
569
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
Mereka tak punya asuransi.
Kutinggalkan mereka di kota.
570
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Kau bahkan memberi mereka tumpangan!
571
00:31:22,090 --> 00:31:25,469
Kubuat mereka turun saat mereka bilang
rumahku adalah milik mereka.
572
00:31:25,969 --> 00:31:27,554
Salah satu dari mereka
adalah saudarinya Mariona.
573
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
Julia kembali?
574
00:31:32,226 --> 00:31:33,644
Yang benar saja!
575
00:31:33,644 --> 00:31:35,270
Kini aku benar-benar marah.
576
00:31:42,236 --> 00:31:46,281
Kita tak punya mobil, rumah,
tapi punya tas dipenuhi uang basah.
577
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Ini liburan yang menyenangkan, Bu.
578
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Hei, Kate, bisakah berhenti merengek?
579
00:31:50,077 --> 00:31:51,537
Sekali saja. Kau seperti...
580
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
Hentikan!
581
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
Di mana semua orang?
582
00:32:02,297 --> 00:32:04,675
Kenapa kita tak datangi wismanya?
583
00:32:04,675 --> 00:32:07,761
Lihatlah dirimu. Kau bisa kena pneumonia.
584
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
Ini hanya noda.
585
00:32:10,347 --> 00:32:13,267
Benar, kau hanya jatuh ke genangan.
Andai kau tak memakai sepatu hak itu.
586
00:32:13,267 --> 00:32:14,852
Aku tak punya sepatu kets, Bu.
587
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
Bu, cukup.
588
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
Sedang apa kita di sini?
Dan jangan bilang karena Nenek sekarat.
589
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Apa aku sekarat?
590
00:32:27,281 --> 00:32:28,657
Kenapa kau tak bilang lebih cepat?
591
00:32:28,657 --> 00:32:33,245
Tidak, Bu. Aku hanya butuh alasan.
Itu hal pertama yang terpikirkan.
592
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Beri tahu kami yang sebenarnya.
593
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Baiklah. Ini bukan liburan para gadis.
594
00:32:52,347 --> 00:32:53,348
Kita...
595
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Kita tak punya uang.
596
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Ayahmu tak bijak memakai uangnya,
dan Ibu tak bisa membayar kuliahmu.
597
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
Tak bisa membayar panti wreda Ibu.
Aku akan kehilangan tokoku.
598
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Jadi yang kita punya hanya rumah itu
dan uang di tas ini.
599
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Dan Ayah? Apa dia baik-baik saja?
600
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Ya, Sayang. Dia baik-baik saja.
601
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Dia sedang mengurus semuanya.
Kita hanya perlu menetap di sini.
602
00:33:17,581 --> 00:33:19,291
Kita akan baik-baik saja di sini.
603
00:33:19,291 --> 00:33:22,252
Sayang, lihatlah kita. Situasinya kacau.
604
00:33:23,504 --> 00:33:25,964
Kukira semua akan berjalan
dengan berbeda. Tapi...
605
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
aku sungguh minta maaf.
606
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Baik, ayolah. Tak masalah.
607
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Tak masalah. Kita memang kacau.
Tapi kita bersama.
608
00:33:45,484 --> 00:33:46,318
Kate.
609
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Semua akan baik-baik saja.
610
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
Ya?
611
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Ya.
612
00:34:08,047 --> 00:34:09,424
Tahukah kalian?
613
00:34:09,925 --> 00:34:14,804
Kita sudah pergi sangat jauh.
Merusak mobil, jatuh ke sungai,
614
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
dan aku berjalan memakai sepatu hak
selama dua jam. Aku lelah.
615
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
Aku tak mau pergi ke kota lain
untuk menginap di wisma jelek.
616
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Apa Ibu ingat di mana rumah Ibu?
617
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Ke sana.
- Ayo.
618
00:34:43,542 --> 00:34:45,293
Astaga! Sekarang kita semua di sini.
619
00:34:46,335 --> 00:34:48,172
- Ibu kenapa?
- Ibu tak mau melewatinya.
620
00:34:48,172 --> 00:34:50,924
- Ibu tak mau melihatnya. Ibu tak tahan.
- Selamat siang. Apa kabar?
621
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Jangan sok baik padaku.
Kau tak bisa membohongiku.
622
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
Penyihir!
623
00:34:55,053 --> 00:34:56,179
Jangan dengarkan dia.
624
00:34:56,179 --> 00:34:58,724
Maaf, terkadang nenekku hilang ingatan.
625
00:34:58,724 --> 00:35:01,852
- Ibu salah mengenalnya.
- Tidak. Itu Catalina.
626
00:35:02,978 --> 00:35:06,440
Dia lebih kurus sekarang.
Dia pasti meminum racunnya sendiri.
627
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Bukan, Bu. Aku Montse.
628
00:35:11,653 --> 00:35:13,113
Maafkan aku, Sayang.
629
00:35:13,113 --> 00:35:15,032
Kukira kau orang lain dari kota.
630
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Orang jahat yang suka bergosip.
631
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
Aku kenal Catalina. Dia ibuku.
Dia meninggal tahun lalu.
632
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- Astaga.
- Semoga jiwanya diberkati.
633
00:35:23,999 --> 00:35:25,584
Tapi itu benar. Dia suka bergosip.
634
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Kalian mau minum? Minuman pertama gratis.
635
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Aku tak akan menolak minuman anggur...
636
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
Tidak, terima kasih.
Kami mencari Rumah Xatart.
637
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
Rumah Amat?
638
00:35:37,721 --> 00:35:39,014
Aku harus bicara dengannya.
639
00:35:39,014 --> 00:35:41,350
Kalian bisa jalan dari sini.
Sekitar satu kilometer ke arah sana.
640
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Benar, 'kan? Kita memang ke arah sana.
641
00:35:42,726 --> 00:35:44,686
Mereka tak mau mendengarku. Entah kenapa.
642
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Terima kasih.
643
00:36:14,007 --> 00:36:15,384
Kau sudah tumbuh besar.
644
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
Dia tak di rumah.
645
00:36:37,239 --> 00:36:38,907
Kita tunggu sampai dia kembali.
646
00:36:38,907 --> 00:36:41,368
Ibu dengar yang dia bilang. Ini rumahnya.
Dia tak akan izinkan kita masuk.
647
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
Tidak, Sayang. Jika kita bicara dengannya...
tanpa berteriak...
648
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
dan jelaskan situasinya,
649
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
mungkin dia akan biarkan kita menginap
di bagian rumah milik kita.
650
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Entahlah. Kita harus cari solusi
untuk berdamai dengannya.
651
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
Dia suka minuman anggur seperti Ibu.
Harusnya itu membantu.
652
00:37:00,888 --> 00:37:02,139
Bagaimana Ibu bisa masuk?
653
00:37:02,139 --> 00:37:04,308
Ibu sangat mengenal isi rumah ini.
654
00:37:04,308 --> 00:37:05,851
Seperti dia. Benar, 'kan?
655
00:37:06,894 --> 00:37:10,022
- Tidak, Bu. Hati-hati dengan anjingnya.
- Baik, ayolah.
656
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
Jangan cemas. Dia seperti pemiliknya.
Banyak bicara, tak pernah bertindak.
657
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
Apa kalian lapar?
658
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Akhirnya aku bersih.
659
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
Nenek baik-baik saja?
660
00:37:36,798 --> 00:37:38,050
Tidak apa-apa.
661
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
Hanya saja kembali ke kota, rumah ini...
662
00:37:42,596 --> 00:37:43,722
Banyak kenangan.
663
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
Dari saat Ayah masih hidup?
664
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Sayang, ambilkan minuman anggur lagi.
665
00:37:57,277 --> 00:38:00,572
Jangan bodohi Ibu.
Ada yang kau sembunyikan.
666
00:38:01,698 --> 00:38:03,742
Apa yang diperbuat Fred?
667
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
Dan Ibu? Apa Ibu sudah berkata jujur?
668
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Karena saudari Ibu sendiri
tak senang melihat Ibu datang.
669
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
Ada sesuatu yang terjadi
yang tak mau Ibu ceritakan?
670
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Bu, dia kembali.
671
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
Apa kalian masih tak paham
kalau ini rumahku?
672
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Kalian tak boleh di sini.
673
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Golfo, kau tak melakukan apa pun?
Pengkhianat.
674
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
Apa kalian memakan kacang lentilku?
675
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
Bibiku menjual rumah ini secara ilegal.
Dia tak berhak.
676
00:38:59,214 --> 00:39:02,968
Tahu apa lagi yang ilegal?
Masuk tanpa izin. Kalian harus pergi.
677
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
Kami tak akan ke mana-mana.
678
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Kami akan tinggal di bagian rumah kami
dan tak akan mengganggumu.
679
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
Itu adil.
680
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Kita lihat saja.
681
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
Ini enak!
682
00:39:20,736 --> 00:39:21,820
Andreu...
683
00:39:24,323 --> 00:39:29,203
{\an8}POLISI
684
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Kau akan lihat sendiri.
685
00:39:35,000 --> 00:39:37,044
Untung kau di sini.
686
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Ini rumah kami juga.
Kami berhak tinggal di sini.
687
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Dia sudah seperti itu sepanjang hari.
"Ini rumahku, bukan rumahmu."
688
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- Bisa bawa mereka pergi?
- Tidak! Karena ini rumah kami.
689
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Julia.
690
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Andreu. Sudah lama sekali.
691
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- Apa kabar?
- Aku baik-baik saja.
692
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Andreu.
693
00:40:03,362 --> 00:40:06,615
Dengar, tak bisakah
kita selesaikan ini secara damai?
694
00:40:07,115 --> 00:40:08,784
Apa katanya?
695
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
Itu bahasa Katalan.
696
00:40:10,786 --> 00:40:12,704
- Ada bahasa lain?
- Ya, ya.
697
00:40:12,704 --> 00:40:14,665
Baiklah, bagus. Ini seperti PBB.
698
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
Aku tak peduli.
Kami akan tetap di sini. Dia harus pergi.
699
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Nona-nona,
kalian harus ikut ke kantor polisi.
700
00:40:20,045 --> 00:40:21,380
Quintanilla,
jangan catat mereka di sistem.
701
00:40:21,380 --> 00:40:23,382
Apa maksudmu "jangan catat mereka"?
Itu protokolnya.
702
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
Tidak, kami pemilik sah rumah ini.
Aku tak akan ke mana-mana.
703
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Kalian akan pergi.
704
00:40:27,928 --> 00:40:30,055
Kalian tak bisa menetap di sini.
705
00:40:30,055 --> 00:40:31,390
Dengarlah...
706
00:40:31,390 --> 00:40:35,185
kurasa sebaiknya kita selesaikan ini
secara damai.
707
00:40:35,185 --> 00:40:36,812
Mari tenangkan diri.
708
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Jadi tolong ikut kami ke kantor polisi.
709
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Tentu. Seperti yang kau minta.
Akan kuambil barang-barangku.
710
00:40:45,445 --> 00:40:46,738
- Ayo jalan.
- Tidak, tidak.
711
00:40:46,738 --> 00:40:48,448
Tidak. Aku akan hubungi pengacara!
712
00:40:48,448 --> 00:40:50,450
Hubungi siapa pun yang kau mau,
tapi lakukan di luar rumahku.
713
00:40:50,450 --> 00:40:52,077
- Ini rumah kami!
- Keras kepala.
714
00:40:52,077 --> 00:40:54,037
Kenapa kau selalu berada
di tempat yang tak seharusnya?
715
00:40:54,037 --> 00:40:56,415
- Aku harus menetap di sini. Rumah kami.
- Di jalanan, di rumahku,
716
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
di dapurku, memakan kacang lentilku!
717
00:41:47,299 --> 00:41:48,759
Kau...
718
00:41:49,718 --> 00:41:51,512
Kate, bilang dia berengsek.
719
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
Aku tak bisa berkata begitu
di depan polisi.
720
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Baik. Tahukah kau? Itu tak penting.
721
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Ini rumah Nenek. Mereka tak bisa
macam-macam dengan kita.
722
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Aku ingin katakan itu dalam bahasa Katalan
tapi aku tak bisa!
723
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
Lagi-lagi menjerit. Andreu, bawa mereka.
724
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Tidak, tidak. Bu, tidak.
725
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Jika kau ingin kami pergi,
kau harus menangkap kami.
726
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Quintanilla, waktuku tak banyak.
727
00:42:16,453 --> 00:42:18,789
Mereka menungguku untuk bermain boules.
728
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
Maaf.
729
00:42:20,749 --> 00:42:23,210
Jarang ada masalah di sini,
jadi aku tak terbiasa.
730
00:42:23,210 --> 00:42:24,336
Benar.
731
00:42:35,180 --> 00:42:36,390
Uangnya...
732
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Jangan cemaskan itu.
Ibu sembunyikan dengan baik.
733
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
Kita harus lebih sering
liburan bersama-sama.
734
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
Entah kalian bagaimana,
tapi aku sangat bersenang-senang.
735
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
Setidaknya kita tahu
malam ini menginap di mana.
736
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Kemarilah.
737
00:42:53,448 --> 00:42:56,243
Sayang, kemari. Kecuali kau ingin
Nenek coret dari surat wasiat.
738
00:42:56,243 --> 00:42:57,703
Nenek tak punya uang.
739
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Tepat sekali.
740
00:42:59,830 --> 00:43:01,748
Nenek hanya punya kalian.
741
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Aku janji akan membebaskan kita dari sini.
742
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
Entah kapan atau bagaimana caranya,
tapi kita akan bebas.
743
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Sepertinya begitu.
744
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Aku ingin menelepon.
745
00:43:26,648 --> 00:43:28,859
Hei. Aku ingin menelepon.
746
00:43:35,282 --> 00:43:37,075
Hai, ini Maggie. Mohon tinggalkan pesan.
747
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
Hei, ini aku.
748
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Liburan dengan ibu dan nenekku
sangat kacau.
749
00:43:42,122 --> 00:43:45,167
Ponselku hilang. Dan kami tak punya uang,
jadi kami tak bisa pulang.
750
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Dan terakhir, kini kami ditangkap
karena masuk rumah orang tanpa izin.
751
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
Situasinya sangat buruk.
752
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Sebentar.
753
00:44:11,527 --> 00:44:14,154
Mereka bilang pria bisa dinilai
dari caranya bersikap saat terjadi krisis.
754
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
Berjuang atau kabur.
755
00:44:15,614 --> 00:44:19,201
Sudah jelas, suamiku memilih kabur,
dan aku...
756
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Akan kuselesaikan sendiri masalahnya.
757
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
Terinspirasi dari novel "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" oleh SANDRA BARNEDA
758
00:45:44,995 --> 00:45:46,997
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar