1 00:00:07,925 --> 00:00:09,676 KOTA NEW YORK 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 Namaku Gala Scott. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 Aku bukan selingkuhan seorang bandar narkoba 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 atau pacar penari telanjang seorang kriminal kerah putih. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Kemarin, hidupku sempurna. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Setidaknya kukira begitu. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Ya, ada beberapa pertanda buruk. Salah satunya adalah suamiku. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Andaikan dia bukan orang berengsek, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 harusnya sekarang aku sedang berpesta alih-alih menempelkan uang di tubuhku. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,622 {\an8}DUA HARI LALU 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Aku terlihat seperti gorden. 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Kukira kau sudah punya gaun. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 Memang. Aku memesan gaun. Ini gaun yang datang. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 Ya. Aku sudah mengalami krisis paruh baya. 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 Kau pikir aku mau memaksakan diri memakai kulit palsu ini? 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Baik, pertama-tama, ini bukan krisis paruh baya. 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Hubungi aku saat payudaramu mulai mengendur. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Ya. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 Lihat. Omong-omong, apa kabar Kate? 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Baik. Dia... Kau tahu... 21 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 sejak dia sibuk bersekolah, kami jadi jarang mengobrol, 22 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 tapi dia sangat mendukungku dan ini semua adalah idenya. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Baguslah. Setidaknya kau masih bicara dengan anakmu. 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 Anakku memblokirku di semua medsos karena aku terlalu sering memakai emoji. 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Itu benar. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 Aku masih tak percaya kau tak akan datang malam ini. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Aku tahu, tapi aku sudah berkirim pesan dengan orang ini selama sebulan. 28 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Lihatlah dia. Kami akan bertemu malam ini. Namanya Roberto. 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Namanya Ronaldo. - Ronaldo. Ya. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Boleh kucoba ini? 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 Bisa kau percaya ibunya dulu memeras anggur di Napa? 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Sekarang, dia akan membuka toko minuman anggur miliknya sendiri. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Kau tahu ini orang kelima yang kau beri tahu? 34 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 Aku tahu, dan aku bangga. 35 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 - Ayo. - Itu punyaku. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Baik. Semua sudah siap. 37 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 Katering dikonfirmasi untuk pukul 19.00. 38 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - Daftar tamu sudah dikonfirmasi. - Baiklah. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Dan jasmu sudah kuambil dari penatu. 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Terima kasih. - Yang hijau. Itu favoritku. 41 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - Dan aku berhasil. Aku dapat gaun! - Bagus. 42 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 Berapa harga gaunnya? 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 Entahlah. Aku beli tiga. 44 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 Kau hanya bisa pakai satu gaun dalam satu waktu. 45 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Aku tahu, tapi ada acara amal minggu depan, 46 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 jadi nanti akan kupakai salah satunya. 47 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Ya, baiklah. 48 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Aku harus hubungi pemiliknya. Dia mengirim pesan. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Tidak, sudah kulakukan. - Benarkah? Baik. 50 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 Bagaimana dengan surel dari perusahaan penerangan? 51 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 Mereka tak dapat depositnya? 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Tidak, semua sudah ditangani. - Ya? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Ya. Sudah diurus. - Baiklah. 54 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Aku senang kau kembali tepat waktu. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Hei. 56 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Ini akan sempurna karena kau sempurna. 57 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Kau pebisnis favoritku. 58 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 Hei, yang kulakukan hanya menghitung. 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Kau yang lakukan sisanya. 60 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Itu benar. 61 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Astaga. 62 00:02:43,372 --> 00:02:45,999 Aku melupakan sesuatu di kantor. Aku harus mengambilnya. 63 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 Apa? 64 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Tidak, tidak. Sekarang juga? 65 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Ya. Maafkan aku. 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Dengar, akan kuantar kau ke rumah dan aku akan tiba di pesta pukul... 67 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - Pukul berapa? Entahlah, 20.15? - Sayang, tidak, 68 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - kita harus pulang dan bersiap-siap. - Sayang. Pukul 20.15, aku janji. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Aku janji. 70 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Baiklah. 71 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Baiklah, katakan pendapatmu. Jujur saja. 72 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Indah sekali hingga aku ingin menangis dan mabuk saja. 73 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 Hanya ini yang kukerjakan sejak Kate pergi ke sekolah berasrama. 74 00:03:35,424 --> 00:03:36,466 Harus berhasil. 75 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Sayang, aku tak kenal orang lain yang lebih paham minuman anggur darimu. 76 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 Jangan cemaskan soal pers. 77 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 Buat mereka cukup mabuk, mereka akan memberimu ulasan bagus. 78 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Ide bagus. 79 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Aku ingin tahu di mana Fred sekarang. Harusnya dia sudah tiba. 80 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Aku yakin dia sedang di perjalanan. 81 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Baik. Nikmati minumanmu. 82 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Suamimu agak telat, ya? 83 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 New York memang selalu macet. 84 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Apa aku mengenalmu? Apa kau teman Fred? 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Harusnya kami bertemu Fred di sini untuk menagih utangnya. 86 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Dia tak bilang padamu? 87 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Kalian dari pihak katering. 88 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 Maafkan aku. Kukira itu sudah diurus Fred. 89 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Aku bisa tuliskan cek untuk kalian. Berapa yang belum dibayar? 90 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Lima belas juta dolar. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Kalian bercanda, 'kan? 92 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 Kami tak bercanda soal uang. 93 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Fred meminjam uang dari bos kami. 94 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Pasti dia gunakan untuk membayar tempat ini. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Itu membuat kita jadi rekan bisnis. 96 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Omong-omong, tempatnya bagus. 97 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Biaya tempat ini tak mencapai 15 juta dolar. 98 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Ya. 99 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Entah apa yang dia lakukan dengan uang itu. 100 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Masalahnya, seperti yang kau lihat... 101 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Fred tak ada di sini. 102 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Baik, aku tak tahu apa yang kalian bicarakan, jadi aku akan... 103 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Satpam. 104 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 Itu bukan ide bagus. 105 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Waktumu 24 jam. 106 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Jika kau tak serahkan uangnya, 107 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 kami akan kunjungi putrimu, Kate, di Rhode Island. 108 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Lalu ibumu di panti wreda. 109 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Kau tak akan bisa bertemu mereka lagi. 110 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Jadi, silakan kau putuskan. 111 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Fred? 112 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Fred. 113 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Astaga. Syukurlah. 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Ada dua orang di toko minuman anggur 115 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 yang bilang kau berutang 15 juta dolar dan itu lelucon yang buruk. 116 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Itu bukan lelucon. 117 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - Apa? Kau mau ke mana? - Tidak. 118 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 - Apa yang kau lakukan? Fred! - Tak ada waktu untuk menjelaskan... 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - Apa? Kau tak punya waktu? - Ya. 120 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 Apa yang terjadi? 121 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Jika aku tak pergi sekarang, aku akan mati. 122 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - Apa? - Ya, aku... 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Fred, kau tak bisa pergi. - Aku harus pergi... Aku harus... 124 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Kau harus selesaikan masalah ini. - Aku harus... 125 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Bilang padaku akan kau selesaikan. - Ya, akan kutuntaskan masalahnya! 126 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Akan kuperbaiki semuanya. Percayalah. 127 00:06:38,148 --> 00:06:39,233 Kau tak aman jika bersamaku. 128 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Jemput Kate dan ibumu dan pergilah dari New York. 129 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Pergilah dari Amerika. Kita akan bertemu nanti. 130 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 131 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Fred! 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Hai. Pagi. Aku ingin menarik sebagian tabunganku. 133 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 Maaf, Ny. Scott, isi rekeningmu sudah minus. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,002 Semua rekening dan kartumu telah dibatalkan. 135 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Itu hadiah ulang tahun, jadi pada dasarnya tak ternilai. 136 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Mungkin. Tapi ini palsu. 137 00:07:07,052 --> 00:07:07,886 Apa? 138 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 Dengar, aku bisa memberimu 50 ribu dolar untuk yang di sana. 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 Dan bisa kuberi tambahan lima ribu dolar untuk cincin itu. 140 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Hei, ini Kate. 141 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Aku sedang agak sibuk, jadi akan kuhubungi nanti. 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Hei, Sayang, ini Ibu. 143 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Ibu akan menjemputmu. 144 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 Kejutan! Waktunya liburan untuk para gadis. Sampai jumpa nanti. 145 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Astaga. 146 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- Kau punya tramadol? Diazepam? - Tidak. 147 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Kau harus sediakan lebih banyak, karena ini banyak peminatnya. 148 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Serius. Semua orang ingin mencobanya. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Aku punya Xanax. 150 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Ini yang ingin kudengar. 151 00:08:59,081 --> 00:09:04,461 Mari kita berbisnis! Ayo. Baiklah. 152 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 Ibu, sedang apa kau? 153 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Hanya mengobrol dengan teman dari Grup Spanyol. 154 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - Dah! - Dah! 155 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - Ibu mengajar kelas bahasa Spanyol. - Ibu menjual pil? 156 00:09:13,345 --> 00:09:16,056 Tidak, Sayang. Ini semua legal. 157 00:09:16,056 --> 00:09:19,309 Harus ada yang menghibur orang-orang ini. Seperti kau lihat. 158 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 Kita bahas nanti. Ayo. 159 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 Tapi, sedang apa kau di sini? Bukankah sekarang hari Minggu? 160 00:09:24,523 --> 00:09:27,109 Tidak, Bu. Sudah kita bahas di telepon. 161 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 Sudah kubilang aku akan datang. Ibu tidak ingat? 162 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Ibu hampir ingat. 163 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 Lupakan saja. 164 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 Aku datang karena kita akan berlibur! 165 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - Baguslah. - Mari kemasi koper Ibu. 166 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 Koper Ibu? 167 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 Kau bilang kita akan ke mana? 168 00:09:42,541 --> 00:09:46,753 Liburan para gadis! Ibu selalu bilang tempat ini seperti penjara. 169 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Jika suamimu yang bodoh itu ikut, Ibu tak mau ikut. 170 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Ibu mau bawa foto-foto ini? 171 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Ya. Ibu tak mau melupakan betapa seksinya Ibu dulu. 172 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 Ibumu ini dulunya gadis tercantik di La Muga. 173 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 La Muga? Itu kota kecil, 'kan? 174 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 Tapi indah. 175 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 Tidak, tapi tak banyak orang yang datang ke sana. 176 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 Tempat itu tak butuh orang terlalu banyak. 177 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 {\an8}RUMAH XATART 178 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Dan rumah di Spanyol ini rumah Ibu, 'kan? 179 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Ya. Separuhnya milik Ibu, dan separuhnya lagi milik saudari Ibu. 180 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 Kita akan ke sana. 181 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 Ke La Muga? 182 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 Ibu selalu bercerita tentang kota asal Ibu. Tentang Ayah. 183 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Dan Ibu selalu bilang ingin kembali ke sana. 184 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 Apa benar? 185 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Ya, tentu saja. 186 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 Ibu hanya lupa. 187 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Pasti menyenangkan jika bisa terhubung kembali dengan asal-usul kita. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 "Terhubung kembali," katanya. 189 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - Kumohon, hanya beberapa hari saja. - Ibu tak mau naik pesawat. 190 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Ibu takut pesawatnya jatuh. 191 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Jika kau ingin Ibu naik pesawat, kau harus buat Ibu mabuk dulu. 192 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Tak ada waktu untuk itu. 193 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 Kau tak boleh merokok saat masih 14 tahun, tapi pasti kau lakukan juga. 194 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Kau pikir Ibu mudah ditipu? 195 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 Oke, cukup satu minuman di pesawat. Hanya satu. 196 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Tiga dan satu seloki. 197 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Dua dan satu seloki. 198 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Baiklah. - Ayo, Bu! Kita harus buru-buru. 199 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Sedang apa kita di sini? 200 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 Sudah kubilang, Bu. 201 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Ini tempat Kate bersekolah. 202 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Kate! Kate! 203 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Bukankah itu ibumu? 204 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - Ibu? - Kate! Hai! 205 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 AKADEMI WALDEN POND 206 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Hai, Ny. Scott! 207 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 Maggie, senang bertemu denganmu! 208 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - Kau tak bisa berbohong. - Diam, Bu. 209 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - Dia tak menyukaiku. - Tidak, tentu dia menyukaimu. 210 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 - Sampai jumpa nanti malam, ya? - Baiklah. 211 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Apa kau tak senang putrimu punya pacar gadis? 212 00:11:40,492 --> 00:11:44,371 Tentu aku senang. Aku hanya tak suka bahwa orangnya Maggie. 213 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 Sedang apa Ibu di sini? 214 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Baik, sekarang kau tak mau mendengar pesan Ibu? 215 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 Bu, hentikan. 216 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 Baik, ini kejutan. Liburan para gadis! 217 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Nenek tak tahu. Ini semua ulah ibumu. 218 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 Sebenarnya ada apa dengan semua ini? 219 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 Nenekmu ingin mengajak kita liburan 220 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 dan menunjukkan kota asalnya di mana dia tumbuh dewasa. 221 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Dia ingin pergi dengan putrinya dan cucu favoritnya. 222 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Cucu satu-satunya. Apa tak bisa nanti saja? 223 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - Tidak. - Kenapa tidak? 224 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Karena Nenek sakit. Demensianya semakin parah. 225 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Bu, kondisinya tak memburuk. 226 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 Tidak, dia memburuk. Ya, itu kata dokter. 227 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 Seberapa parah? 228 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Jika kita tak lakukan liburan ini sekarang juga... 229 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 mungkin akan terlalu terlambat. 230 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Jadi, ya, ini semacam permintaan terakhirnya. 231 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 Fred, dengarlah, kami akan pergi ke kota asal Ibu di Spanyol. 232 00:12:47,351 --> 00:12:50,437 Sudah kuhubungi kau ribuan kali. Tolong katakan kau baik-baik saja. 233 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Baik, Bu, kemari. 234 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 PENGECEKAN KEAMANAN BOSTON 235 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 Silakan maju. 236 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 Baiklah. 237 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 - Bisa kemari? - Ayo, Sayang. 238 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Silakan maju, Bu. 239 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Silakan maju. 240 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - SPANYOL 241 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 Nenek mau bantal? 242 00:13:35,274 --> 00:13:36,650 Tidak. 243 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 Bisa kuberikan selimut lagi. Apa pun yang Nenek butuhkan. 244 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Terima kasih, Sayang. Jangan cemas. Nenek baik-baik saja. 245 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Baiklah, aku di sini semisal Nenek butuh sesuatu. 246 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 Aku sangat menyayangi Nenek. Nenek tahu itu, 'kan? 247 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Ya, ya. - Baiklah. 248 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Putrimu bersikap aneh. 249 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Tidurlah, Bu. 250 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 Tentu, Ibu bisa tidur jika dia berhenti memandangiku. 251 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Dia membuat Ibu tegang. 252 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 Ada apa dengan kalian berdua? Kalian bersikap aneh. 253 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 Tak ada apa-apa! Kami hanya mencemaskan liburan ini. 254 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Ya. 255 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Terima kasih banyak. 256 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 Kau cantik. 257 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Minum lagi, Bu? 258 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Bu, biarkan saja. 259 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Hanya satu minuman. Siapa peduli? Ibu tak mau Nenek bahagia? 260 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Terima kasih. 261 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Percayalah, Gala. Kate dan kau adalah dua hal terpenting di hidupku. 262 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 Kapan aku mengecewakanmu? Aku janji akan membuatmu bahagia. 263 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 Perhatian. Kita sudah tiba di tujuan. 264 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Selamat datang di Barcelona. 265 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 Kami harap Anda menikmati penerbangan ini dan semoga harimu menyenangkan. 266 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Ponselku tak berfungsi. 267 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Kau bisa hidup tanpa ponselmu sebentar saja. 268 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Bagaimana jika kalian beli makanan selagi aku menyewa mobil? 269 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 Ide bagus. Haus sekali. 270 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 Bukan, makanan. Apa Ibu tak dengar? Tak boleh minum wiski! 271 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 Menyebalkan. Bukan Ibu yang menyetir. 272 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Ayo, Sayang. 273 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Cukup tanda tangani di sini, di sini, dan di sini. 274 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Aku hanya butuh kartu kredit untuk deposito keamanan, 275 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 dan sewanya bisa dikonfirmasi. 276 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - Kartu kredit? - Ya. 277 00:15:32,099 --> 00:15:33,267 Kartu kredit. 278 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Ya. 279 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Terima kasih. 280 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Tak berfungsi. Punya kartu lain? 281 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Ya, tentu. 282 00:16:02,796 --> 00:16:03,922 Tidak. 283 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 Tak berfungsi. 284 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Tapi aku punya uang tunai. 285 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Maafkan aku, 286 00:16:11,138 --> 00:16:15,934 tapi kami tak bisa menerima uang tunai. Kebijakan perusahaan. 287 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Baiklah. 288 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Aku paham. Manuel. 289 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - Manuel? Ya. - Benar, Manuel. Itu namaku. 290 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 Manu. 291 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 Kau sangat baik. 292 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Baik sekali. 293 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Dan tampan. 294 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 Aku yakin kau bekerja keras, tapi tak digaji selayaknya oleh bosmu. 295 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Maafkan aku. Tidak. 296 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 Permisi! Maaf. Mungkin ini terdengar aneh, tapi... 297 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 Baiklah. Begitu cara kerjanya. 298 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Yang benar saja. 299 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 Mau naik atau tidak? 300 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Ayo. 301 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 Mobil sewaan macam apa ini? Harusnya kau dibayar untuk mengendarainya. 302 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - Maaf! - Wah, kau sopir yang payah! 303 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Bu, ini mobil manual. 304 00:17:32,469 --> 00:17:36,723 Aku lebih lihai mengendarai mobil otomatis. 305 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 SELAMAT DATANG DI GIRONA 306 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 Sedang apa kau? Bicara dengan siapa? 307 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Aku hanya memberi tahu Ayah kita sedang di sini. 308 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 Tapi layanan data jelajahmu tak menyala. 309 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 Sudah kunyalakan saat di bandara. Tak masalah. 310 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Ponsel itu seperti narkoba. Apa kata ayahmu? 311 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Tak ada balasan. Ponselnya mati. 312 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Kau membuktikan omongan Ibu. Kau kecanduan ponsel itu. 313 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Ini liburan para gadis. Tak boleh pegang ponsel. Berikan pada Ibu. 314 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 Tidak, Bu. Hentikan. 315 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - Kau yang berhenti. Berikan. - Tidak. 316 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Apa Ibu gila? Tak akan kuberikan. 317 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Berikan ponselnya. - Tidak. 318 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Akan lebih baik jika ponselnya Ibu pegang. 319 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - Tidak, Bu. - Demi kebaikanmu, Kate. 320 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 Berikan ponselnya! 321 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 Tak akan kuberikan. 322 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Ibu akan merusaknya. - Berikan ponselnya. 323 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 Yang benar saja. Itu ponsel baru. 324 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Maaf. Ibu impulsif. 325 00:18:29,776 --> 00:18:32,446 Hentikan mobilnya. Berhenti. Harus kuambil ponselnya, Bu. 326 00:18:32,446 --> 00:18:33,864 Sayang, kita tak akan kembali. 327 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Mungkin sudah rusak. Akan Ibu belikan yang baru. 328 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Kita akan ke rumah Nenek, dan kita akan bersenang-senang. 329 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Jadi, saat Nenek bilang kota asalnya agak terpencil, 330 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 maksudnya adalah kotanya ada di antah-berantah? 331 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 Bukan di antah-berantah. Ini tempat sungguhan. 332 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Mungkin jika kita ke kiri... 333 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 Kenapa kalian berdiri saja? 334 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Dia tak tahu jalan ke kotamu, Nek. 335 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 La Muga? Kau tak bilang kita akan ke La Muga. 336 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Lagi-lagi, Bu? Sudah kubilang ratusan kali. 337 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 Ibu tak mau ke sana. 338 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - Kukira ini ide Nenek. - Ini memang idenya. 339 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 Tidak. Bu, kumohon. 340 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Ibu sangat ingin kemari! Ingat, 'kan? 341 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 Ibu ingin tunjukkan kota asal Ibu pada kami, tempat di mana Ibu lahir, 342 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 rumah keluarga tempat Ibu tinggal bersama Bibi Mariona. 343 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Nenek tahu jalannya atau tidak? 344 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Ke situ. 345 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Bu, kita sudah berkendara satu jam. Tak terlihat tanda-tanda apa pun. 346 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 Apa Ibu yakin ini jalannya? 347 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 Ya. Ibu yakin. 348 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 Ini arah yang benar. Jangan cemas. 349 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 Jika beruntung kita bisa tiba sebelum penerbangan pulang. 350 00:20:02,703 --> 00:20:04,371 Sayang, sikapmu tak membantu. 351 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 - Ibu ingin melihatku tersenyum? - Ya, itu akan bagus. Terima kasih. 352 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Maka berputarlah dan biar kuambil ponselku. 353 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Tidak. Kita tak akan putar balik, Sayang. 354 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Kau tak bisa membahas itu terus selama liburan ini. 355 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 Ibu ingin membahas sesuatu? 356 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Ibu baru saja mengacaukan hidupku. - Sungguh? 357 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 Orang tua menanam anggur, 358 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 dan anak muda yang memanennya. 359 00:20:22,306 --> 00:20:25,976 Tapi aku tak melihat satu pun pemuda. Hanya ada wanita tua. 360 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 Ada apa dengan Ibu? 361 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - Ponselmu bukanlah hidupmu. - Itulah hidupku. 362 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - Itu tidak benar. - Semuanya kusimpan di ponselku. 363 00:20:31,857 --> 00:20:33,483 - Keluargamu adalah hidupmu. - Ya, itu hidupku. 364 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 Ibu, nenekmu, dan ayahmu. Kamilah hidupmu. 365 00:20:35,527 --> 00:20:36,695 Awas! 366 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku tak apa-apa. 367 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - Ibu baik-baik saja? - Sepertinya begitu, Sayang. 368 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 Semuanya baik-baik saja. 369 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Baiklah. 370 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 Lihat? Kau sopir yang payah. 371 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 Dari mana kalian? Apa kalian gila? 372 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 Apa? Kalian tak memperhatikan jalan? 373 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Apa yang kalian lakukan? 374 00:21:09,853 --> 00:21:12,606 - Ingin Ibu bicara dengannya? - Tidak, Bu. Aku saja. 375 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 - Jangan keluar dari mobil. - Memang Ibu bisa ke mana lagi? 376 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 Setidaknya bersikap baiklah padanya. Di kota ini... 377 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - Dia akan membuat kerusuhan. - Biar kubantu. 378 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Ya. Sebaiknya begitu. 379 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 Lihat apa yang kau perbuat! 380 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Semua anggur ini sekarang tak ada gunanya! 381 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 Dan trailerku juga rusak. 382 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 Tahu berapa harganya ini? 383 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Halo, apa kabar? Tadi itu kecelakaan. 384 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 Tidak, itu salahmu. Kau berbelok. 385 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Maaf. Aku tak melihatmu. 386 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 Kau tak melihatku? Ini traktor yang besar. 387 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 Mungkin seharusnya kau tak mengendarai ini di jalanan. 388 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 Ya, ini salahmu. 389 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 Traktor harusnya digunakan di "granje". 390 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Granja. 391 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Granje". - Tidak, Bu. Kebun itu granja. 392 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 Ibu tak butuh diajarkan bahasa Spanyol sekarang. 393 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Pantas saja. Kalian turis. 394 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 Kami bukan turis. Kami orang Spanyol. 395 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Ibu tak pernah ke Spanyol sebelumnya. 396 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 Kau tak membantu. Masuk ke mobil! 397 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Dengar, aku tak peduli dari mana dan mau ke mana kalian. 398 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - Harusnya kau tak menyetir. - Aku memperhatikan jalan. 399 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Hanya saja ini mobil manual dan perpindahan giginya tidak mulus. 400 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Mungkin kau harus coba menyetir tanpa memakai sepatu hak. 401 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Apa bedanya? 402 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Aku tahu cara menyetir sambil memakai sepatu hak. 403 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Seisi kebun anggur ini jadi tak ada gunanya! 404 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 Tahu berapa banyak orang yang bergantung pada ini? 405 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 Kau harus bayar semua kerugiannya. 406 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Bayar? 407 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 Tidak. Tidak, tidak. 408 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Mobilku juga rusak, dan aku bersama ibu dan putriku. 409 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 Aku tak bermaksud menabrak. 410 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 Dan tahukah kau? Aku tak mau berdebat denganmu. 411 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 Kau sungguh keras kepala. 412 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 Apa kau punya dokumen asuransi? Kita harus ajukan klaim. 413 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 Tentu aku punya dokumennya. Biar kucarikan. 414 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 Di mana nenekmu? 415 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Apa maksud Ibu? Dia di sini. 416 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 Julia! 417 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 Kau menyebalkan! 418 00:23:28,116 --> 00:23:29,660 Seisi kota sedang merayakan hari libur! 419 00:23:29,660 --> 00:23:31,870 Kau pikir normal berenang telanjang seperti itu 420 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 dan bisa dilihat orang-orang? 421 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 Aku tak punya baju renang! 422 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 Dan airnya segar. Kau harus coba! 423 00:23:36,542 --> 00:23:38,377 Jika Ibu melihatmu, kau akan kena masalah! 424 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 Apa kau akan memberi tahu Ibu, Mariona? Sudah kuduga. 425 00:23:41,129 --> 00:23:43,215 Seseorang akan melihatmu, dan seisi kota akan bergosip. Kemarilah. 426 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 Aku tak peduli jika mereka bergosip! 427 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 Julia! 428 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 Ayo, Julia! Mereka datang! Julia! 429 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 Aku tak mau! 430 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 Astaga, kau sungguh menyebalkan! 431 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 Dan kau payah! 432 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 Apa dia melihatku? 433 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Hore untuk Saint Vincent! 434 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 Hore untuk Saint Vincent! 435 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Ibu! Ibu sedang apa? 436 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Mariona, kau payah. Aku hanya ingin berenang! 437 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 Bu, aku Gala. 438 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 Kemarilah! Ayo berenang. Airnya segar. 439 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 Astaga, ini menyegarkan! 440 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Kate, ayo. 441 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Kau tarik dari sana. Mari keluarkan dia. 442 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Baik, kemari. Tempatkan kakimu di sana. 443 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Pegang dia seperti ini. - Kemari... 444 00:24:38,562 --> 00:24:39,980 Hore! 445 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 Astaga... 446 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 Tidak, tidak. 447 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - Tidak, tidak. - Apa-apaan? 448 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 Jangan sampai basah. 449 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Kenapa tubuhmu dipenuhi uang? 450 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Tunggu. Jangan sampai basah. 451 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Astaga. 452 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Baiklah. 453 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 Kau seperti bandar narkoba. 454 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 Ceritanya panjang, Bu. 455 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 Tempo hari di TV, Ibu melihat orang sepertimu bersama polisi. 456 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 Aku bukan bandar narkoba, Bu! 457 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - Bu, ini tak lazim. - Ibu tahu! 458 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Ibu tahu. Akan Ibu jelaskan nanti. Tolong bantu Ibu. Cepat! 459 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Kita harus sembunyikan ini sebelum orang traktor itu melihat kita. 460 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Baiklah. - Berikan jaketmu. 461 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Astaga. Baiklah. Tolong buka. Pegang. Seperti ini. 462 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Baiklah. 463 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 Pelan-pelan, Ibu. Pelan-pelan. Dan bersikap normal. 464 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 Jangan bertanya. 465 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Ada sedikit insiden. 466 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Ya ampun. 467 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Kukira kalian kabur. 468 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 Baiklah. Sebaiknya disimpan di mana? 469 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Baik. 470 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Ayolah. 471 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 Apakah berfungsi? 472 00:26:14,324 --> 00:26:15,367 Apa? 473 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 Apa mobilnya berfungsi? 474 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Tidak. 475 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 Tinggalkan saja mobilnya dan panggil truk derek. 476 00:26:22,833 --> 00:26:24,543 Ada seorang mekanik di kota. 477 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Aku hanya ingin ke La Muga! 478 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 Kalian mau ke La Muga? 479 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 - Ya. - Lihat? Kau tak memperhatikan. 480 00:26:32,342 --> 00:26:34,386 Kalian salah jalan. La Muga ke arah sana. 481 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 Benarkah? Aku tidak fokus. 482 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 Pasti karena penat terbang. Terima kasih, Tampan. 483 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Aku tinggal di La Muga. Jika kau mau... 484 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 bisa kuantar. 485 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 Orang Amerika? 486 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Sebagian saja. Bagaimana kau tahu? 487 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 "Sebagian saja," ya. 488 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Tak terdengar seperti orang yang tinggal di pedesaan. 489 00:27:02,331 --> 00:27:05,083 - Dia menyebut Ibu sombong. - Ya. Ibu paham, Sayang. 490 00:27:10,964 --> 00:27:12,633 Kau ingin menyetir? 491 00:27:12,633 --> 00:27:14,134 Jika dia menyetir, aku turun saja. 492 00:27:14,134 --> 00:27:15,219 Aku juga. 493 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 Kami datang dari New York, tapi tinggal di Meksiko sembilan tahun. 494 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 Dan ibuku... Ibuku... 495 00:27:22,100 --> 00:27:24,019 Bu, dia tak butuh tahu silsilah keluarga kita. 496 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 Kenapa kalian kemari? 497 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 Ini liburan keluarga. 498 00:27:27,940 --> 00:27:29,024 Benar, 'kan, Bu? 499 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 Tampaknya kota ini masih membosankan. 500 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Sepertinya begitu. 501 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 Karena sekarang kalian di sini, kurasa akan jadi menarik. 502 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Kami ingin ke rumah ibuku. Bisa antar kami ke sana? 503 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 RUMAH XATART 504 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 Itu bukan rumah ibumu. 505 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 Ini rumah keluarga di mana bibiku dan ibuku lahir. 506 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 Sekarang itu rumahku. 507 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Apa? 508 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 Kubeli bertahun-tahun yang lalu. Kebetulan sekali, 'kan? 509 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 Apa maksudmu kau membelinya? Itu mustahil. 510 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 Itu rumah kami. Kami akan menginap di sini! 511 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 Tidak, tidak. Kalian tak bisa menginap di sana. 512 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 Kenapa tidak? Ini rumah kami. 513 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 Sudah kubeli, dan sekarang itu rumahku. Paham? 514 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 Baik, sebentar. Siapa yang menjualnya padamu? 515 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 Putri Ny. Carmen. 516 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 Ibu menjual rumahnya dan tidak memberitahuku? 517 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Sepertinya tidak. Ibu tidak ingat. 518 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Bukan dia. Putri satunya lagi, Mariona. 519 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 Tidak, tidak. Bibiku tak bisa menjual rumahnya. 520 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 Separuh rumah itu milik ibuku. 521 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Itu... Itu... - Itu ilegal. 522 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - Ilegal! - Bukan salahku. 523 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Akan kubawa kalian ke kota berikutnya. Ada wisma pedesaan. 524 00:28:36,091 --> 00:28:37,843 - Apa? - Wisma pedesaan! 525 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 Kami tak mau menginap di wisma. Kami punya rumah! Rumah kami! 526 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Kau selalu protes. Kalian tak punya rumah! 527 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 Dengar, kalian ingin ajukan keluhan? 528 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Silakan bicara dengan Mariona. 529 00:28:50,022 --> 00:28:51,273 Rumahnya ke arah sana. 530 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Di rumah pertama. 531 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 Ini belum selesai! 532 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 Dan kami tak membutuhkanmu! 533 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 Tapi di sana cerah! 534 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Cuaca di sini tak bisa dipercaya. Ini gila. 535 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 Hanya cuacanya? 536 00:29:22,679 --> 00:29:24,264 Ibu rasa ini bukan ide bagus. 537 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 Sudah lama Ibu tak bertemu dengannya, dan Mariona sangat keras kepala. 538 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 Sulit dipercaya dia menjual rumahnya tanpa bilang ke Ibu. 539 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 Sudah Ibu bilang kami tak lagi berkomunikasi. 540 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 Ibu sangat sedih karena ayahmu meninggal, dan Ibu pergi ke Amerika. 541 00:29:37,152 --> 00:29:39,363 Ibu tak punya uang untuk menghubungi dari sana. 542 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 Bu, kenapa kita tak pergi ke wisma pedesaan itu? 543 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 Tidak, kita butuh rumah itu. 544 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 Dan dia saudari Ibu. Kita akan perbaiki situasinya sekarang juga. 545 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Hai, Mariona. 546 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 Jelas dia senang melihat Nenek. 547 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 Mariona, buka pintunya! Mariona! 548 00:30:32,416 --> 00:30:33,250 Sial! 549 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 Apa yang terjadi pada trailernya? 550 00:30:35,169 --> 00:30:37,880 Apa yang kau lakukan? Menabrak babi hutan, atau apa? 551 00:30:37,880 --> 00:30:40,465 Lebih parah. Ada wanita Amerika gila yang menabrakku. 552 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 Kita kehilangan semua anggur dari kebunmu, Nalda. 553 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Apa? - Semuanya? 554 00:30:43,552 --> 00:30:45,179 Astaga! Bagaimana nasib kita? 555 00:30:45,179 --> 00:30:47,181 - Itu kebun tertua kita. - Kita harus apa? 556 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 Secara teknis, kebunku lebih tua. 557 00:30:50,601 --> 00:30:52,060 Ibuku selalu berkata begitu. 558 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 - Anggurku lebih tua dari anggurmu. - Ini dia. 559 00:30:53,812 --> 00:30:55,230 Hei, cukup. Tenanglah. 560 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - Bisa diam? - Tidak! 561 00:30:57,691 --> 00:30:58,984 Kita akan cari cara memperbaikinya. 562 00:30:58,984 --> 00:31:00,485 Dengar, sekarang kita harus apa? 563 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 - Karena ini akan sangat mahal. - Koperasi terbelit utang. 564 00:31:03,030 --> 00:31:04,448 - Lagi-lagi bangkrut. - Dengarlah! 565 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 Hei, kuasumsikan kau memberi kontakmu ke orang-orang Amerika itu. 566 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 Mereka tak bisa pergi begitu saja! Mereka harus bayar semuanya! 567 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 Secara teknis, asuransi yang akan membayarnya. 568 00:31:15,709 --> 00:31:17,794 Jujur saja, hari ini aku ingin menamparmu. 569 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 Mereka tak punya asuransi. Kutinggalkan mereka di kota. 570 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Kau bahkan memberi mereka tumpangan! 571 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 Kubuat mereka turun saat mereka bilang rumahku adalah milik mereka. 572 00:31:25,969 --> 00:31:27,554 Salah satu dari mereka adalah saudarinya Mariona. 573 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 Julia kembali? 574 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 Yang benar saja! 575 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 Kini aku benar-benar marah. 576 00:31:42,236 --> 00:31:46,281 Kita tak punya mobil, rumah, tapi punya tas dipenuhi uang basah. 577 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Ini liburan yang menyenangkan, Bu. 578 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Hei, Kate, bisakah berhenti merengek? 579 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 Sekali saja. Kau seperti... 580 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 Hentikan! 581 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 Di mana semua orang? 582 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 Kenapa kita tak datangi wismanya? 583 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 Lihatlah dirimu. Kau bisa kena pneumonia. 584 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 Ini hanya noda. 585 00:32:10,347 --> 00:32:13,267 Benar, kau hanya jatuh ke genangan. Andai kau tak memakai sepatu hak itu. 586 00:32:13,267 --> 00:32:14,852 Aku tak punya sepatu kets, Bu. 587 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 Bu, cukup. 588 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Sedang apa kita di sini? Dan jangan bilang karena Nenek sekarat. 589 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Apa aku sekarat? 590 00:32:27,281 --> 00:32:28,657 Kenapa kau tak bilang lebih cepat? 591 00:32:28,657 --> 00:32:33,245 Tidak, Bu. Aku hanya butuh alasan. Itu hal pertama yang terpikirkan. 592 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Beri tahu kami yang sebenarnya. 593 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Baiklah. Ini bukan liburan para gadis. 594 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 Kita... 595 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Kita tak punya uang. 596 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Ayahmu tak bijak memakai uangnya, dan Ibu tak bisa membayar kuliahmu. 597 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 Tak bisa membayar panti wreda Ibu. Aku akan kehilangan tokoku. 598 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Jadi yang kita punya hanya rumah itu dan uang di tas ini. 599 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Dan Ayah? Apa dia baik-baik saja? 600 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Ya, Sayang. Dia baik-baik saja. 601 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Dia sedang mengurus semuanya. Kita hanya perlu menetap di sini. 602 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 Kita akan baik-baik saja di sini. 603 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 Sayang, lihatlah kita. Situasinya kacau. 604 00:33:23,504 --> 00:33:25,964 Kukira semua akan berjalan dengan berbeda. Tapi... 605 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 aku sungguh minta maaf. 606 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Baik, ayolah. Tak masalah. 607 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Tak masalah. Kita memang kacau. Tapi kita bersama. 608 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 Kate. 609 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Semua akan baik-baik saja. 610 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Ya? 611 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Ya. 612 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 Tahukah kalian? 613 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 Kita sudah pergi sangat jauh. Merusak mobil, jatuh ke sungai, 614 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 dan aku berjalan memakai sepatu hak selama dua jam. Aku lelah. 615 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 Aku tak mau pergi ke kota lain untuk menginap di wisma jelek. 616 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Apa Ibu ingat di mana rumah Ibu? 617 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Ke sana. - Ayo. 618 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 Astaga! Sekarang kita semua di sini. 619 00:34:46,335 --> 00:34:48,172 - Ibu kenapa? - Ibu tak mau melewatinya. 620 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - Ibu tak mau melihatnya. Ibu tak tahan. - Selamat siang. Apa kabar? 621 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Jangan sok baik padaku. Kau tak bisa membohongiku. 622 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 Penyihir! 623 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 Jangan dengarkan dia. 624 00:34:56,179 --> 00:34:58,724 Maaf, terkadang nenekku hilang ingatan. 625 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - Ibu salah mengenalnya. - Tidak. Itu Catalina. 626 00:35:02,978 --> 00:35:06,440 Dia lebih kurus sekarang. Dia pasti meminum racunnya sendiri. 627 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Bukan, Bu. Aku Montse. 628 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 Maafkan aku, Sayang. 629 00:35:13,113 --> 00:35:15,032 Kukira kau orang lain dari kota. 630 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Orang jahat yang suka bergosip. 631 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 Aku kenal Catalina. Dia ibuku. Dia meninggal tahun lalu. 632 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - Astaga. - Semoga jiwanya diberkati. 633 00:35:23,999 --> 00:35:25,584 Tapi itu benar. Dia suka bergosip. 634 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Kalian mau minum? Minuman pertama gratis. 635 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Aku tak akan menolak minuman anggur... 636 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 Tidak, terima kasih. Kami mencari Rumah Xatart. 637 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 Rumah Amat? 638 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 Aku harus bicara dengannya. 639 00:35:39,014 --> 00:35:41,350 Kalian bisa jalan dari sini. Sekitar satu kilometer ke arah sana. 640 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Benar, 'kan? Kita memang ke arah sana. 641 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 Mereka tak mau mendengarku. Entah kenapa. 642 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Terima kasih. 643 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 Kau sudah tumbuh besar. 644 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 Dia tak di rumah. 645 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 Kita tunggu sampai dia kembali. 646 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 Ibu dengar yang dia bilang. Ini rumahnya. Dia tak akan izinkan kita masuk. 647 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 Tidak, Sayang. Jika kita bicara dengannya... tanpa berteriak... 648 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 dan jelaskan situasinya, 649 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 mungkin dia akan biarkan kita menginap di bagian rumah milik kita. 650 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Entahlah. Kita harus cari solusi untuk berdamai dengannya. 651 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 Dia suka minuman anggur seperti Ibu. Harusnya itu membantu. 652 00:37:00,888 --> 00:37:02,139 Bagaimana Ibu bisa masuk? 653 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 Ibu sangat mengenal isi rumah ini. 654 00:37:04,308 --> 00:37:05,851 Seperti dia. Benar, 'kan? 655 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - Tidak, Bu. Hati-hati dengan anjingnya. - Baik, ayolah. 656 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 Jangan cemas. Dia seperti pemiliknya. Banyak bicara, tak pernah bertindak. 657 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 Apa kalian lapar? 658 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Akhirnya aku bersih. 659 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 Nenek baik-baik saja? 660 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 Tidak apa-apa. 661 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 Hanya saja kembali ke kota, rumah ini... 662 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 Banyak kenangan. 663 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 Dari saat Ayah masih hidup? 664 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Sayang, ambilkan minuman anggur lagi. 665 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 Jangan bodohi Ibu. Ada yang kau sembunyikan. 666 00:38:01,698 --> 00:38:03,742 Apa yang diperbuat Fred? 667 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 Dan Ibu? Apa Ibu sudah berkata jujur? 668 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Karena saudari Ibu sendiri tak senang melihat Ibu datang. 669 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 Ada sesuatu yang terjadi yang tak mau Ibu ceritakan? 670 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Bu, dia kembali. 671 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Apa kalian masih tak paham kalau ini rumahku? 672 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 Kalian tak boleh di sini. 673 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Golfo, kau tak melakukan apa pun? Pengkhianat. 674 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 Apa kalian memakan kacang lentilku? 675 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 Bibiku menjual rumah ini secara ilegal. Dia tak berhak. 676 00:38:59,214 --> 00:39:02,968 Tahu apa lagi yang ilegal? Masuk tanpa izin. Kalian harus pergi. 677 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 Kami tak akan ke mana-mana. 678 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Kami akan tinggal di bagian rumah kami dan tak akan mengganggumu. 679 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 Itu adil. 680 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Kita lihat saja. 681 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 Ini enak! 682 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 Andreu... 683 00:39:24,323 --> 00:39:29,203 {\an8}POLISI 684 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Kau akan lihat sendiri. 685 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 Untung kau di sini. 686 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Ini rumah kami juga. Kami berhak tinggal di sini. 687 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Dia sudah seperti itu sepanjang hari. "Ini rumahku, bukan rumahmu." 688 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - Bisa bawa mereka pergi? - Tidak! Karena ini rumah kami. 689 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Julia. 690 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Andreu. Sudah lama sekali. 691 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 692 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Andreu. 693 00:40:03,362 --> 00:40:06,615 Dengar, tak bisakah kita selesaikan ini secara damai? 694 00:40:07,115 --> 00:40:08,784 Apa katanya? 695 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Itu bahasa Katalan. 696 00:40:10,786 --> 00:40:12,704 - Ada bahasa lain? - Ya, ya. 697 00:40:12,704 --> 00:40:14,665 Baiklah, bagus. Ini seperti PBB. 698 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 Aku tak peduli. Kami akan tetap di sini. Dia harus pergi. 699 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Nona-nona, kalian harus ikut ke kantor polisi. 700 00:40:20,045 --> 00:40:21,380 Quintanilla, jangan catat mereka di sistem. 701 00:40:21,380 --> 00:40:23,382 Apa maksudmu "jangan catat mereka"? Itu protokolnya. 702 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 Tidak, kami pemilik sah rumah ini. Aku tak akan ke mana-mana. 703 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Kalian akan pergi. 704 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 Kalian tak bisa menetap di sini. 705 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 Dengarlah... 706 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 kurasa sebaiknya kita selesaikan ini secara damai. 707 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 Mari tenangkan diri. 708 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Jadi tolong ikut kami ke kantor polisi. 709 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Tentu. Seperti yang kau minta. Akan kuambil barang-barangku. 710 00:40:45,445 --> 00:40:46,738 - Ayo jalan. - Tidak, tidak. 711 00:40:46,738 --> 00:40:48,448 Tidak. Aku akan hubungi pengacara! 712 00:40:48,448 --> 00:40:50,450 Hubungi siapa pun yang kau mau, tapi lakukan di luar rumahku. 713 00:40:50,450 --> 00:40:52,077 - Ini rumah kami! - Keras kepala. 714 00:40:52,077 --> 00:40:54,037 Kenapa kau selalu berada di tempat yang tak seharusnya? 715 00:40:54,037 --> 00:40:56,415 - Aku harus menetap di sini. Rumah kami. - Di jalanan, di rumahku, 716 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 di dapurku, memakan kacang lentilku! 717 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 Kau... 718 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 Kate, bilang dia berengsek. 719 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 Aku tak bisa berkata begitu di depan polisi. 720 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Baik. Tahukah kau? Itu tak penting. 721 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Ini rumah Nenek. Mereka tak bisa macam-macam dengan kita. 722 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Aku ingin katakan itu dalam bahasa Katalan tapi aku tak bisa! 723 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 Lagi-lagi menjerit. Andreu, bawa mereka. 724 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Tidak, tidak. Bu, tidak. 725 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Jika kau ingin kami pergi, kau harus menangkap kami. 726 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Quintanilla, waktuku tak banyak. 727 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 Mereka menungguku untuk bermain boules. 728 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 Maaf. 729 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 Jarang ada masalah di sini, jadi aku tak terbiasa. 730 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 Benar. 731 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 Uangnya... 732 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Jangan cemaskan itu. Ibu sembunyikan dengan baik. 733 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 Kita harus lebih sering liburan bersama-sama. 734 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 Entah kalian bagaimana, tapi aku sangat bersenang-senang. 735 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 Setidaknya kita tahu malam ini menginap di mana. 736 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Kemarilah. 737 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 Sayang, kemari. Kecuali kau ingin Nenek coret dari surat wasiat. 738 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 Nenek tak punya uang. 739 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Tepat sekali. 740 00:42:59,830 --> 00:43:01,748 Nenek hanya punya kalian. 741 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Aku janji akan membebaskan kita dari sini. 742 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 Entah kapan atau bagaimana caranya, tapi kita akan bebas. 743 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Sepertinya begitu. 744 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 Aku ingin menelepon. 745 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 Hei. Aku ingin menelepon. 746 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Hai, ini Maggie. Mohon tinggalkan pesan. 747 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 Hei, ini aku. 748 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Liburan dengan ibu dan nenekku sangat kacau. 749 00:43:42,122 --> 00:43:45,167 Ponselku hilang. Dan kami tak punya uang, jadi kami tak bisa pulang. 750 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Dan terakhir, kini kami ditangkap karena masuk rumah orang tanpa izin. 751 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 Situasinya sangat buruk. 752 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Sebentar. 753 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 Mereka bilang pria bisa dinilai dari caranya bersikap saat terjadi krisis. 754 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 Berjuang atau kabur. 755 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 Sudah jelas, suamiku memilih kabur, dan aku... 756 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Akan kuselesaikan sendiri masalahnya. 757 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 Terinspirasi dari novel "LA TIERRA DE LAS MUJERES" oleh SANDRA BARNEDA 758 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar