1
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
Me llamo Gala Scott.
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,973
Y no, no soy la extravagante amante
de algún traficante.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
o la novia estríper
de un criminal ejecutivo.
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Hasta ayer, mi vida era perfecta.
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
O, al menos, eso pensaba.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Claro, había malas señales.
Una de ellas fue mi esposo,
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
si no fuera un pe... sado,
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
ahora podría celebrar en vez
de pegarme dinero al cuerpo.
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Me veo horrible.
10
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Pensé que ya tenías tu vestido.
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
Sí. Ordené uno. Y llegó esto.
12
00:00:46,630 --> 00:00:48,590
Sí. Y ya estoy en la crisis
de la mediana edad.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
¿Crees que voy a entrar en esta cosa?
14
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Mira, no es una crisis
de la mediana edad, ¿sí?
15
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Dilo cuando los senos
te lleguen a las rodillas.
16
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Sí.
17
00:00:59,685 --> 00:01:01,520
¿Y por cierto cómo está Kate?
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Bien, ella... Ya sabes...
19
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
desde que está en la escuela,
no hablamos mucho,
20
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
pero ella me apoya mucho,
y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea.
21
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Pues, eso es bueno.
Al menos a ti aún te habla.
22
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
A mí me bloqueó de sus redes sociales
por usar demasiados emojis.
23
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Pues es verdad.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
No puedo creer que no vendrás esta noche.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Sí, lo sé, pero desde hace un mes
me mensajeo con este chico.
26
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Y míralo. Hoy lo voy a conocer.
Te presento a Roberto.
27
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Se llama Ronaldo.
- Sí, Ronaldo.
28
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
¿Puedo probarme estos?
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
¿Sabías que su madre
aplastaba uvas en Napa
30
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
y ahora ella abrirá su propia vinatería?
31
00:01:36,680 --> 00:01:38,557
Es la quinta persona a la que se lo dices.
32
00:01:38,557 --> 00:01:39,892
Lo sé y estoy muy orgullosa.
33
00:01:39,892 --> 00:01:41,393
- Vamos.
- Esa era mía.
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Bien. Todo está listo.
35
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
El catering está confirmado para las 7:00.
36
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- Y todos los invitados ya confirmaron.
- Bien.
37
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Y recogí tu traje de la tintorería.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Gracias.
- El verde. Ese es mi favorito.
39
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- Y lo logré. ¡Encontré un vestido!
- Genial.
40
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
¿Y cuánto costó ese vestido?
41
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
No sé, compré tres.
42
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Sólo puedes usar un vestido a la vez.
43
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Ya sé. Tenemos el evento de caridad,
44
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
así que pensé en usar uno de esos.
45
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Sí, claro.
46
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje.
47
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Yo ya lo hice.
- ¿En serio? Bueno.
48
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
¿Y qué pasó con el correo
de la compañía de luz?
49
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
¿No recibieron el depósito?
50
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Nada, todo está bajo control.
- ¿Sí?
51
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Sí. Ya está resuelto.
- Bien.
52
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Me alegra que regresaras a tiempo.
53
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Oye.
54
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Todo será perfecto porque eres perfecta.
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Eres mi empresario favorito.
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,241
Oye, yo sólo hice los cálculos.
57
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Tú hiciste todo lo demás.
58
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Tienes razón.
59
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Mierda.
60
00:02:43,205 --> 00:02:45,999
Se me olvidó algo en la oficina.
Tengo que regresar a recogerlo.
61
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
¿Qué?
62
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
No. ¿Justo ahora?
63
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Sí, lo siento.
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Mira, te dejaré en casa
y llegaré a la fiesta.
65
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- ¿Cómo a las 8:15?
- No, cariño.
66
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- Tenemos que llegar a casa y alistarnos.
- A las 8:15, lo prometo.
67
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Lo prometo.
68
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Bueno.
69
00:03:19,449 --> 00:03:21,076
VINOS FINOS DE GALA SCOTT
70
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Bueno, dime qué piensas. Sé honesta.
71
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Es tan hermoso que quiero llorar
y embriagarme.
72
00:03:32,671 --> 00:03:35,382
Es todo lo que he hecho
desde que Kate se fue al internado.
73
00:03:35,382 --> 00:03:36,466
Tiene que salir bien.
74
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Cariño, no conozco a nadie
que sepa más sobre vino que tú.
75
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
No te preocupes por la prensa.
76
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
Sólo embriágalos
y te darán buenas críticas.
77
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Buen punto.
78
00:03:47,060 --> 00:03:50,564
Dios, me pregunto dónde está Fred.
Ya debería haber llegado.
79
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Seguro no tarda.
80
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Bueno, pues, sigue bebiendo.
81
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Se le hizo un poco tarde a tu esposo, ¿no?
82
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
Bueno, no sería Nueva York
sin un poco de tráfico.
83
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred?
84
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Se supone que veríamos a Fred aquí
para cobrar lo que nos debe.
85
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
¿No te lo dijo?
86
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Son los del catering.
87
00:04:26,808 --> 00:04:28,936
Lo siento.
Pensé que Fred se había hecho cargo.
88
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Puedo hacerles un cheque.
¿Cuánto les debo?
89
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Quince millones de dólares.
90
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Claro, están bromeando, ¿no?
91
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
No bromeamos cuando hablamos de dinero.
92
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe.
93
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Debió usarlo para este lugar.
94
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Así que eso nos hace socios.
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Por cierto, se ve genial.
96
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
Bueno, este lugar no costó
ni cerca de 15 millones de dólares.
97
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Sí.
98
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Quién sabe qué hizo con todo ese dinero.
99
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Sí, bueno,
la cosa es que, como puedes ver,
100
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
Fred no está.
101
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Miren, no sé de qué hablan,
así que llamaré a seguridad.
102
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Seguridad.
103
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
No es una buena idea.
104
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Tienes 24 horas.
105
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Si no entregas el dinero,
106
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
visitaremos a tu hija, Kate,
en Rhode Island.
107
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Y a tu madre en el asilo.
108
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
No volverás a verlas.
109
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Tú decides.
110
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
¿Fred?
111
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Fred.
112
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Dios mío. Gracias a Dios.
113
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Había unos sujetos en la tienda
114
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
que dijeron que les debes 15 millones
de dólares, como una broma de mal gusto.
115
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
No es una broma.
116
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- ¿Qué? ¿A dónde vas con eso?
- No.
117
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
¿Qué haces? ¡Fred!
118
00:06:19,922 --> 00:06:21,632
No tengo tiempo para hablar de esto.
119
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- ¿Cómo que no tienes tiempo?
- Sí.
120
00:06:23,175 --> 00:06:24,593
¿Qué demonios está pasando?
121
00:06:24,593 --> 00:06:27,804
Si no me voy ahora, terminaré muerto.
122
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- ¿Qué?
- Sí, lo...
123
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Pero, Fred, no te puedes ir.
- Debo irme.
124
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Debes arreglar esto.
- Ya debo...
125
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Dime que lo arreglarás.
- Sí, lo haré. Lo sé, lo haré.
126
00:06:35,145 --> 00:06:37,981
Arreglaré todo. Confía en mí, ¿sí?
127
00:06:37,981 --> 00:06:39,233
No estás segura conmigo.
128
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Ve por Kate y tu mamá,
y vete de Nueva York.
129
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Sal del estado. Te encontraré.
130
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
131
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
¡Fred!
132
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Hola.
Quisiera retirar una parte de mis ahorros.
133
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
Lo siento, señora Scott,
pero su cuenta fue vaciada.
134
00:06:56,834 --> 00:06:59,169
Todas sus cuentas y tarjetas
fueron canceladas.
135
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Fue un obsequio de aniversario,
es invaluable.
136
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Tal vez, pero es falso.
137
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
¿Qué?
138
00:07:08,136 --> 00:07:10,681
Escuche, le daré 50 mil por esos aretes.
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
Y podría darle otros cinco mil
por el anillo.
140
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Hola, habla Kate.
141
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Estoy un poco ocupada ahora.
Te llamaré después. Besos y abrazos.
142
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Hola, cariño, habla mamá.
143
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Voy en camino a recogerte.
144
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto.
145
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Dios mío.
146
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam?
- No.
147
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Debes buscar mejor,
porque esta es muy cotizada.
148
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Así. Todo el mundo.
149
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Tengo Alprazolam.
150
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Ya nos entendimos.
151
00:08:59,081 --> 00:09:04,211
¡Hagamos negocios! Venga. Muy bien.
152
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
Mamá, ¿qué estás haciendo?
153
00:09:05,879 --> 00:09:07,923
Aquí, con un amigo del grupo de español.
154
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- Adiós.
- Adiós.
155
00:09:10,217 --> 00:09:13,345
- Es que doy clases de español, ¿sabes?
- ¿Estás vendiendo pastillas?
156
00:09:13,345 --> 00:09:15,973
No, hija. Son todas legales.
157
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
Es que alguien tiene que animar
a esta pobre gente. Como puedes ver.
158
00:09:19,351 --> 00:09:20,978
Luego hablamos de eso. Vamos.
159
00:09:21,436 --> 00:09:24,523
¿Pero qué haces aquí? Hoy es domingo.
160
00:09:24,523 --> 00:09:27,150
No, mamá. Hablamos antes por teléfono
161
00:09:27,150 --> 00:09:29,695
y te dije que yo estaba en camino.
¿No te acuerdas?
162
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
Casi sí.
163
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
Pero no pasa nada.
164
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
Vine porque nos vamos de excursión.
165
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- ¡Qué bien!
- Vamos a hacer tu maleta.
166
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
¿Mi maleta?
167
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
¿Y dónde dices que vamos?
168
00:09:42,541 --> 00:09:44,126
¡Viaje de chicas!
169
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Tú siempre dices
que esto es como una cárcel.
170
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Si va el imbécil de tu marido, yo no voy.
171
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
¿Te vas a llevar las fotos?
172
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Sí, por si se me olvida
lo buena que estaba.
173
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
Tu madre era la más guapa de La Muga.
174
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
¿La Muga? Es un pueblo pequeño, ¿no?
175
00:10:00,017 --> 00:10:01,185
Pero muy bonito.
176
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
No, pero va poca gente.
177
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
No hace falta más.
178
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
{\an8}CASA XATART
179
00:10:08,150 --> 00:10:09,860
¿Esta casa en España? ¿Era la tuya?
180
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Sí. La mitad de la casa es mía
y la otra mitad de mi hermana.
181
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
Nos vamos ahí.
182
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
¿A La Muga?
183
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
Siempre cuentas historias
de tu pueblo, de papá.
184
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Y decías que querías volver.
185
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
¿Yo he dicho eso?
186
00:10:30,130 --> 00:10:31,798
Sí, sí lo has dicho.
187
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
Ahora no lo recuerdas.
188
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Sería muy bueno reconectar
con nuestros orígenes.
189
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
"Reconectar", dice.
190
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- Sólo por algunos días, por fa.
- Bueno, pero yo no me subo a un avión.
191
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Porque me da miedo que se caiga.
192
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Así que si me quieres subir a un avión
tendrás que emborracharme.
193
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
No tenemos tiempo para esto.
194
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
Tú a los 14 tampoco podías fumar
y bien que lo hacías a escondidas.
195
00:10:54,154 --> 00:10:55,614
¿O crees que me chupaba el dedo?
196
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
Okay, Una copa en el avión. Una y no más.
197
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Tres y un chupito.
198
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Dos y un chupito.
199
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Okay.
- Vamos, mamá, tenemos mucha prisa.
200
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
¿Y qué hacemos aquí?
201
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
Ya te lo he dicho, mamá.
202
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Aquí es donde estudia Kate.
203
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
¡Kate!
204
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
¿No es tu mamá?
205
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- ¿Mamá?
- ¡Kate! ¡Hola!
206
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
ACADEMIA WALDEN POND
207
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
¡Hola, señora Scott!
208
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
¡Maggie, qué gusto verte!
209
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- Disimulas fatal.
- Cállate, mamá.
210
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- Creo que no le agrado.
- No, claro que sí.
211
00:11:36,196 --> 00:11:37,781
- Te veo en la noche, ¿sí?
- Está bien.
212
00:11:37,781 --> 00:11:40,158
¿No te alegras de que tu hija tenga novia?
213
00:11:40,158 --> 00:11:41,952
Claro que me alegra que tenga novia.
214
00:11:41,952 --> 00:11:44,371
Pero no que sea Maggie.
215
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
¿Qué haces aquí?
216
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes?
217
00:11:49,710 --> 00:11:50,794
Mamá, basta.
218
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Bueno, es una sorpresa. ¡Viaje de chicas!
219
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
A mí no me digas nada,
es cosa de tu madre.
220
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
¿De qué se trata todo esto?
221
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
Tu abuela quiere que vayamos de viaje
222
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
y enseñarnos su antiguo pueblo
donde creció.
223
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Y quiere ir con su hija
y con su nieta favorita.
224
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Su única nieta. ¿No puede esperar?
225
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- No.
- ¿Por qué no?
226
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Porque la abuela está enferma.
Su demencia está empeorando.
227
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Mamá, ella se ve igual.
228
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
No, está peor.
Sí, eso fue lo que dijo el doctor.
229
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
¿Qué tanto?
230
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Pues si no hacemos este viaje ahora,
231
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
quizá sea demasiado tarde.
232
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Así que, sí, es su último deseo.
233
00:12:45,057 --> 00:12:47,476
Fred, escucha,
iremos al pueblo de mi madre en España.
234
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Te he llamado mil veces.
Por favor dime que estás bien.
235
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Bien, señora, por aquí.
236
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON
237
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
Pase, por favor.
238
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Muy bien.
239
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
- Pase por aquí.
- Vamos, cariño.
240
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Pase.
241
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Pase, por favor.
242
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - ESPAÑA
243
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
Abuela, ¿quieres una almohada?
244
00:13:35,274 --> 00:13:36,650
No.
245
00:13:36,650 --> 00:13:38,944
Te puedo traer otra manta.
Lo que necesites.
246
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Gracias, bonita. Relájate, estoy bien.
247
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Bueno, pero lo que necesites, aquí estoy.
248
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
Y te quiero mucho, lo sabes, ¿verdad?
249
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Sí, sí.
- Bueno.
250
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Tu hija está muy rara.
251
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Duerme un poco, mamá.
252
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
Me dormiría si deja de mirarme.
253
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Me pone nerviosa.
254
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
Dios, ¿por qué ahora las dos
estáis tan raras?
255
00:14:00,924 --> 00:14:03,719
No, no es nada. Son los nervios del viaje.
256
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Sí.
257
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
Me salvas la vida.
258
00:14:07,097 --> 00:14:08,891
Qué linda eres.
259
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
Mamá, ¿otro?
260
00:14:10,142 --> 00:14:11,727
Mamá, déjala en paz.
261
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Es sólo una bebida. ¿Qué importa?
¿No quieres que sea feliz?
262
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Gracias.
263
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Confía en mí, Gala. Tú y Kate,
ustedes son lo más importante en mi vida.
264
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
¿Cuándo les he fallado?
Prometí hacerlas felices y lo haré.
265
00:14:51,975 --> 00:14:54,937
Atención, señores pasajeros.
Hemos llegado a nuestro destino.
266
00:14:54,937 --> 00:14:56,438
Bienvenidos a Barcelona.
267
00:14:56,438 --> 00:14:58,607
Esperamos que hayan tenido
un vuelo agradable
268
00:14:58,607 --> 00:14:59,775
y que pasen un buen día.
269
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
Mi teléfono no funciona.
270
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Creo que puedes vivir
sin teléfono un tiempo.
271
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Mira, ve a buscar algo para comer
mientras voy a rentar un auto.
272
00:15:12,287 --> 00:15:14,831
Buena idea, porque yo estoy seca.
273
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
¡De comer! ¿Me has oído? Nada de whisky.
274
00:15:17,626 --> 00:15:20,504
Y dale. Que yo no tengo que conducir.
275
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Vamos, niña.
276
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Si me firma, aquí, aquí, aquí.
277
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Me deja una tarjeta
para el depósito de seguridad.
278
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
Y confirmamos la reserva.
279
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
- ¿Tarjeta?
- Sí.
280
00:15:32,099 --> 00:15:33,267
Tarjeta de crédito.
281
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Sí.
282
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Gracias.
283
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
No, no funciona. ¿Tiene otra?
284
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Sí, claro.
285
00:16:02,796 --> 00:16:03,922
No.
286
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
No, no funciona.
287
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Pero tengo efectivo.
288
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
No, lo siento,
289
00:16:11,138 --> 00:16:15,934
pero no podemos aceptar efectivo.
Política de la empresa.
290
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Okay.
291
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Bueno, Manuel.
292
00:16:21,899 --> 00:16:25,110
- ¿Manuel? Sí.
- Sí, Manuel. Soy yo.
293
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
Manu.
294
00:16:28,322 --> 00:16:30,324
Tú muy bueno.
295
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Simpático.
296
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
Y guapo.
297
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
Seguro que trabajas mucho
y jefe no paga bien.
298
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Lo siento. No.
299
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
Disculpe, perdón.
A lo mejor le parece raro, pero...
300
00:17:02,481 --> 00:17:04,942
Okay. Así es.
301
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
Dime que es broma.
302
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Bueno, ¿vienen o no?
303
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Vamos.
304
00:17:24,294 --> 00:17:27,422
¿Cómo has alquilado este coche?
Tendrían que pagarte por conducirlo.
305
00:17:28,089 --> 00:17:30,634
- ¡Perdón!
- Oye, encima conduces fatal.
306
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Mamá, es de marchas.
307
00:17:32,469 --> 00:17:36,723
Puedo hacerlo mucho mejor
con un coche automático.
308
00:17:47,985 --> 00:17:49,778
¿Qué haces? ¿Con quién hablas?
309
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Sólo le dije a papá que estamos aquí.
310
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
¿Tu itinerancia de datos está activa?
311
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
La activé en el aeropuerto. Tranquila.
312
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Eres adicta a tu celular.
¿Qué dijo tu padre?
313
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Nada. Su teléfono está apagado.
314
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta.
315
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Es un viaje de chicas.
Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo.
316
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
No, mamá. Detente.
317
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- Detente tú. Dámelo.
- No.
318
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
¿Estás loca? No te lo daré.
319
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Dame el teléfono.
- No.
320
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
Más te vale que me lo des.
321
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- No, mamá.
- Es por tu bien, Kate.
322
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
¡Dame el teléfono!
323
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
No te lo voy a dar, mamá.
324
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Mamá, lo vas a romper.
- Dámelo. Dámelo.
325
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
¿En serio? Era nuevo.
326
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Lo siento. Fue un impulso.
327
00:18:29,776 --> 00:18:32,279
Detén el auto. Para.
Tengo que regresar por él, mamá.
328
00:18:32,279 --> 00:18:33,864
Cariño, no vamos a regresar, ¿sí?
329
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Está roto. Te compraré otro.
330
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Iremos a casa de tu abuela
y será divertido.
331
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Cuando la abuela decía que su pueblo
estaba algo aislado,
332
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
¿se refería a que estaría
en medio de la maldita nada?
333
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
No está en medio de la nada.
Está en algún lugar.
334
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Quizá es la izquierda.
335
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
¿Qué hacéis ahí como pasmarotes?
336
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
No sabe cómo llegar a tu pueblo, abuela.
337
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
¿A La Muga? No me habéis dicho
que íbamos a La Muga.
338
00:19:22,955 --> 00:19:25,499
Mamá, ¿otra vez? Te lo he dicho 100 veces.
339
00:19:26,083 --> 00:19:27,292
Pues yo no pienso ir.
340
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
- Pensé que había sido su idea.
- Sí, lo fue, fue su idea.
341
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
No. Mamá, por favor.
342
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
¡Te morías de ganas por venir! ¿Sí?
343
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
A enseñarnos tu pueblo, donde naciste...
344
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
La casa familiar
donde vivías con la tía Mariona.
345
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Abuela, ¿sabes el camino sí o no?
346
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Es por ahí.
347
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
Mamá, llevamos una hora conduciendo
y no veo ninguna señal.
348
00:19:52,734 --> 00:19:54,111
¿Segura que es por aquí?
349
00:19:54,111 --> 00:19:55,904
Sí, seguro.
350
00:19:56,405 --> 00:19:58,240
Estoy segura, vamos bien. Tranquila.
351
00:20:00,033 --> 00:20:02,703
Con suerte llegamos
antes de nuestro vuelo de regreso.
352
00:20:02,703 --> 00:20:04,246
Cariño, esa actitud no ayuda.
353
00:20:04,246 --> 00:20:06,999
- ¿Quieres verme sonreír?
- Sí, eso sería genial. Gracias.
354
00:20:06,999 --> 00:20:08,876
Regresa y deja que recupere mi celular.
355
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
No vamos a regresar, cariño.
356
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Y no puedes echármelo
en la cara todo el viaje.
357
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
¿Quieres hablar de echar cosas?
358
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Tú echaste mi vida por la ventana.
- ¿En serio?
359
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
El viejo huele la viña,
360
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
y el mozo la vendimia.
361
00:20:22,306 --> 00:20:24,141
Pero yo al mozo no lo veo
por ninguna parte.
362
00:20:24,141 --> 00:20:25,976
Solo viejas.
363
00:20:25,976 --> 00:20:27,394
¿Qué te pasa?
364
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- Tu teléfono no es tu vida.
- Lo es.
365
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- ¿Es tu vida? No es cierto.
- Tengo todo ahí.
366
00:20:31,857 --> 00:20:33,984
- Tu familia es tu vida.
- Sí es mi vida.
367
00:20:35,611 --> 00:20:36,695
¡Cuidado!
368
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Dios mío. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
369
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- Mamá, ¿estás bien?
- Más o menos, hija.
370
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
No ha pasado nada.
371
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Bien.
372
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
¿Ves cómo conduces fatal?
373
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
¿Vosotros de dónde habéis salido?
¿Estás loca?
374
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
¿No vas mirando la calle?
375
00:21:08,685 --> 00:21:09,811
¿Pero qué haces?
376
00:21:09,811 --> 00:21:12,356
- ¿Quieres que baje hablar con él yo?
- No, mamá, voy yo.
377
00:21:12,356 --> 00:21:15,067
- Tú no te muevas del coche.
- ¿Dónde leches quieres que vaya?
378
00:21:15,067 --> 00:21:17,319
Sé simpática por lo menos con él.
Que en el pueblo...
379
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- La va a armar.
- ¿Sabes qué? Voy a ayudarla.
380
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Sí, va a ser mejor.
381
00:21:23,242 --> 00:21:24,535
¡Pero mira lo que has hecho!
382
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
¡Ahora esta uva no sirve para nada!
383
00:21:27,037 --> 00:21:29,790
Encima el remolque está destrozado.
384
00:21:29,790 --> 00:21:32,084
¿Tú sabes cuánto cuesta uno de estos?
385
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Hola, ¿qué tal? Ha sido un accidente.
386
00:21:35,796 --> 00:21:38,090
No, ha sido tu culpa
que venías dando bandazos.
387
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Perdón. Es que no te he visto.
388
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
¿Qué no me has visto? ¡Es un tractor!
389
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
A lo mejor no deberías conducir
esto en una carretera.
390
00:21:50,352 --> 00:21:51,603
Sí, es tu culpa.
391
00:21:51,603 --> 00:21:54,106
Un tractor tiene que estar en un "granje".
392
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Granja.
393
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Granje".
- No. Mamá. Se dice "granja".
394
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
No me des clases de español.
395
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Lo que me faltaba y encima turistas.
396
00:22:01,822 --> 00:22:04,533
No, no somos turistas, somos españolas.
397
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Mamá, en tu vida has venido a España.
398
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
No me ayudas. ¡Sube al auto!
399
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Mira, me da igual de dónde seas,
dónde vayas, lo que hagas.
400
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- No deberías pisar la carretera.
- Yo iba muy atenta.
401
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Solo es, los coches de marchas
que no entran bien.
402
00:22:19,131 --> 00:22:21,550
A lo mejor deberías probar
conducir sin tacones.
403
00:22:22,384 --> 00:22:23,760
¿Qué tiene que ver los tacones?
404
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Yo sé conducir perfectamente con tacones.
405
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
¡Todo un viñedo a la basura!
406
00:22:28,724 --> 00:22:30,893
¿Tú sabes cuánta gente depende de esto?
407
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
Vas a tener que pagar todos los daños.
408
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
¿Pagar?
409
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
No.
410
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Mi coche también está roto.
Y voy con mi madre y mi hija.
411
00:22:40,152 --> 00:22:41,278
Yo no quería chocar.
412
00:22:41,278 --> 00:22:43,697
¿Y sabes qué?
Yo no quiero discutir contigo.
413
00:22:43,697 --> 00:22:45,115
¡Eres muy cabezota!
414
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
¿Tienes los papeles del seguro?
Habrá que hacer el parte.
415
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
Pues claro que tengo los papeles.
Voy a buscarlos
416
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
¿Y tu abuela?
417
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
¿A qué te refieres? Ahí está.
418
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
¡Julia!
419
00:23:26,114 --> 00:23:27,616
¡Pero mira que eres fresca!
420
00:23:28,075 --> 00:23:29,409
¡Que estamos en fiestas!
421
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
¿A ti te parece normal bañarte así,
en pelota picada,
422
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
como Dios te trajo al mundo?
423
00:23:33,205 --> 00:23:34,498
¡No tengo bañador!
424
00:23:34,498 --> 00:23:36,667
Y el agua está muy buena.
¡Deberías probarla!
425
00:23:36,667 --> 00:23:38,377
Como te vea madre, ¡verás!
426
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
¿Tú se lo vas a contar, Mariona?
¿Pues entonces?
427
00:23:41,129 --> 00:23:43,465
Que te van a ver.
Y luego van a estar comentando.
428
00:23:43,465 --> 00:23:45,300
¡Pues que comenten! ¡Me es igual!
429
00:23:45,300 --> 00:23:46,677
¡Julia!
430
00:23:47,344 --> 00:23:49,847
¡Julia, va, que vienen ya! ¡Julia!
431
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
¡Que no me da la gana!
432
00:23:51,765 --> 00:23:53,350
¡Maldita sea, eres imposible!
433
00:23:53,350 --> 00:23:54,643
¡Y tú una aburrida!
434
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
¿Me ha visto?
435
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
¡Viva San Vicente!
436
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
¡Viva San Vicente!
437
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
¡Mamá! ¿Qué haces?
438
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Mariona, no seas aburrida.
¡Que es solo un baño!
439
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
Mamá, soy Gala.
440
00:24:21,128 --> 00:24:23,505
¡Veniros! Venid conmigo,
que está buenísima.
441
00:24:24,298 --> 00:24:25,966
Qué gusto, por Dios.
442
00:24:27,050 --> 00:24:28,051
Vamos, Kate.
443
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Agárrala de ahí, hay que sacarla.
444
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Ven aquí, pon tu pie allá.
445
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
- Agárrala de este lado.
- A ver.
446
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
Dios.
447
00:24:50,866 --> 00:24:52,451
No.
448
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- No.
- ¿Qué demonios?
449
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
No te mojes.
450
00:24:55,412 --> 00:24:57,581
Pero ¿por qué llevas
el cuerpo lleno de dinero?
451
00:24:57,581 --> 00:24:59,875
Espera. No te mojes.
452
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Dios mío.
453
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Bueno, está bien.
454
00:25:04,213 --> 00:25:06,215
Eres narcotraficante.
455
00:25:06,215 --> 00:25:07,925
Es una historia larga, mamá.
456
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
El otro día vi en la tele a uno
que iba como tú con un poli.
457
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
¡No soy narcotraficante, mamá!
458
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
- Mamá, esto no es normal.
- ¡Ya lo sé!
459
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Lo sé. Lo explicaré después.
Ven a ayudarme. ¡De prisa!
460
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Antes de que lo vea el hombre del tractor.
461
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Bien.
- Dame tu chaqueta.
462
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Dios. Bien, ábrela. Sostenla. Así.
463
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Bueno.
464
00:25:36,870 --> 00:25:41,166
Lento, madre. Lento y normal.
465
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
No preguntes.
466
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Hemos tenido un pequeño problema.
467
00:25:48,423 --> 00:25:49,716
Carajo.
468
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Pensé que habíais huido.
469
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
A ver. ¿Dónde lo pongo?
470
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Bien.
471
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Vamos.
472
00:26:12,823 --> 00:26:13,824
¿Arranca?
473
00:26:14,324 --> 00:26:15,367
¿Qué?
474
00:26:15,367 --> 00:26:16,660
Que si funciona.
475
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
No.
476
00:26:20,581 --> 00:26:22,916
Vais a tener que dejar el coche aquí
y llamar a la grúa.
477
00:26:22,916 --> 00:26:24,543
Hay un taller en mi pueblo.
478
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Solo quiero llegar a La Muga de una vez.
479
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
¿Vais a La Muga?
480
00:26:30,090 --> 00:26:31,884
- Sí.
- ¿Ves como no ibas atenta?
481
00:26:31,884 --> 00:26:34,386
Vais en dirección contraria.
La Muga está por allí.
482
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
No me digas. Qué despiste.
483
00:26:37,514 --> 00:26:39,683
Eso es el jet lag. Gracias, hermoso.
484
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Vivo allí, en La Muga. Si queréis...
485
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
puedo acercaros.
486
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
¿Americanas?
487
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
Un poquito. ¿Se nota?
488
00:26:58,994 --> 00:27:00,495
"Un poquito", sí.
489
00:27:00,495 --> 00:27:02,539
Bueno, no tienes mucha pinta
de ser de campo.
490
00:27:02,539 --> 00:27:05,083
- Te dijo ricachona.
- Sí. Sí sé español, cariño.
491
00:27:10,964 --> 00:27:12,508
¿Quieres conducir tú?
492
00:27:12,508 --> 00:27:14,176
Si conduce ella, yo me bajo.
493
00:27:14,176 --> 00:27:15,302
Y yo.
494
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
Venimos de New York.
Pero vivimos en México nueve años.
495
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
Y mi madre es...
496
00:27:22,100 --> 00:27:24,228
Ma, no le hace falta el árbol genealógico.
497
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
¿Y qué hacéis aquí?
498
00:27:26,188 --> 00:27:27,356
Es un viaje familiar.
499
00:27:27,940 --> 00:27:29,024
¿Verdad, mamá?
500
00:27:31,693 --> 00:27:34,530
Supongo que seguís siendo
un pueblo coñazo como siempre.
501
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Bueno, tiene sus días.
502
00:27:36,740 --> 00:27:40,827
Y ahora que habéis llegado vosotras,
seguro que se pone interesante.
503
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Vamos a la casa de mi madre.
¿Puedes llevarnos?
504
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
CASA XATART
505
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
Esta no es la casa de tu madre.
506
00:27:51,255 --> 00:27:54,967
Claro que sí, es la casa familiar,
donde nacieron mi tía y mi madre.
507
00:27:57,094 --> 00:27:58,387
Bueno, ahora esa casa es mía.
508
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
¿Qué?
509
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
La compré hace años. Qué casualidad, ¿no?
510
00:28:03,517 --> 00:28:05,936
¿Cómo que la compraste? Es imposible.
511
00:28:06,520 --> 00:28:09,648
Es nuestra casa.
¡Hemos venido a quedarnos aquí!
512
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
No. No podéis quedaros ahí.
513
00:28:11,942 --> 00:28:13,569
¿Por qué no? Es nuestra casa.
514
00:28:13,569 --> 00:28:16,864
Yo la compré y ahora es mía.
¿Lo entiendes?
515
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
A ver. ¿Quién te la vendió?
516
00:28:18,574 --> 00:28:19,658
La hija de doña Carmen.
517
00:28:20,909 --> 00:28:23,745
Mamá, ¿vendiste la casa
y no me dijiste nada?
518
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
¿Yo? No creo. No me acuerdo.
519
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Ella no. La otra hija, Mariona.
520
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
No. Mi tía no puede vender la casa.
521
00:28:29,543 --> 00:28:30,836
La mitad es de mi madre.
522
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Eso es...
- Es ilegal.
523
00:28:32,588 --> 00:28:33,922
- ¡Ilegal!
- No es mi culpa.
524
00:28:33,922 --> 00:28:36,300
Puedo llevaros al pueblo.
Hay una casa rural.
525
00:28:36,300 --> 00:28:37,843
- ¿Casa qué?
- ¡Una casa rural!
526
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
¡No vamos a ir a una casa rural!
¡Tenemos una casa! ¡Nuestra!
527
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Y dale. ¡No tenéis ninguna casa!
528
00:28:43,724 --> 00:28:45,684
Mira, ¿quieres quejarte a alguien?
529
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Habla con Mariona.
530
00:28:50,022 --> 00:28:51,273
Vive allí abajo.
531
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
En la primera casa.
532
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
¡Esto no va a quedar así!
533
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
¡Y no te necesitamos para nada!
534
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
¡Pero si hace sol!
535
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Aquí no te puedes fiar.
El tiempo es muy raro.
536
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
¿Solo el tiempo?
537
00:29:22,679 --> 00:29:23,889
Yo no creo que sea buena idea
538
00:29:23,889 --> 00:29:27,392
porque hace mucho que no nos vemos
y Mariona es muy suya.
539
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
No me puedo creer
que vendiera la casa sin decirte nada.
540
00:29:31,313 --> 00:29:33,482
Ya te he dicho que perdimos el contacto.
541
00:29:33,982 --> 00:29:35,901
Y yo me puse muy triste
porque tu padre murió
542
00:29:35,901 --> 00:29:37,152
y me fui a las Américas.
543
00:29:37,152 --> 00:29:39,530
Y las llamadas me costaban un dinero
que yo no tenía.
544
00:29:39,863 --> 00:29:42,199
Mamá, ¿por qué no sólo
vamos a la casa rural?
545
00:29:42,199 --> 00:29:43,909
No, necesitamos esa casa.
546
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
Y es tu hermana, así que vamos
a arreglar eso ahora mismo.
547
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Hola, Mariona.
548
00:30:06,056 --> 00:30:07,599
Sí que se alegra de verte, sí.
549
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
¡Mariona, abre la puerta! ¡Mariona!
550
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
Carajo.
551
00:30:33,250 --> 00:30:35,169
Pero cómo traes el remolque.
552
00:30:35,169 --> 00:30:37,713
¿Qué has hecho?
¿Abalanzarte contra un jabalí o qué?
553
00:30:37,713 --> 00:30:40,465
Peor. Unas americanas locas
se han abalanzado contra mí.
554
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
Hemos perdido toda la uva de tu viñedo.
555
00:30:42,384 --> 00:30:43,468
- ¿Qué?
- ¿Toda?
556
00:30:43,468 --> 00:30:45,345
¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras?
557
00:30:45,345 --> 00:30:47,181
- El viñedo más viejo.
- ¿Y qué haremos?
558
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
Técnicamente, mi viña es más vieja.
559
00:30:50,601 --> 00:30:51,894
Mi madre siempre lo decía,
560
00:30:51,894 --> 00:30:53,812
- que la mía tenía más años que la tuya.
- Ya empezamos.
561
00:30:53,812 --> 00:30:55,731
Bueno, a ver, chicas, haya paz. Por favor.
562
00:30:55,731 --> 00:30:57,191
- ¿Quieres callarte?
- ¡No!
563
00:30:57,441 --> 00:30:58,984
Encontraremos alguna solución.
564
00:30:58,984 --> 00:31:00,319
¿Y ahora qué haremos?
565
00:31:00,319 --> 00:31:03,197
- Esto saldrá muy caro.
- La cooperativa está en números rojos.
566
00:31:03,197 --> 00:31:04,448
- Otra ruina.
- ¡Espera!
567
00:31:04,448 --> 00:31:07,993
Supongo que le habrás dado los datos
a las americanas estas.
568
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
¡Porque estas no se van a ir de rositas!
¡Estas van a pagar todo esto!
569
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Técnicamente lo paga el seguro.
570
00:31:15,626 --> 00:31:17,794
De verdad que hoy te daba
con la mano abierta.
571
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
No llevaban seguro.
Las he dejado en el pueblo.
572
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
¡Encima las llevas!
573
00:31:22,090 --> 00:31:25,469
Las he hecho bajarse cuando han empezado
a decir que mi casa era suya,
574
00:31:25,928 --> 00:31:27,554
que la mayor era la hermana de Mariona.
575
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
¿La Julia ha vuelto?
576
00:31:32,226 --> 00:31:33,644
¡La madre que me parió!
577
00:31:33,644 --> 00:31:35,270
Ahora sí que me da algo.
578
00:31:42,236 --> 00:31:43,987
No tenemos auto, no tenemos casa,
579
00:31:43,987 --> 00:31:46,281
pero tenemos una bolsa
llena de dinero mojado.
580
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Qué gran viaje, mamá.
581
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Kate, ¿podrías dejar de quejarte?
582
00:31:50,077 --> 00:31:51,537
Por una vez. Eres como una...
583
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
¡Sólo detente!
584
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
¿Y los demás?
585
00:32:02,297 --> 00:32:04,675
Hija, ¿por qué no vamos a la casa rural?
586
00:32:04,675 --> 00:32:07,761
Pero mira qué pintas llevas.
Vas a coger una pulmonía.
587
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
Solo es una mancha.
588
00:32:10,347 --> 00:32:13,267
No, te caíste en un charco.
Si no llevaras esos tacones.
589
00:32:13,267 --> 00:32:14,852
No tengo tenis, mami.
590
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
Mamá, basta.
591
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
¿Por qué estamos aquí?
Y no digas que la abuela está muriendo.
592
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
¿Me estoy muriendo?
593
00:32:27,197 --> 00:32:28,824
Pero ¿por qué no me lo has dicho antes?
594
00:32:28,824 --> 00:32:33,245
No, mamá. Solo necesitaba una excusa
y es lo primero que pensé.
595
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Dinos la verdad de una vez.
596
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Muy bien. No es un viaje de chicas.
597
00:32:52,347 --> 00:32:53,348
Nosotras...
598
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Ya no tenemos dinero.
599
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Tu papá no supo invertir muy bien
y ahora, no puedo pagar tu universidad.
600
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda.
601
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Y lo único que tenemos es esa casa
y el dinero en la bolsa.
602
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
¿Y papá? ¿Está bien?
603
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Sí, cariño. Está bien.
604
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Se está encargando de todo.
Debemos quedarnos aquí.
605
00:33:17,581 --> 00:33:19,291
Vamos a estar bien.
606
00:33:19,291 --> 00:33:22,252
Hija, míranos, estamos fatal.
607
00:33:23,504 --> 00:33:26,089
Yo pensé que las cosas
saldrían de otra manera, pero...
608
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
De verdad que lo siento.
609
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Vale, venga. Vale.
610
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Ya está. Estamos fatal, sí.
Pero estamos juntas.
611
00:33:45,359 --> 00:33:46,318
Kate.
612
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Todo estará bien.
613
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
¿Sí?
614
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Sí.
615
00:34:08,047 --> 00:34:09,424
¿Sabes qué?
616
00:34:09,925 --> 00:34:14,804
Viajamos muchos kilómetros,
rompimos un coche, nos caímos al río
617
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
y llevo dos horas andando con tacones.
Estoy cansada. Mucho.
618
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
Y yo no voy a ir andando a otro pueblo
a una mierda de casa rural.
619
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Mamá, ¿recuerdas dónde está tu casa?
620
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Por allí.
- Venga.
621
00:34:43,542 --> 00:34:45,293
¡Bueno! La que faltaba pa' bingo.
622
00:34:45,293 --> 00:34:48,088
- ¿Qué haces?
- No quiero pasar por delante de ella.
623
00:34:48,088 --> 00:34:50,924
Buenas tardes. ¿Cómo están?
624
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Conmigo no te hagas la simpática.
Que a mí no me la das.
625
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
¡Bruja!
626
00:34:55,053 --> 00:34:56,179
No le haga caso.
627
00:34:56,179 --> 00:34:58,390
Perdón.
Mi abuela a veces se desorienta un poco.
628
00:34:58,390 --> 00:35:01,852
- Te has confundido de persona, mamá.
- Qué me voy a confundir. Es la Catalina.
629
00:35:02,895 --> 00:35:03,896
Ha adelgazado, sí.
630
00:35:03,896 --> 00:35:06,607
Debe de ser porque se ha tragado
el veneno que lleva dentro.
631
00:35:06,607 --> 00:35:07,858
No, señora. Yo soy la Montse.
632
00:35:11,653 --> 00:35:13,113
Perdona, niña.
633
00:35:13,113 --> 00:35:15,115
Te he confundido
con una vecina del pueblo.
634
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Una víbora con una lengua muy larga.
635
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
No, si a la Catalina la conozco.
Era mi madre. Murió el año pasado.
636
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- Por Dios.
- Que Dios la tenga en su gloria.
637
00:35:23,832 --> 00:35:25,584
Pero es verdad, tenía la lengua muy larga.
638
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
¿Queréis tomar algo?
A la primera invita la casa.
639
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
No te digo yo que un vinito no ca...
640
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
No, gracias.
Estamos buscando la casa Xatart.
641
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
¿La de Amat?
642
00:35:37,721 --> 00:35:38,805
Necesito hablar con él.
643
00:35:38,805 --> 00:35:41,350
Podéis ir andando.
Está a un kilómetro en esa dirección.
644
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
¿Ves como íbamos bien?
645
00:35:42,726 --> 00:35:44,770
Si es que nunca me hacen caso.
Y no sé por qué.
646
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Gracias.
647
00:36:14,007 --> 00:36:15,384
Cómo has crecido, ¿eh?
648
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
No está.
649
00:36:37,239 --> 00:36:38,740
Hay que esperar a que regrese.
650
00:36:38,740 --> 00:36:41,368
Mamá, ya lo escuchaste.
Es su casa. No nos dejará entrar.
651
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
No. Si hablamos con él, sin gritar,
652
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
y le explicamos la situación,
653
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
tal vez nos deje quedarnos
en nuestra mitad de la casa.
654
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
No lo sé. Hay que encontrar una solución
para llevarnos bien.
655
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
Bueno, a él le gusta el vino.
Como a ti. Eso ayudará.
656
00:37:00,888 --> 00:37:02,139
¿Cómo has entrado?
657
00:37:02,139 --> 00:37:04,308
Conozco esta casa
como la palma de mi mano.
658
00:37:04,308 --> 00:37:05,934
Igual que él, ¿verdad, chiquitín?
659
00:37:06,894 --> 00:37:10,022
- No, mamá, cuidado con el perro.
- Vamos.
660
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
No te preocupes. Este es como su amo.
Ladra mucho, pero muerde poco.
661
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
¿Qué? ¿Tenéis hambre?
662
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Al fin estoy limpia.
663
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
Abuela, ¿estás bien?
664
00:37:36,798 --> 00:37:38,050
Sí.
665
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
Es volver al pueblo. Y esta casa.
666
00:37:42,596 --> 00:37:43,722
Un montón de recuerdos.
667
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
¿De cuándo vivía papá?
668
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Niña, trae más vino.
669
00:37:57,277 --> 00:38:00,572
Tú a mí no me engañas.
Hay algo que no nos estás contando.
670
00:38:01,532 --> 00:38:03,742
¿Qué es lo que ha hecho
esta vez el imbécil de Fred?
671
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
¿Y tú, mamá? ¿Me has dicho la verdad?
672
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Porque aquí ni tu propia hermana
se alegra de verte.
673
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
¿Pasó algo que no me quieres contar?
674
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Mamá, ya regresó.
675
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
Pero ¿qué parte de "esta es mi casa"
no habéis entendido?
676
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
No podéis estar aquí.
677
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Golfo, ¿tú no les dices nada? Traidor.
678
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
¿Os habéis comido mis lentejas?
679
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
Mi tía te vendió la casa de manera ilegal.
Y no tenía derecho.
680
00:38:59,214 --> 00:39:00,674
¿Sabes qué otra cosa es ilegal?
681
00:39:00,674 --> 00:39:02,968
El allanamiento de morada.
Tenéis que iros.
682
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
No vamos a movernos de aquí.
683
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Nos quedamos en nuestra mitad de la casa
y no te molestamos.
684
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
Sería lo justo.
685
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Eso ya lo veremos.
686
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
¡Están riquísimas!
687
00:39:20,736 --> 00:39:21,820
Andreu...
688
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Ya veréis.
689
00:39:35,542 --> 00:39:37,044
Menos mal que han venido.
690
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Esta también es nuestra casa.
Y tenemos derecho a estar aquí.
691
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Y así lleva todo el día.
Que es mi casa, que no es tu casa.
692
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- ¿Puedes llevártelas de una vez?
- ¡No! Porque es nuestra casa.
693
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Julia.
694
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Andreu. Cuánto tiempo.
695
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- ¿Cómo estás?
- Bien. Muy bien.
696
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Andreu.
697
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
¿No podemos resolver esto
hablando tranquilamente?
698
00:40:07,115 --> 00:40:08,784
¿Qué ha dicho?
699
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
Es catalán.
700
00:40:10,786 --> 00:40:12,663
- ¿Ese es otro idioma?
- Sí.
701
00:40:12,663 --> 00:40:14,831
Bien, genial.
Estamos en las Naciones Unidas.
702
00:40:14,957 --> 00:40:17,584
Me da igual. Nosotras nos quedamos aquí.
Él tiene que irse.
703
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Miladies, van a tener que acompañarnos
a comisaría.
704
00:40:20,045 --> 00:40:23,382
- Quintanilla. No les levantes cargos.
- ¿Cómo que no? Eso dice el reglamento.
705
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
No, somos las dueñas legítimas.
No pienso moverme de aquí.
706
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Ya lo creo que sí.
707
00:40:27,928 --> 00:40:30,055
Aquí no se pueden quedar.
708
00:40:30,055 --> 00:40:31,390
A ver...
709
00:40:31,390 --> 00:40:35,185
Es mejor que solucionemos
esto de forma pacífica,
710
00:40:35,185 --> 00:40:36,812
sin nervios.
711
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Bueno, pues entonces, acompañadnos
a comisaría, por favor.
712
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Claro, hombre. Como quieras.
Voy a por nuestras cosas.
713
00:40:45,362 --> 00:40:46,488
- Aparta.
- No.
714
00:40:46,488 --> 00:40:47,906
No. ¡Voy a llamar a un abogado!
715
00:40:47,906 --> 00:40:50,242
Llama a quien quieras,
pero hazlo fuera de mi casa.
716
00:40:50,242 --> 00:40:51,577
- ¡Es nuestra casa!
- Y dale.
717
00:40:51,577 --> 00:40:53,829
¿Por qué estás siempre
donde no tienes que estar?
718
00:40:53,829 --> 00:40:56,623
- Aquí es donde tengo que estar.
- ¡En la carretera, en mi casa!
719
00:40:56,623 --> 00:40:58,250
¡Comiéndote mis lentejas!
720
00:41:47,299 --> 00:41:48,759
Eres un...
721
00:41:49,718 --> 00:41:51,512
Kate, dile que es un idiota.
722
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
No voy a decir eso frente a la policía.
723
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Bien. ¿Sabes qué? No importa.
724
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Es la casa de la abuela.
No pueden hacernos nada.
725
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Y lo diría en catalán, pero no lo hablo.
726
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
Ya está gritando otra vez.
Andreu, llévatelas.
727
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
No. Mamá, de eso nada.
728
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Si quieres que nos vayamos,
tendrás que detenernos.
729
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Quintanilla, no tengo todo el día.
730
00:42:16,453 --> 00:42:18,789
Que me están esperando
para jugar a los bitlles.
731
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
Perdón.
732
00:42:20,749 --> 00:42:23,210
Que como aquí nunca pasa nada,
pues no acostumbro.
733
00:42:23,210 --> 00:42:24,336
Claro.
734
00:42:35,180 --> 00:42:36,390
El dinero...
735
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
No te preocupes. Lo he escondido bien.
736
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
Deberíamos hacer el viaje de chicas
más a menudo.
737
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
No sé ustedes, chicas,
pero me la estoy pasando genial.
738
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
Por lo menos ya sabemos
dónde vamos a pasar la noche.
739
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Ven p'acá.
740
00:42:53,448 --> 00:42:56,243
Y tú, niña, baja de ahí si no quieres
que te desherede.
741
00:42:56,243 --> 00:42:57,703
Abuela, no tienes dinero.
742
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Por eso mismo.
743
00:42:59,830 --> 00:43:01,748
Solo me quedáis vosotras dos.
744
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Os prometo que vamos a salir de aquí.
745
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
No sé cuándo ni cómo, pero saldremos.
746
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Creo.
747
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Quiero hacer una llamada.
748
00:43:26,648 --> 00:43:28,859
Oye. Quiero hacer una llamada.
749
00:43:35,282 --> 00:43:37,075
Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje.
750
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
Hola, soy yo.
751
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Este viaje de chicas con mamá
y la abuela es un infierno.
752
00:43:42,122 --> 00:43:43,123
No tengo mi teléfono.
753
00:43:43,123 --> 00:43:45,167
No tenemos dinero y no podemos ir a casa.
754
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Y encima de eso,
nos arrestaron por allanamiento.
755
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
De verdad, no podría ser peor.
756
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Voy.
757
00:44:11,235 --> 00:44:14,154
Dicen que el valor de un hombre
se mide por cómo actúa en una crisis.
758
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
O la enfrenta o huye.
759
00:44:15,614 --> 00:44:19,201
Claramente, mi esposo es un desertor.
Y yo...
760
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Bueno, tendré que arreglar esto yo sola.
761
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA
762
00:45:44,995 --> 00:45:46,997
Subtítulos: Leslie E. Jaime