1 00:00:10,594 --> 00:00:12,387 Me llamo Gala Scott. 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,973 Y no, no soy la extravagante amante de algún traficante. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 o la novia estríper de un criminal ejecutivo. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Hasta ayer, mi vida era perfecta. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 O, al menos, eso pensaba. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Claro, había malas señales. Una de ellas fue mi esposo, 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 si no fuera un pe... sado, 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 ahora podría celebrar en vez de pegarme dinero al cuerpo. 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Me veo horrible. 10 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Pensé que ya tenías tu vestido. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 Sí. Ordené uno. Y llegó esto. 12 00:00:46,630 --> 00:00:48,590 Sí. Y ya estoy en la crisis de la mediana edad. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 ¿Crees que voy a entrar en esta cosa? 14 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Mira, no es una crisis de la mediana edad, ¿sí? 15 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Dilo cuando los senos te lleguen a las rodillas. 16 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Sí. 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,520 ¿Y por cierto cómo está Kate? 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Bien, ella... Ya sabes... 19 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 desde que está en la escuela, no hablamos mucho, 20 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 pero ella me apoya mucho, y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea. 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Pues, eso es bueno. Al menos a ti aún te habla. 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 A mí me bloqueó de sus redes sociales por usar demasiados emojis. 23 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Pues es verdad. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 No puedo creer que no vendrás esta noche. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Sí, lo sé, pero desde hace un mes me mensajeo con este chico. 26 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Y míralo. Hoy lo voy a conocer. Te presento a Roberto. 27 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Se llama Ronaldo. - Sí, Ronaldo. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 ¿Puedo probarme estos? 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 ¿Sabías que su madre aplastaba uvas en Napa 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 y ahora ella abrirá su propia vinatería? 31 00:01:36,680 --> 00:01:38,557 Es la quinta persona a la que se lo dices. 32 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 Lo sé y estoy muy orgullosa. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,393 - Vamos. - Esa era mía. 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Bien. Todo está listo. 35 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 El catering está confirmado para las 7:00. 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - Y todos los invitados ya confirmaron. - Bien. 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Y recogí tu traje de la tintorería. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Gracias. - El verde. Ese es mi favorito. 39 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - Y lo logré. ¡Encontré un vestido! - Genial. 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 ¿Y cuánto costó ese vestido? 41 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 No sé, compré tres. 42 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Sólo puedes usar un vestido a la vez. 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Ya sé. Tenemos el evento de caridad, 44 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 así que pensé en usar uno de esos. 45 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Sí, claro. 46 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje. 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Yo ya lo hice. - ¿En serio? Bueno. 48 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 ¿Y qué pasó con el correo de la compañía de luz? 49 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 ¿No recibieron el depósito? 50 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Nada, todo está bajo control. - ¿Sí? 51 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Sí. Ya está resuelto. - Bien. 52 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Me alegra que regresaras a tiempo. 53 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Oye. 54 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Todo será perfecto porque eres perfecta. 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Eres mi empresario favorito. 56 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 Oye, yo sólo hice los cálculos. 57 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Tú hiciste todo lo demás. 58 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Tienes razón. 59 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Mierda. 60 00:02:43,205 --> 00:02:45,999 Se me olvidó algo en la oficina. Tengo que regresar a recogerlo. 61 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 ¿Qué? 62 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 No. ¿Justo ahora? 63 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Sí, lo siento. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Mira, te dejaré en casa y llegaré a la fiesta. 65 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - ¿Cómo a las 8:15? - No, cariño. 66 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - Tenemos que llegar a casa y alistarnos. - A las 8:15, lo prometo. 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Lo prometo. 68 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Bueno. 69 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 VINOS FINOS DE GALA SCOTT 70 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Bueno, dime qué piensas. Sé honesta. 71 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Es tan hermoso que quiero llorar y embriagarme. 72 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 Es todo lo que he hecho desde que Kate se fue al internado. 73 00:03:35,382 --> 00:03:36,466 Tiene que salir bien. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Cariño, no conozco a nadie que sepa más sobre vino que tú. 75 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 No te preocupes por la prensa. 76 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 Sólo embriágalos y te darán buenas críticas. 77 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Buen punto. 78 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Dios, me pregunto dónde está Fred. Ya debería haber llegado. 79 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Seguro no tarda. 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Bueno, pues, sigue bebiendo. 81 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Se le hizo un poco tarde a tu esposo, ¿no? 82 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 Bueno, no sería Nueva York sin un poco de tráfico. 83 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 ¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred? 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Se supone que veríamos a Fred aquí para cobrar lo que nos debe. 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ¿No te lo dijo? 86 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Son los del catering. 87 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 Lo siento. Pensé que Fred se había hecho cargo. 88 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Puedo hacerles un cheque. ¿Cuánto les debo? 89 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Quince millones de dólares. 90 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Claro, están bromeando, ¿no? 91 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 No bromeamos cuando hablamos de dinero. 92 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe. 93 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Debió usarlo para este lugar. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Así que eso nos hace socios. 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Por cierto, se ve genial. 96 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Bueno, este lugar no costó ni cerca de 15 millones de dólares. 97 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Sí. 98 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Quién sabe qué hizo con todo ese dinero. 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Sí, bueno, la cosa es que, como puedes ver, 100 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Fred no está. 101 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Miren, no sé de qué hablan, así que llamaré a seguridad. 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Seguridad. 103 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 No es una buena idea. 104 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Tienes 24 horas. 105 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Si no entregas el dinero, 106 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 visitaremos a tu hija, Kate, en Rhode Island. 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Y a tu madre en el asilo. 108 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 No volverás a verlas. 109 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Tú decides. 110 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 ¿Fred? 111 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Fred. 112 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Dios mío. Gracias a Dios. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Había unos sujetos en la tienda 114 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 que dijeron que les debes 15 millones de dólares, como una broma de mal gusto. 115 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 No es una broma. 116 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - ¿Qué? ¿A dónde vas con eso? - No. 117 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 ¿Qué haces? ¡Fred! 118 00:06:19,922 --> 00:06:21,632 No tengo tiempo para hablar de esto. 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - ¿Cómo que no tienes tiempo? - Sí. 120 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 ¿Qué demonios está pasando? 121 00:06:24,593 --> 00:06:27,804 Si no me voy ahora, terminaré muerto. 122 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - ¿Qué? - Sí, lo... 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Pero, Fred, no te puedes ir. - Debo irme. 124 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Debes arreglar esto. - Ya debo... 125 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Dime que lo arreglarás. - Sí, lo haré. Lo sé, lo haré. 126 00:06:35,145 --> 00:06:37,981 Arreglaré todo. Confía en mí, ¿sí? 127 00:06:37,981 --> 00:06:39,233 No estás segura conmigo. 128 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Ve por Kate y tu mamá, y vete de Nueva York. 129 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Sal del estado. Te encontraré. 130 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 131 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ¡Fred! 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Hola. Quisiera retirar una parte de mis ahorros. 133 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 Lo siento, señora Scott, pero su cuenta fue vaciada. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,169 Todas sus cuentas y tarjetas fueron canceladas. 135 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Fue un obsequio de aniversario, es invaluable. 136 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Tal vez, pero es falso. 137 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 ¿Qué? 138 00:07:08,136 --> 00:07:10,681 Escuche, le daré 50 mil por esos aretes. 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 Y podría darle otros cinco mil por el anillo. 140 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Hola, habla Kate. 141 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Estoy un poco ocupada ahora. Te llamaré después. Besos y abrazos. 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Hola, cariño, habla mamá. 143 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Voy en camino a recogerte. 144 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 ¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto. 145 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Dios mío. 146 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam? - No. 147 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Debes buscar mejor, porque esta es muy cotizada. 148 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Así. Todo el mundo. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Tengo Alprazolam. 150 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Ya nos entendimos. 151 00:08:59,081 --> 00:09:04,211 ¡Hagamos negocios! Venga. Muy bien. 152 00:09:04,211 --> 00:09:05,879 Mamá, ¿qué estás haciendo? 153 00:09:05,879 --> 00:09:07,923 Aquí, con un amigo del grupo de español. 154 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - Adiós. - Adiós. 155 00:09:10,217 --> 00:09:13,345 - Es que doy clases de español, ¿sabes? - ¿Estás vendiendo pastillas? 156 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 No, hija. Son todas legales. 157 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 Es que alguien tiene que animar a esta pobre gente. Como puedes ver. 158 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Luego hablamos de eso. Vamos. 159 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 ¿Pero qué haces aquí? Hoy es domingo. 160 00:09:24,523 --> 00:09:27,150 No, mamá. Hablamos antes por teléfono 161 00:09:27,150 --> 00:09:29,695 y te dije que yo estaba en camino. ¿No te acuerdas? 162 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Casi sí. 163 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 Pero no pasa nada. 164 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 Vine porque nos vamos de excursión. 165 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - ¡Qué bien! - Vamos a hacer tu maleta. 166 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 ¿Mi maleta? 167 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 ¿Y dónde dices que vamos? 168 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 ¡Viaje de chicas! 169 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Tú siempre dices que esto es como una cárcel. 170 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Si va el imbécil de tu marido, yo no voy. 171 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 ¿Te vas a llevar las fotos? 172 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Sí, por si se me olvida lo buena que estaba. 173 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 Tu madre era la más guapa de La Muga. 174 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 ¿La Muga? Es un pueblo pequeño, ¿no? 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,185 Pero muy bonito. 176 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 No, pero va poca gente. 177 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 No hace falta más. 178 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 {\an8}CASA XATART 179 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 ¿Esta casa en España? ¿Era la tuya? 180 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Sí. La mitad de la casa es mía y la otra mitad de mi hermana. 181 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 Nos vamos ahí. 182 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 ¿A La Muga? 183 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 Siempre cuentas historias de tu pueblo, de papá. 184 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Y decías que querías volver. 185 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 ¿Yo he dicho eso? 186 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Sí, sí lo has dicho. 187 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 Ahora no lo recuerdas. 188 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Sería muy bueno reconectar con nuestros orígenes. 189 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 "Reconectar", dice. 190 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - Sólo por algunos días, por fa. - Bueno, pero yo no me subo a un avión. 191 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Porque me da miedo que se caiga. 192 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Así que si me quieres subir a un avión tendrás que emborracharme. 193 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 No tenemos tiempo para esto. 194 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 Tú a los 14 tampoco podías fumar y bien que lo hacías a escondidas. 195 00:10:54,154 --> 00:10:55,614 ¿O crees que me chupaba el dedo? 196 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 Okay, Una copa en el avión. Una y no más. 197 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Tres y un chupito. 198 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Dos y un chupito. 199 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Okay. - Vamos, mamá, tenemos mucha prisa. 200 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 ¿Y qué hacemos aquí? 201 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 Ya te lo he dicho, mamá. 202 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Aquí es donde estudia Kate. 203 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 ¡Kate! 204 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 ¿No es tu mamá? 205 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - ¿Mamá? - ¡Kate! ¡Hola! 206 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 ACADEMIA WALDEN POND 207 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 ¡Hola, señora Scott! 208 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 ¡Maggie, qué gusto verte! 209 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - Disimulas fatal. - Cállate, mamá. 210 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - Creo que no le agrado. - No, claro que sí. 211 00:11:36,196 --> 00:11:37,781 - Te veo en la noche, ¿sí? - Está bien. 212 00:11:37,781 --> 00:11:40,158 ¿No te alegras de que tu hija tenga novia? 213 00:11:40,158 --> 00:11:41,952 Claro que me alegra que tenga novia. 214 00:11:41,952 --> 00:11:44,371 Pero no que sea Maggie. 215 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 ¿Qué haces aquí? 216 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 ¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes? 217 00:11:49,710 --> 00:11:50,794 Mamá, basta. 218 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Bueno, es una sorpresa. ¡Viaje de chicas! 219 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 A mí no me digas nada, es cosa de tu madre. 220 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ¿De qué se trata todo esto? 221 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 Tu abuela quiere que vayamos de viaje 222 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 y enseñarnos su antiguo pueblo donde creció. 223 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Y quiere ir con su hija y con su nieta favorita. 224 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Su única nieta. ¿No puede esperar? 225 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - No. - ¿Por qué no? 226 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Porque la abuela está enferma. Su demencia está empeorando. 227 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Mamá, ella se ve igual. 228 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 No, está peor. Sí, eso fue lo que dijo el doctor. 229 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 ¿Qué tanto? 230 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Pues si no hacemos este viaje ahora, 231 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 quizá sea demasiado tarde. 232 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Así que, sí, es su último deseo. 233 00:12:45,057 --> 00:12:47,476 Fred, escucha, iremos al pueblo de mi madre en España. 234 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Te he llamado mil veces. Por favor dime que estás bien. 235 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Bien, señora, por aquí. 236 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON 237 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 Pase, por favor. 238 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Muy bien. 239 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 - Pase por aquí. - Vamos, cariño. 240 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Pase. 241 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Pase, por favor. 242 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - ESPAÑA 243 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 Abuela, ¿quieres una almohada? 244 00:13:35,274 --> 00:13:36,650 No. 245 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 Te puedo traer otra manta. Lo que necesites. 246 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Gracias, bonita. Relájate, estoy bien. 247 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Bueno, pero lo que necesites, aquí estoy. 248 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 Y te quiero mucho, lo sabes, ¿verdad? 249 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Sí, sí. - Bueno. 250 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Tu hija está muy rara. 251 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Duerme un poco, mamá. 252 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 Me dormiría si deja de mirarme. 253 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Me pone nerviosa. 254 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 Dios, ¿por qué ahora las dos estáis tan raras? 255 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 No, no es nada. Son los nervios del viaje. 256 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Sí. 257 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Me salvas la vida. 258 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 Qué linda eres. 259 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Mamá, ¿otro? 260 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Mamá, déjala en paz. 261 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Es sólo una bebida. ¿Qué importa? ¿No quieres que sea feliz? 262 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Gracias. 263 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Confía en mí, Gala. Tú y Kate, ustedes son lo más importante en mi vida. 264 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 ¿Cuándo les he fallado? Prometí hacerlas felices y lo haré. 265 00:14:51,975 --> 00:14:54,937 Atención, señores pasajeros. Hemos llegado a nuestro destino. 266 00:14:54,937 --> 00:14:56,438 Bienvenidos a Barcelona. 267 00:14:56,438 --> 00:14:58,607 Esperamos que hayan tenido un vuelo agradable 268 00:14:58,607 --> 00:14:59,775 y que pasen un buen día. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Mi teléfono no funciona. 270 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Creo que puedes vivir sin teléfono un tiempo. 271 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Mira, ve a buscar algo para comer mientras voy a rentar un auto. 272 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 Buena idea, porque yo estoy seca. 273 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 ¡De comer! ¿Me has oído? Nada de whisky. 274 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 Y dale. Que yo no tengo que conducir. 275 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Vamos, niña. 276 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Si me firma, aquí, aquí, aquí. 277 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Me deja una tarjeta para el depósito de seguridad. 278 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 Y confirmamos la reserva. 279 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - ¿Tarjeta? - Sí. 280 00:15:32,099 --> 00:15:33,267 Tarjeta de crédito. 281 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Sí. 282 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Gracias. 283 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 No, no funciona. ¿Tiene otra? 284 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Sí, claro. 285 00:16:02,796 --> 00:16:03,922 No. 286 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 No, no funciona. 287 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Pero tengo efectivo. 288 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 No, lo siento, 289 00:16:11,138 --> 00:16:15,934 pero no podemos aceptar efectivo. Política de la empresa. 290 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Okay. 291 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Bueno, Manuel. 292 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - ¿Manuel? Sí. - Sí, Manuel. Soy yo. 293 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 Manu. 294 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 Tú muy bueno. 295 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Simpático. 296 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Y guapo. 297 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 Seguro que trabajas mucho y jefe no paga bien. 298 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Lo siento. No. 299 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 Disculpe, perdón. A lo mejor le parece raro, pero... 300 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 Okay. Así es. 301 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Dime que es broma. 302 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 Bueno, ¿vienen o no? 303 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Vamos. 304 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 ¿Cómo has alquilado este coche? Tendrían que pagarte por conducirlo. 305 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - ¡Perdón! - Oye, encima conduces fatal. 306 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Mamá, es de marchas. 307 00:17:32,469 --> 00:17:36,723 Puedo hacerlo mucho mejor con un coche automático. 308 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 ¿Qué haces? ¿Con quién hablas? 309 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Sólo le dije a papá que estamos aquí. 310 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 ¿Tu itinerancia de datos está activa? 311 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 La activé en el aeropuerto. Tranquila. 312 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Eres adicta a tu celular. ¿Qué dijo tu padre? 313 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Nada. Su teléfono está apagado. 314 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 ¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta. 315 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Es un viaje de chicas. Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo. 316 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 No, mamá. Detente. 317 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - Detente tú. Dámelo. - No. 318 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 ¿Estás loca? No te lo daré. 319 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Dame el teléfono. - No. 320 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Más te vale que me lo des. 321 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - No, mamá. - Es por tu bien, Kate. 322 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 ¡Dame el teléfono! 323 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 No te lo voy a dar, mamá. 324 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Mamá, lo vas a romper. - Dámelo. Dámelo. 325 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 ¿En serio? Era nuevo. 326 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Lo siento. Fue un impulso. 327 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Detén el auto. Para. Tengo que regresar por él, mamá. 328 00:18:32,279 --> 00:18:33,864 Cariño, no vamos a regresar, ¿sí? 329 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Está roto. Te compraré otro. 330 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Iremos a casa de tu abuela y será divertido. 331 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Cuando la abuela decía que su pueblo estaba algo aislado, 332 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 ¿se refería a que estaría en medio de la maldita nada? 333 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 No está en medio de la nada. Está en algún lugar. 334 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Quizá es la izquierda. 335 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 ¿Qué hacéis ahí como pasmarotes? 336 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 No sabe cómo llegar a tu pueblo, abuela. 337 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 ¿A La Muga? No me habéis dicho que íbamos a La Muga. 338 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Mamá, ¿otra vez? Te lo he dicho 100 veces. 339 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 Pues yo no pienso ir. 340 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - Pensé que había sido su idea. - Sí, lo fue, fue su idea. 341 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 No. Mamá, por favor. 342 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 ¡Te morías de ganas por venir! ¿Sí? 343 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 A enseñarnos tu pueblo, donde naciste... 344 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 La casa familiar donde vivías con la tía Mariona. 345 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Abuela, ¿sabes el camino sí o no? 346 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Es por ahí. 347 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Mamá, llevamos una hora conduciendo y no veo ninguna señal. 348 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 ¿Segura que es por aquí? 349 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 Sí, seguro. 350 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 Estoy segura, vamos bien. Tranquila. 351 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 Con suerte llegamos antes de nuestro vuelo de regreso. 352 00:20:02,703 --> 00:20:04,246 Cariño, esa actitud no ayuda. 353 00:20:04,246 --> 00:20:06,999 - ¿Quieres verme sonreír? - Sí, eso sería genial. Gracias. 354 00:20:06,999 --> 00:20:08,876 Regresa y deja que recupere mi celular. 355 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 No vamos a regresar, cariño. 356 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Y no puedes echármelo en la cara todo el viaje. 357 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 ¿Quieres hablar de echar cosas? 358 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Tú echaste mi vida por la ventana. - ¿En serio? 359 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 El viejo huele la viña, 360 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 y el mozo la vendimia. 361 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 Pero yo al mozo no lo veo por ninguna parte. 362 00:20:24,141 --> 00:20:25,976 Solo viejas. 363 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 ¿Qué te pasa? 364 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - Tu teléfono no es tu vida. - Lo es. 365 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - ¿Es tu vida? No es cierto. - Tengo todo ahí. 366 00:20:31,857 --> 00:20:33,984 - Tu familia es tu vida. - Sí es mi vida. 367 00:20:35,611 --> 00:20:36,695 ¡Cuidado! 368 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Dios mío. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 369 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - Mamá, ¿estás bien? - Más o menos, hija. 370 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 No ha pasado nada. 371 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Bien. 372 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 ¿Ves cómo conduces fatal? 373 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 ¿Vosotros de dónde habéis salido? ¿Estás loca? 374 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 ¿No vas mirando la calle? 375 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 ¿Pero qué haces? 376 00:21:09,811 --> 00:21:12,356 - ¿Quieres que baje hablar con él yo? - No, mamá, voy yo. 377 00:21:12,356 --> 00:21:15,067 - Tú no te muevas del coche. - ¿Dónde leches quieres que vaya? 378 00:21:15,067 --> 00:21:17,319 Sé simpática por lo menos con él. Que en el pueblo... 379 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - La va a armar. - ¿Sabes qué? Voy a ayudarla. 380 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Sí, va a ser mejor. 381 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 ¡Pero mira lo que has hecho! 382 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 ¡Ahora esta uva no sirve para nada! 383 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 Encima el remolque está destrozado. 384 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 ¿Tú sabes cuánto cuesta uno de estos? 385 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Hola, ¿qué tal? Ha sido un accidente. 386 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 No, ha sido tu culpa que venías dando bandazos. 387 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Perdón. Es que no te he visto. 388 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 ¿Qué no me has visto? ¡Es un tractor! 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 A lo mejor no deberías conducir esto en una carretera. 390 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 Sí, es tu culpa. 391 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 Un tractor tiene que estar en un "granje". 392 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Granja. 393 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Granje". - No. Mamá. Se dice "granja". 394 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 No me des clases de español. 395 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Lo que me faltaba y encima turistas. 396 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 No, no somos turistas, somos españolas. 397 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Mamá, en tu vida has venido a España. 398 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 No me ayudas. ¡Sube al auto! 399 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Mira, me da igual de dónde seas, dónde vayas, lo que hagas. 400 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - No deberías pisar la carretera. - Yo iba muy atenta. 401 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Solo es, los coches de marchas que no entran bien. 402 00:22:19,131 --> 00:22:21,550 A lo mejor deberías probar conducir sin tacones. 403 00:22:22,384 --> 00:22:23,760 ¿Qué tiene que ver los tacones? 404 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Yo sé conducir perfectamente con tacones. 405 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 ¡Todo un viñedo a la basura! 406 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 ¿Tú sabes cuánta gente depende de esto? 407 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 Vas a tener que pagar todos los daños. 408 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 ¿Pagar? 409 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 No. 410 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Mi coche también está roto. Y voy con mi madre y mi hija. 411 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 Yo no quería chocar. 412 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 ¿Y sabes qué? Yo no quiero discutir contigo. 413 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 ¡Eres muy cabezota! 414 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 ¿Tienes los papeles del seguro? Habrá que hacer el parte. 415 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 Pues claro que tengo los papeles. Voy a buscarlos 416 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 ¿Y tu abuela? 417 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ¿A qué te refieres? Ahí está. 418 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 ¡Julia! 419 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 ¡Pero mira que eres fresca! 420 00:23:28,075 --> 00:23:29,409 ¡Que estamos en fiestas! 421 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 ¿A ti te parece normal bañarte así, en pelota picada, 422 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 como Dios te trajo al mundo? 423 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 ¡No tengo bañador! 424 00:23:34,498 --> 00:23:36,667 Y el agua está muy buena. ¡Deberías probarla! 425 00:23:36,667 --> 00:23:38,377 Como te vea madre, ¡verás! 426 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 ¿Tú se lo vas a contar, Mariona? ¿Pues entonces? 427 00:23:41,129 --> 00:23:43,465 Que te van a ver. Y luego van a estar comentando. 428 00:23:43,465 --> 00:23:45,300 ¡Pues que comenten! ¡Me es igual! 429 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 ¡Julia! 430 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 ¡Julia, va, que vienen ya! ¡Julia! 431 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 ¡Que no me da la gana! 432 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 ¡Maldita sea, eres imposible! 433 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 ¡Y tú una aburrida! 434 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 ¿Me ha visto? 435 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 ¡Viva San Vicente! 436 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 ¡Viva San Vicente! 437 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 ¡Mamá! ¿Qué haces? 438 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Mariona, no seas aburrida. ¡Que es solo un baño! 439 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 Mamá, soy Gala. 440 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 ¡Veniros! Venid conmigo, que está buenísima. 441 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 Qué gusto, por Dios. 442 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Vamos, Kate. 443 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Agárrala de ahí, hay que sacarla. 444 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Ven aquí, pon tu pie allá. 445 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Agárrala de este lado. - A ver. 446 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 Dios. 447 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 No. 448 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - No. - ¿Qué demonios? 449 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 No te mojes. 450 00:24:55,412 --> 00:24:57,581 Pero ¿por qué llevas el cuerpo lleno de dinero? 451 00:24:57,581 --> 00:24:59,875 Espera. No te mojes. 452 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Dios mío. 453 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Bueno, está bien. 454 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 Eres narcotraficante. 455 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 Es una historia larga, mamá. 456 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 El otro día vi en la tele a uno que iba como tú con un poli. 457 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 ¡No soy narcotraficante, mamá! 458 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - Mamá, esto no es normal. - ¡Ya lo sé! 459 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Lo sé. Lo explicaré después. Ven a ayudarme. ¡De prisa! 460 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Antes de que lo vea el hombre del tractor. 461 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Bien. - Dame tu chaqueta. 462 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Dios. Bien, ábrela. Sostenla. Así. 463 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Bueno. 464 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 Lento, madre. Lento y normal. 465 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 No preguntes. 466 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Hemos tenido un pequeño problema. 467 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Carajo. 468 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Pensé que habíais huido. 469 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 A ver. ¿Dónde lo pongo? 470 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Bien. 471 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Vamos. 472 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 ¿Arranca? 473 00:26:14,324 --> 00:26:15,367 ¿Qué? 474 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 Que si funciona. 475 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 No. 476 00:26:20,581 --> 00:26:22,916 Vais a tener que dejar el coche aquí y llamar a la grúa. 477 00:26:22,916 --> 00:26:24,543 Hay un taller en mi pueblo. 478 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Solo quiero llegar a La Muga de una vez. 479 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 ¿Vais a La Muga? 480 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 - Sí. - ¿Ves como no ibas atenta? 481 00:26:31,884 --> 00:26:34,386 Vais en dirección contraria. La Muga está por allí. 482 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 No me digas. Qué despiste. 483 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 Eso es el jet lag. Gracias, hermoso. 484 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Vivo allí, en La Muga. Si queréis... 485 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 puedo acercaros. 486 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 ¿Americanas? 487 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Un poquito. ¿Se nota? 488 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 "Un poquito", sí. 489 00:27:00,495 --> 00:27:02,539 Bueno, no tienes mucha pinta de ser de campo. 490 00:27:02,539 --> 00:27:05,083 - Te dijo ricachona. - Sí. Sí sé español, cariño. 491 00:27:10,964 --> 00:27:12,508 ¿Quieres conducir tú? 492 00:27:12,508 --> 00:27:14,176 Si conduce ella, yo me bajo. 493 00:27:14,176 --> 00:27:15,302 Y yo. 494 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 Venimos de New York. Pero vivimos en México nueve años. 495 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 Y mi madre es... 496 00:27:22,100 --> 00:27:24,228 Ma, no le hace falta el árbol genealógico. 497 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 ¿Y qué hacéis aquí? 498 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 Es un viaje familiar. 499 00:27:27,940 --> 00:27:29,024 ¿Verdad, mamá? 500 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 Supongo que seguís siendo un pueblo coñazo como siempre. 501 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Bueno, tiene sus días. 502 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 Y ahora que habéis llegado vosotras, seguro que se pone interesante. 503 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Vamos a la casa de mi madre. ¿Puedes llevarnos? 504 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 CASA XATART 505 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 Esta no es la casa de tu madre. 506 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 Claro que sí, es la casa familiar, donde nacieron mi tía y mi madre. 507 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 Bueno, ahora esa casa es mía. 508 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 ¿Qué? 509 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 La compré hace años. Qué casualidad, ¿no? 510 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 ¿Cómo que la compraste? Es imposible. 511 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 Es nuestra casa. ¡Hemos venido a quedarnos aquí! 512 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 No. No podéis quedaros ahí. 513 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 ¿Por qué no? Es nuestra casa. 514 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 Yo la compré y ahora es mía. ¿Lo entiendes? 515 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 A ver. ¿Quién te la vendió? 516 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 La hija de doña Carmen. 517 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 Mamá, ¿vendiste la casa y no me dijiste nada? 518 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 ¿Yo? No creo. No me acuerdo. 519 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Ella no. La otra hija, Mariona. 520 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 No. Mi tía no puede vender la casa. 521 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 La mitad es de mi madre. 522 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Eso es... - Es ilegal. 523 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - ¡Ilegal! - No es mi culpa. 524 00:28:33,922 --> 00:28:36,300 Puedo llevaros al pueblo. Hay una casa rural. 525 00:28:36,300 --> 00:28:37,843 - ¿Casa qué? - ¡Una casa rural! 526 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 ¡No vamos a ir a una casa rural! ¡Tenemos una casa! ¡Nuestra! 527 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Y dale. ¡No tenéis ninguna casa! 528 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 Mira, ¿quieres quejarte a alguien? 529 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Habla con Mariona. 530 00:28:50,022 --> 00:28:51,273 Vive allí abajo. 531 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 En la primera casa. 532 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 ¡Esto no va a quedar así! 533 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 ¡Y no te necesitamos para nada! 534 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 ¡Pero si hace sol! 535 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Aquí no te puedes fiar. El tiempo es muy raro. 536 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 ¿Solo el tiempo? 537 00:29:22,679 --> 00:29:23,889 Yo no creo que sea buena idea 538 00:29:23,889 --> 00:29:27,392 porque hace mucho que no nos vemos y Mariona es muy suya. 539 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 No me puedo creer que vendiera la casa sin decirte nada. 540 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 Ya te he dicho que perdimos el contacto. 541 00:29:33,982 --> 00:29:35,901 Y yo me puse muy triste porque tu padre murió 542 00:29:35,901 --> 00:29:37,152 y me fui a las Américas. 543 00:29:37,152 --> 00:29:39,530 Y las llamadas me costaban un dinero que yo no tenía. 544 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 Mamá, ¿por qué no sólo vamos a la casa rural? 545 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 No, necesitamos esa casa. 546 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 Y es tu hermana, así que vamos a arreglar eso ahora mismo. 547 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Hola, Mariona. 548 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 Sí que se alegra de verte, sí. 549 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 ¡Mariona, abre la puerta! ¡Mariona! 550 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 Carajo. 551 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 Pero cómo traes el remolque. 552 00:30:35,169 --> 00:30:37,713 ¿Qué has hecho? ¿Abalanzarte contra un jabalí o qué? 553 00:30:37,713 --> 00:30:40,465 Peor. Unas americanas locas se han abalanzado contra mí. 554 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 Hemos perdido toda la uva de tu viñedo. 555 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 - ¿Qué? - ¿Toda? 556 00:30:43,468 --> 00:30:45,345 ¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras? 557 00:30:45,345 --> 00:30:47,181 - El viñedo más viejo. - ¿Y qué haremos? 558 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 Técnicamente, mi viña es más vieja. 559 00:30:50,601 --> 00:30:51,894 Mi madre siempre lo decía, 560 00:30:51,894 --> 00:30:53,812 - que la mía tenía más años que la tuya. - Ya empezamos. 561 00:30:53,812 --> 00:30:55,731 Bueno, a ver, chicas, haya paz. Por favor. 562 00:30:55,731 --> 00:30:57,191 - ¿Quieres callarte? - ¡No! 563 00:30:57,441 --> 00:30:58,984 Encontraremos alguna solución. 564 00:30:58,984 --> 00:31:00,319 ¿Y ahora qué haremos? 565 00:31:00,319 --> 00:31:03,197 - Esto saldrá muy caro. - La cooperativa está en números rojos. 566 00:31:03,197 --> 00:31:04,448 - Otra ruina. - ¡Espera! 567 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 Supongo que le habrás dado los datos a las americanas estas. 568 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 ¡Porque estas no se van a ir de rositas! ¡Estas van a pagar todo esto! 569 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 Técnicamente lo paga el seguro. 570 00:31:15,626 --> 00:31:17,794 De verdad que hoy te daba con la mano abierta. 571 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 No llevaban seguro. Las he dejado en el pueblo. 572 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 ¡Encima las llevas! 573 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 Las he hecho bajarse cuando han empezado a decir que mi casa era suya, 574 00:31:25,928 --> 00:31:27,554 que la mayor era la hermana de Mariona. 575 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 ¿La Julia ha vuelto? 576 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 ¡La madre que me parió! 577 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 Ahora sí que me da algo. 578 00:31:42,236 --> 00:31:43,987 No tenemos auto, no tenemos casa, 579 00:31:43,987 --> 00:31:46,281 pero tenemos una bolsa llena de dinero mojado. 580 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Qué gran viaje, mamá. 581 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Kate, ¿podrías dejar de quejarte? 582 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 Por una vez. Eres como una... 583 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 ¡Sólo detente! 584 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 ¿Y los demás? 585 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 Hija, ¿por qué no vamos a la casa rural? 586 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 Pero mira qué pintas llevas. Vas a coger una pulmonía. 587 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 Solo es una mancha. 588 00:32:10,347 --> 00:32:13,267 No, te caíste en un charco. Si no llevaras esos tacones. 589 00:32:13,267 --> 00:32:14,852 No tengo tenis, mami. 590 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 Mamá, basta. 591 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 ¿Por qué estamos aquí? Y no digas que la abuela está muriendo. 592 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 ¿Me estoy muriendo? 593 00:32:27,197 --> 00:32:28,824 Pero ¿por qué no me lo has dicho antes? 594 00:32:28,824 --> 00:32:33,245 No, mamá. Solo necesitaba una excusa y es lo primero que pensé. 595 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Dinos la verdad de una vez. 596 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Muy bien. No es un viaje de chicas. 597 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 Nosotras... 598 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Ya no tenemos dinero. 599 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Tu papá no supo invertir muy bien y ahora, no puedo pagar tu universidad. 600 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda. 601 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Y lo único que tenemos es esa casa y el dinero en la bolsa. 602 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 ¿Y papá? ¿Está bien? 603 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Sí, cariño. Está bien. 604 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Se está encargando de todo. Debemos quedarnos aquí. 605 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 Vamos a estar bien. 606 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 Hija, míranos, estamos fatal. 607 00:33:23,504 --> 00:33:26,089 Yo pensé que las cosas saldrían de otra manera, pero... 608 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 De verdad que lo siento. 609 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Vale, venga. Vale. 610 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Ya está. Estamos fatal, sí. Pero estamos juntas. 611 00:33:45,359 --> 00:33:46,318 Kate. 612 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Todo estará bien. 613 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 ¿Sí? 614 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Sí. 615 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 ¿Sabes qué? 616 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 Viajamos muchos kilómetros, rompimos un coche, nos caímos al río 617 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 y llevo dos horas andando con tacones. Estoy cansada. Mucho. 618 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 Y yo no voy a ir andando a otro pueblo a una mierda de casa rural. 619 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Mamá, ¿recuerdas dónde está tu casa? 620 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Por allí. - Venga. 621 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 ¡Bueno! La que faltaba pa' bingo. 622 00:34:45,293 --> 00:34:48,088 - ¿Qué haces? - No quiero pasar por delante de ella. 623 00:34:48,088 --> 00:34:50,924 Buenas tardes. ¿Cómo están? 624 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Conmigo no te hagas la simpática. Que a mí no me la das. 625 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 ¡Bruja! 626 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 No le haga caso. 627 00:34:56,179 --> 00:34:58,390 Perdón. Mi abuela a veces se desorienta un poco. 628 00:34:58,390 --> 00:35:01,852 - Te has confundido de persona, mamá. - Qué me voy a confundir. Es la Catalina. 629 00:35:02,895 --> 00:35:03,896 Ha adelgazado, sí. 630 00:35:03,896 --> 00:35:06,607 Debe de ser porque se ha tragado el veneno que lleva dentro. 631 00:35:06,607 --> 00:35:07,858 No, señora. Yo soy la Montse. 632 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 Perdona, niña. 633 00:35:13,113 --> 00:35:15,115 Te he confundido con una vecina del pueblo. 634 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Una víbora con una lengua muy larga. 635 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 No, si a la Catalina la conozco. Era mi madre. Murió el año pasado. 636 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - Por Dios. - Que Dios la tenga en su gloria. 637 00:35:23,832 --> 00:35:25,584 Pero es verdad, tenía la lengua muy larga. 638 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 ¿Queréis tomar algo? A la primera invita la casa. 639 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 No te digo yo que un vinito no ca... 640 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 No, gracias. Estamos buscando la casa Xatart. 641 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 ¿La de Amat? 642 00:35:37,721 --> 00:35:38,805 Necesito hablar con él. 643 00:35:38,805 --> 00:35:41,350 Podéis ir andando. Está a un kilómetro en esa dirección. 644 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 ¿Ves como íbamos bien? 645 00:35:42,726 --> 00:35:44,770 Si es que nunca me hacen caso. Y no sé por qué. 646 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Gracias. 647 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 Cómo has crecido, ¿eh? 648 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 No está. 649 00:36:37,239 --> 00:36:38,740 Hay que esperar a que regrese. 650 00:36:38,740 --> 00:36:41,368 Mamá, ya lo escuchaste. Es su casa. No nos dejará entrar. 651 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 No. Si hablamos con él, sin gritar, 652 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 y le explicamos la situación, 653 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 tal vez nos deje quedarnos en nuestra mitad de la casa. 654 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 No lo sé. Hay que encontrar una solución para llevarnos bien. 655 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 Bueno, a él le gusta el vino. Como a ti. Eso ayudará. 656 00:37:00,888 --> 00:37:02,139 ¿Cómo has entrado? 657 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 Conozco esta casa como la palma de mi mano. 658 00:37:04,308 --> 00:37:05,934 Igual que él, ¿verdad, chiquitín? 659 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - No, mamá, cuidado con el perro. - Vamos. 660 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 No te preocupes. Este es como su amo. Ladra mucho, pero muerde poco. 661 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 ¿Qué? ¿Tenéis hambre? 662 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Al fin estoy limpia. 663 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 Abuela, ¿estás bien? 664 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 Sí. 665 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 Es volver al pueblo. Y esta casa. 666 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 Un montón de recuerdos. 667 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 ¿De cuándo vivía papá? 668 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Niña, trae más vino. 669 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 Tú a mí no me engañas. Hay algo que no nos estás contando. 670 00:38:01,532 --> 00:38:03,742 ¿Qué es lo que ha hecho esta vez el imbécil de Fred? 671 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 ¿Y tú, mamá? ¿Me has dicho la verdad? 672 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Porque aquí ni tu propia hermana se alegra de verte. 673 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 ¿Pasó algo que no me quieres contar? 674 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Mamá, ya regresó. 675 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Pero ¿qué parte de "esta es mi casa" no habéis entendido? 676 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 No podéis estar aquí. 677 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Golfo, ¿tú no les dices nada? Traidor. 678 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 ¿Os habéis comido mis lentejas? 679 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 Mi tía te vendió la casa de manera ilegal. Y no tenía derecho. 680 00:38:59,214 --> 00:39:00,674 ¿Sabes qué otra cosa es ilegal? 681 00:39:00,674 --> 00:39:02,968 El allanamiento de morada. Tenéis que iros. 682 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 No vamos a movernos de aquí. 683 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Nos quedamos en nuestra mitad de la casa y no te molestamos. 684 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 Sería lo justo. 685 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Eso ya lo veremos. 686 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 ¡Están riquísimas! 687 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 Andreu... 688 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Ya veréis. 689 00:39:35,542 --> 00:39:37,044 Menos mal que han venido. 690 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Esta también es nuestra casa. Y tenemos derecho a estar aquí. 691 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Y así lleva todo el día. Que es mi casa, que no es tu casa. 692 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - ¿Puedes llevártelas de una vez? - ¡No! Porque es nuestra casa. 693 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Julia. 694 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Andreu. Cuánto tiempo. 695 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - ¿Cómo estás? - Bien. Muy bien. 696 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Andreu. 697 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 ¿No podemos resolver esto hablando tranquilamente? 698 00:40:07,115 --> 00:40:08,784 ¿Qué ha dicho? 699 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Es catalán. 700 00:40:10,786 --> 00:40:12,663 - ¿Ese es otro idioma? - Sí. 701 00:40:12,663 --> 00:40:14,831 Bien, genial. Estamos en las Naciones Unidas. 702 00:40:14,957 --> 00:40:17,584 Me da igual. Nosotras nos quedamos aquí. Él tiene que irse. 703 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Miladies, van a tener que acompañarnos a comisaría. 704 00:40:20,045 --> 00:40:23,382 - Quintanilla. No les levantes cargos. - ¿Cómo que no? Eso dice el reglamento. 705 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 No, somos las dueñas legítimas. No pienso moverme de aquí. 706 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Ya lo creo que sí. 707 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 Aquí no se pueden quedar. 708 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 A ver... 709 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 Es mejor que solucionemos esto de forma pacífica, 710 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 sin nervios. 711 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Bueno, pues entonces, acompañadnos a comisaría, por favor. 712 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Claro, hombre. Como quieras. Voy a por nuestras cosas. 713 00:40:45,362 --> 00:40:46,488 - Aparta. - No. 714 00:40:46,488 --> 00:40:47,906 No. ¡Voy a llamar a un abogado! 715 00:40:47,906 --> 00:40:50,242 Llama a quien quieras, pero hazlo fuera de mi casa. 716 00:40:50,242 --> 00:40:51,577 - ¡Es nuestra casa! - Y dale. 717 00:40:51,577 --> 00:40:53,829 ¿Por qué estás siempre donde no tienes que estar? 718 00:40:53,829 --> 00:40:56,623 - Aquí es donde tengo que estar. - ¡En la carretera, en mi casa! 719 00:40:56,623 --> 00:40:58,250 ¡Comiéndote mis lentejas! 720 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 Eres un... 721 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 Kate, dile que es un idiota. 722 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 No voy a decir eso frente a la policía. 723 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Bien. ¿Sabes qué? No importa. 724 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Es la casa de la abuela. No pueden hacernos nada. 725 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Y lo diría en catalán, pero no lo hablo. 726 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 Ya está gritando otra vez. Andreu, llévatelas. 727 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 No. Mamá, de eso nada. 728 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Si quieres que nos vayamos, tendrás que detenernos. 729 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Quintanilla, no tengo todo el día. 730 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 Que me están esperando para jugar a los bitlles. 731 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 Perdón. 732 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 Que como aquí nunca pasa nada, pues no acostumbro. 733 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 Claro. 734 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 El dinero... 735 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 No te preocupes. Lo he escondido bien. 736 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 Deberíamos hacer el viaje de chicas más a menudo. 737 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 No sé ustedes, chicas, pero me la estoy pasando genial. 738 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 Por lo menos ya sabemos dónde vamos a pasar la noche. 739 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Ven p'acá. 740 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 Y tú, niña, baja de ahí si no quieres que te desherede. 741 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 Abuela, no tienes dinero. 742 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Por eso mismo. 743 00:42:59,830 --> 00:43:01,748 Solo me quedáis vosotras dos. 744 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Os prometo que vamos a salir de aquí. 745 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 No sé cuándo ni cómo, pero saldremos. 746 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Creo. 747 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 Quiero hacer una llamada. 748 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 Oye. Quiero hacer una llamada. 749 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje. 750 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 Hola, soy yo. 751 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Este viaje de chicas con mamá y la abuela es un infierno. 752 00:43:42,122 --> 00:43:43,123 No tengo mi teléfono. 753 00:43:43,123 --> 00:43:45,167 No tenemos dinero y no podemos ir a casa. 754 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Y encima de eso, nos arrestaron por allanamiento. 755 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 De verdad, no podría ser peor. 756 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Voy. 757 00:44:11,235 --> 00:44:14,154 Dicen que el valor de un hombre se mide por cómo actúa en una crisis. 758 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 O la enfrenta o huye. 759 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 Claramente, mi esposo es un desertor. Y yo... 760 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Bueno, tendré que arreglar esto yo sola. 761 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA 762 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 Subtítulos: Leslie E. Jaime