1 00:00:10,594 --> 00:00:12,387 Me llamo Gala Scott. 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,973 Y no, no soy la extravagante amante de algún traficante. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 o la novia estríper de un criminal ejecutivo. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Hasta ayer, mi vida era perfecta. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 O, al menos, eso pensaba. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Claro, había malas señales. Una de ellas fue mi esposo, 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 si no fuera un pe... sado, 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 ahora podría celebrar en vez de pegarme dinero al cuerpo. 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Me veo horrible. 10 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Pensé que ya tenías tu vestido. 11 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 Sí. Ordené uno. Y llegó esto. 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,590 Sí. Y ya estoy en la crisis de la mediana edad. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 ¿Crees que voy a entrar en esta cosa? 14 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Mira, no es una crisis de la mediana edad, ¿sí? 15 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Dilo cuando los senos te lleguen a las rodillas. 16 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Sí. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 ¿Y por cierto cómo está Kate? 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Bien, ella... Ya sabes... 19 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 desde que está en la escuela, no hablamos mucho, 20 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 pero ella me apoya mucho, y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea. 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Pues, eso es bueno. Al menos a ti aún te habla. 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 A mí me bloqueó de sus redes sociales por usar demasiados emojis. 23 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Pues es verdad. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 No puedo creer que no vendrás esta noche. 25 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Sí, lo sé, pero desde hace un mes me mensajeo con este chico. 26 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Y míralo. Hoy lo voy a conocer. Te presento a Roberto. 27 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Se llama Ronaldo. - Sí, Ronaldo. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 ¿Puedo probarme estos? 29 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 ¿Sabías que su madre aplastaba uvas en Napa 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 y ahora ella abrirá su propia vinatería? 31 00:01:36,680 --> 00:01:38,557 Es la quinta persona a la que se lo dices. 32 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 Lo sé y estoy muy orgullosa. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,393 - Vamos. - Esa era mía. 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Bien. Todo está listo. 35 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 El catering está confirmado para las 7:00. 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - Y todos los invitados ya confirmaron. - Bien. 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Y recogí tu traje de la tintorería. 38 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Gracias. - El verde. Ese es mi favorito. 39 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - Y lo logré. ¡Encontré un vestido! - Genial. 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 ¿Y cuánto costó ese vestido? 41 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 No sé, compré tres. 42 00:02:04,416 --> 00:02:06,043 Sólo puedes usar un vestido a la vez. 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Ya sé. Tenemos el evento de caridad, 44 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 así que pensé en usar uno de esos. 45 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Sí, claro. 46 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje. 47 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Yo ya lo hice. - ¿En serio? Bueno. 48 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 ¿Y qué pasó con el correo de la compañía de luz? 49 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 ¿No recibieron el depósito? 50 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Nada, todo está bajo control. - ¿Sí? 51 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Sí. Ya está resuelto. - Bien. 52 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Me alegra que regresaras a tiempo. 53 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Oye. 54 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Todo será perfecto porque eres perfecta. 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Eres mi empresario favorito. 56 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 Oye, yo sólo hice los cálculos. 57 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Tú hiciste todo lo demás. 58 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Tienes razón. 59 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Mierda. 60 00:02:43,205 --> 00:02:45,999 Se me olvidó algo en la oficina. Tengo que regresar a recogerlo. 61 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 ¿Qué? 62 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 No. ¿Justo ahora? 63 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Sí, lo siento. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Mira, te dejaré en casa y llegaré a la fiesta. 65 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - ¿Cómo a las 8:15? - No, cariño, 66 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - Tenemos que llegar a casa y alistarnos. - A las 8:15, lo prometo. 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Lo prometo. 68 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Bueno. 69 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 VINOS FINOS DE GALA SCOTT 70 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Bueno, dime qué piensas. Sé honesta. 71 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Es tan hermoso que quiero llorar y embriagarme. 72 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 Es todo lo que he hecho desde que Kate se fue al internado. 73 00:03:35,382 --> 00:03:36,466 Tiene que salir bien. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Cariño, no conozco a nadie que sepa más sobre vino que tú. 75 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 No te preocupes por la prensa. 76 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 Sólo embriágalos y te darán buenas críticas. 77 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Buen punto. 78 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Dios, me pregunto dónde está Fred. Ya debería haber llegado. 79 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Seguro no tarda. 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Bueno, pues, sigue bebiendo. 81 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Se le hizo un poco tarde a tú esposo, ¿no? 82 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 Bueno, no sería Nueva York sin un poco de tráfico. 83 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 ¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred? 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Se supone que veríamos a Fred aquí para cobrar lo que nos debe. 85 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ¿No te lo dijo? 86 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Son los del catering. 87 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 Lo siento. Pensé que Fred se había hecho cargo. 88 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Puedo hacerles un cheque. ¿Cuánto les debo? 89 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Quince millones de dólares. 90 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Claro, están bromeando, ¿no? 91 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 No bromeamos cuando hablamos de dinero. 92 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe. 93 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Debió usarlo para este lugar. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Así que eso nos hace socios. 95 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Por cierto, se ve genial. 96 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Bueno, este lugar no costó ni cerca de 15 millones de dólares. 97 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Sí. 98 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Quién sabe qué hizo con todo ese dinero. 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Sí, bueno, la cosa es que, como puedes ver, 100 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Fred no está. 101 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Miren, no sé de qué hablan, así que llamaré a seguridad. 102 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Seguridad. 103 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 No es una buena idea. 104 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Tienes 24 horas. 105 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Si no entregas el dinero, 106 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 visitaremos a tu hija, Kate, en Rhode Island. 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Y a tu madre en el asilo. 108 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 No volverás a verlas. 109 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Tú decides. 110 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 ¿Fred? 111 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Fred. 112 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Dios mío. Gracias a Dios. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Había unos sujetos en la tienda 114 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 que dijeron que les debes 15 millones de dólares, como una broma de mal gusto. 115 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 No es una broma. 116 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - ¿Qué? ¿A dónde vas con eso? - No. 117 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 ¿Qué haces? ¡Fred! 118 00:06:19,922 --> 00:06:21,632 No tengo tiempo para hablar de esto. 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - ¿Cómo que no tienes tiempo? - Sí. 120 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 ¿Qué demonios está pasando? 121 00:06:24,593 --> 00:06:27,804 Si no me voy ahora, terminaré muerto. 122 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - ¿Qué? - Sí, lo... 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Pero, Fred, no te puedes ir. - Debo irme. 124 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Debes arreglar esto. - Ya debo... 125 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Dime que lo arreglarás. - Sí, lo haré. Lo sé, lo haré. 126 00:06:35,145 --> 00:06:37,981 Arreglaré todo. Confía en mí, ¿sí? 127 00:06:37,981 --> 00:06:39,233 No estás segura conmigo. 128 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Ve por Kate y tu mamá, y vete de Nueva York. 129 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Sal del estado. Te encontraré. 130 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 131 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ¡Fred! 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Hola. Quisiera retirar una parte de mis ahorros. 133 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 Lo siento, señora Scott, pero su cuenta fue vaciada. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,169 Todas sus cuentas y tarjetas fueron canceladas. 135 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Fue un obsequio de aniversario, es invaluable. 136 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Tal vez, pero es falso. 137 00:07:07,052 --> 00:07:08,136 ¿Qué? 138 00:07:08,136 --> 00:07:10,681 Escuche, le daré 50 mil por esos aretes. 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 Y podría darle otros cinco mil por el anillo. 140 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Hola, habla Kate. 141 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Estoy un poco ocupada ahora. Te llamaré después. Besos y abrazos. 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Hola, cariño, habla mamá. 143 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Voy en camino a recogerte. 144 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 ¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto. 145 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Dios mío. 146 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam? - No. 147 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Debes buscar mejor, porque esta es muy cotizada. 148 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Tengo Alprazolam. 149 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Ya nos entendimos. 150 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 CASA XATART 151 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 ¿No es tu mamá? 152 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - ¿Mamá? - ¡Kate! ¡Hola! 153 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 ACADEMIA WALDEN POND 154 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 ¡Hola, señora Scott! 155 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 ¡Maggie, qué gusto verte! 156 00:11:32,526 --> 00:11:35,654 - Creo que no le agrado. - No, claro que sí. 157 00:11:36,196 --> 00:11:37,781 - Te veo en la noche, ¿sí? - Está bien. 158 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 ¿Qué haces aquí? 159 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 ¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes? 160 00:11:49,710 --> 00:11:50,794 Mamá, basta. 161 00:11:50,794 --> 00:11:53,630 Bueno, es una sorpresa. ¡Viaje de chicas! 162 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 ¿De qué se trata todo esto? 163 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 Tu abuela quiere que vayamos de viaje 164 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 y enseñarnos su antiguo pueblo donde creció. 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Y quiere ir con su hija y con su nieta favorita. 166 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Su única nieta. ¿No puede esperar? 167 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - No. - ¿Por qué no? 168 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Porque la abuela está enferma. Su demencia está empeorando. 169 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Mamá, ella se ve igual. 170 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 No, está peor. Sí, eso fue lo que dijo el doctor. 171 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 ¿Qué tanto? 172 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Pues si no hacemos este viaje ahora, 173 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 quizá sea demasiado tarde. 174 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Así que, sí, es su último deseo. 175 00:12:45,057 --> 00:12:47,476 Fred, escucha, iremos al pueblo de mi madre en España. 176 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Te he llamado mil veces. Por favor dime que estás bien. 177 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Bien, señora, por aquí. 178 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON 179 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 Pase, por favor. 180 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Muy bien. 181 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 - Pase por aquí. - Vamos, cariño. 182 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Pase. 183 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Pase, por favor. 184 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - ESPAÑA 185 00:14:07,181 --> 00:14:08,891 Qué linda eres. 186 00:14:10,225 --> 00:14:11,727 Mamá, déjala en paz. 187 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Es sólo una bebida. ¿Qué importa? ¿No quieres que sea feliz? 188 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Gracias. 189 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Confía en mí, Gala. Tú y Kate, ustedes son lo más importante en mi vida. 190 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 ¿Cuándo les he fallado? Prometí hacerlas felices y lo haré. 191 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Mi teléfono no funciona. 192 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Creo que puedes vivir sin teléfono un tiempo. 193 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Mira, ve a buscar algo para comer mientras voy a rentar un auto. 194 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Sí. 195 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Pero tengo efectivo. 196 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Okay. 197 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Dime que es broma. 198 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 ¿Qué haces? ¿Con quién hablas? 199 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Sólo le dije a papá que estamos aquí. 200 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 ¿Tu itinerancia de datos está activa? 201 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 La activé en el aeropuerto. Tranquila. 202 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Eres adicta a tu celular. ¿Qué dijo tu padre? 203 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Nada. Su teléfono está apagado. 204 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 ¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta. 205 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Es un viaje de chicas. Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo. 206 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 No, mamá. Detente. 207 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - Detente tú. Dámelo. - No. 208 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 ¿Estás loca? No te lo daré. 209 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Dame el teléfono. - No. 210 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Más te vale que me lo des. 211 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - No, mamá. - Es por tu bien, Kate. 212 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 ¡Dame el teléfono! 213 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 No te lo voy a dar, mamá. 214 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Mamá, lo vas a romper. - Dámelo. Dámelo. 215 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 ¿En serio? Era nuevo. 216 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Lo siento. Fue un impulso. 217 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Detén el auto. Para. Tengo que regresar por él, mamá. 218 00:18:32,279 --> 00:18:33,864 Cariño, no vamos a regresar, ¿sí? 219 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Está roto. Te compraré otro. 220 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Iremos a casa de tu abuela y será divertido. 221 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Cuando la abuela decía que su pueblo estaba algo aislado, 222 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 ¿se refería a que estaría en medio de la maldita nada? 223 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 No está en medio de la nada. Está en algún lugar. 224 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Quizá es la izquierda. 225 00:19:27,376 --> 00:19:30,337 - Pensé que había sido su idea. - Sí, lo fue, fue su idea. 226 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 Con suerte llegamos antes de nuestro vuelo de regreso. 227 00:20:02,703 --> 00:20:04,246 Cariño, esa actitud no ayuda. 228 00:20:04,246 --> 00:20:06,999 - ¿Quieres verme sonreír? - Sí, eso sería genial. Gracias. 229 00:20:06,999 --> 00:20:08,876 Regresa y deja que recupere mi celular. 230 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 No vamos a regresar, cariño. 231 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Y no puedes echármelo en la cara todo el viaje. 232 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 ¿Quieres hablar de echar cosas? 233 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Tú echaste mi vida por la ventana. - ¿En serio? 234 00:20:26,059 --> 00:20:27,394 ¿Qué te pasa? 235 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - Tu teléfono no es tu vida. - Lo es. 236 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - ¿Es tu vida? No es cierto. - Tengo todo ahí. 237 00:20:31,857 --> 00:20:33,984 - Tu familia es tu vida. - Sí es mi vida. 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Dios mío. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 239 00:21:55,566 --> 00:21:57,901 - "Granje." - No. Mamá. Se dice "granja". 240 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 No me des clases de español. 241 00:22:06,326 --> 00:22:07,911 No me ayudas. ¡Sube al auto! 242 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 ¿Y tu abuela? 243 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ¿A qué te refieres? Ahí está. 244 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 ¡Viva San Vicente! 245 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 ¡Viva San Vicente! 246 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Vamos, Kate. 247 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Agárrala de ahí, hay que sacarla. 248 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Ven aquí, pon tu pie allá. 249 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 Agárrala de este lado. 250 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 Dios. 251 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 No. 252 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - No. - ¿Qué demonios? 253 00:24:54,328 --> 00:24:55,454 No te mojes. 254 00:24:57,623 --> 00:24:59,875 Espera. No te mojes. 255 00:25:00,459 --> 00:25:01,502 Dios mío. 256 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Bueno, está bien. 257 00:25:13,972 --> 00:25:16,016 - Mamá, esto no es normal. - ¡Ya lo sé! 258 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Lo sé. Lo explicaré después. Ven a ayudarme. ¡De prisa! 259 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Antes de que lo vea el hombre del tractor. 260 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Bien. - Dame tu chaqueta. 261 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Dios. Bien, ábrelo. Sostenlo. Así. 262 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Bueno. 263 00:25:36,870 --> 00:25:41,124 Lento, madre. Lento y normal. 264 00:25:48,507 --> 00:25:49,716 Carajo. 265 00:27:02,581 --> 00:27:05,083 - Te dijo ricachona. - Sí. Sí sé español, cariño. 266 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 CASA XATART 267 00:29:39,905 --> 00:29:42,199 Mamá, ¿por qué no sólo vamos a la casa rural? 268 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 Carajo. 269 00:30:43,552 --> 00:30:45,345 ¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras? 270 00:30:55,189 --> 00:30:56,732 - Por favor. - ¿Quieres callarte? 271 00:30:59,067 --> 00:31:00,485 ¿Y ahora qué haremos? 272 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 Saldrá muy caro. 273 00:31:03,030 --> 00:31:04,489 ¡Espera! 274 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 ¡La madre que me parió! 275 00:31:42,236 --> 00:31:43,987 No tenemos auto, no tenemos casa, 276 00:31:43,987 --> 00:31:46,281 pero tenemos una bolsa llena de dinero mojado. 277 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Qué gran viaje, mamá. 278 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Kate, ¿podrías dejar de quejarte? 279 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 Por una vez. Eres como una... 280 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 ¡Sólo detente! 281 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 ¿Y los demás? 282 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 Mamá, basta. 283 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 ¿Por qué estamos aquí? Y no digas que la abuela está muriendo. 284 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Muy bien. No es un viaje de chicas. 285 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 Nosotros... 286 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Ya no tenemos dinero. 287 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Tu papá no supo invertir muy bien y ahora, no puedo pagar tu universidad. 288 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda. 289 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Y lo único que tenemos es esa casa y el dinero en la bolsa. 290 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 ¿Y papá? ¿Está bien? 291 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Sí, cariño. Está bien. 292 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Se está encargando de todo. Sólo debemos quedarnos aquí. 293 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Todo estará bien. 294 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 ¿Sí? 295 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Sí. 296 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - No quiero verla. No la soporto. - Buenas tardes. ¿Cómo están? 297 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 No está. 298 00:36:37,239 --> 00:36:38,740 Hay que esperar a que regrese. 299 00:36:38,740 --> 00:36:41,368 Mamá, ya lo escuchaste. Es su casa. No nos dejará entrar. 300 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 No. Si hablamos con él, sin gritar, 301 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 y le explicamos la situación, 302 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 tal vez nos deje quedarnos en nuestra mitad de la casa. 303 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 No lo sé. Hay que encontrar una solución para llevarnos bien. 304 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 Bueno, a él le gusta el vino. Como a ti. Eso ayudará. 305 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Al fin estoy limpia. 306 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Mamá, ya regresó. 307 00:40:03,445 --> 00:40:06,615 ¿No podemos resolver esto hablando tranquilamente? 308 00:40:20,128 --> 00:40:22,506 - Quintanilla. No les levantes cargos. - ¿Cómo que no? 309 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 Kate, dile que es un idiota. 310 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 No voy a decir eso frente a la policía. 311 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Bien. ¿Sabes qué? No importa. 312 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Es la casa de la abuela. No pueden hacernos nada. 313 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Y lo diría en catalán, pero no lo hablo. 314 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Quintanilla, no tengo todo el día. 315 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 No sé ustedes, chicas, pero me la estoy pasando genial. 316 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 ¡Oye! 317 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje. 318 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 Hola, soy yo. 319 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Este viaje de chicas con mamá y la abuela es un infierno. 320 00:43:42,122 --> 00:43:43,123 No tengo mi teléfono. 321 00:43:43,123 --> 00:43:45,167 No tenemos dinero y no podemos ir a casa. 322 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Y encima de eso, nos arrestaron por allanamiento. 323 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 De verdad, no podría ser peor. 324 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Voy. 325 00:44:11,235 --> 00:44:14,154 Dicen que el valor de un hombre se mide por cómo actúa en una crisis. 326 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 O la enfrenta o huye. 327 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 Claramente, mi esposo es un desertor. Y yo... 328 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Bueno, tendré que arreglar esto yo sola. 329 00:44:54,528 --> 00:44:55,696 INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA