1
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
Me llamo Gala Scott.
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,973
Y no, no soy la extravagante amante
de algún traficante.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
o la novia estríper
de un criminal ejecutivo.
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Hasta ayer, mi vida era perfecta.
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
O, al menos, eso pensaba.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Claro, había malas señales.
Una de ellas fue mi esposo,
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
si no fuera un pe... sado,
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
ahora podría celebrar en vez
de pegarme dinero al cuerpo.
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Me veo horrible.
10
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Pensé que ya tenías tu vestido.
11
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
Sí. Ordené uno. Y llegó esto.
12
00:00:46,672 --> 00:00:48,590
Sí. Y ya estoy en la crisis
de la mediana edad.
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
¿Crees que voy a entrar en esta cosa?
14
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Mira, no es una crisis
de la mediana edad, ¿sí?
15
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Dilo cuando los senos
te lleguen a las rodillas.
16
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Sí.
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
¿Y por cierto cómo está Kate?
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Bien, ella... Ya sabes...
19
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
desde que está en la escuela,
no hablamos mucho,
20
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
pero ella me apoya mucho,
y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea.
21
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Pues, eso es bueno.
Al menos a ti aún te habla.
22
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
A mí me bloqueó de sus redes sociales
por usar demasiados emojis.
23
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Pues es verdad.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
No puedo creer que no vendrás esta noche.
25
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Sí, lo sé, pero desde hace un mes
me mensajeo con este chico.
26
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Y míralo. Hoy lo voy a conocer.
Te presento a Roberto.
27
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Se llama Ronaldo.
- Sí, Ronaldo.
28
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
¿Puedo probarme estos?
29
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
¿Sabías que su madre
aplastaba uvas en Napa
30
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
y ahora ella abrirá su propia vinatería?
31
00:01:36,680 --> 00:01:38,557
Es la quinta persona a la que se lo dices.
32
00:01:38,557 --> 00:01:39,892
Lo sé y estoy muy orgullosa.
33
00:01:39,892 --> 00:01:41,393
- Vamos.
- Esa era mía.
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Bien. Todo está listo.
35
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
El catering está confirmado para las 7:00.
36
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- Y todos los invitados ya confirmaron.
- Bien.
37
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Y recogí tu traje de la tintorería.
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Gracias.
- El verde. Ese es mi favorito.
39
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- Y lo logré. ¡Encontré un vestido!
- Genial.
40
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
¿Y cuánto costó ese vestido?
41
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
No sé, compré tres.
42
00:02:04,416 --> 00:02:06,043
Sólo puedes usar un vestido a la vez.
43
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Ya sé. Tenemos el evento de caridad,
44
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
así que pensé en usar uno de esos.
45
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Sí, claro.
46
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje.
47
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Yo ya lo hice.
- ¿En serio? Bueno.
48
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
¿Y qué pasó con el correo
de la compañía de luz?
49
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
¿No recibieron el depósito?
50
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Nada, todo está bajo control.
- ¿Sí?
51
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Sí. Ya está resuelto.
- Bien.
52
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Me alegra que regresaras a tiempo.
53
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Oye.
54
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Todo será perfecto porque eres perfecta.
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Eres mi empresario favorito.
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,241
Oye, yo sólo hice los cálculos.
57
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Tú hiciste todo lo demás.
58
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Tienes razón.
59
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Mierda.
60
00:02:43,205 --> 00:02:45,999
Se me olvidó algo en la oficina.
Tengo que regresar a recogerlo.
61
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
¿Qué?
62
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
No. ¿Justo ahora?
63
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Sí, lo siento.
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Mira, te dejaré en casa
y llegaré a la fiesta.
65
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- ¿Cómo a las 8:15?
- No, cariño,
66
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- Tenemos que llegar a casa y alistarnos.
- A las 8:15, lo prometo.
67
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Lo prometo.
68
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Bueno.
69
00:03:19,449 --> 00:03:21,076
VINOS FINOS DE GALA SCOTT
70
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Bueno, dime qué piensas. Sé honesta.
71
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Es tan hermoso que quiero llorar
y embriagarme.
72
00:03:32,671 --> 00:03:35,382
Es todo lo que he hecho
desde que Kate se fue al internado.
73
00:03:35,382 --> 00:03:36,466
Tiene que salir bien.
74
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Cariño, no conozco a nadie
que sepa más sobre vino que tú.
75
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
No te preocupes por la prensa.
76
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
Sólo embriágalos
y te darán buenas críticas.
77
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Buen punto.
78
00:03:47,060 --> 00:03:50,564
Dios, me pregunto dónde está Fred.
Ya debería haber llegado.
79
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Seguro no tarda.
80
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Bueno, pues, sigue bebiendo.
81
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Se le hizo un poco tarde a tú esposo, ¿no?
82
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
Bueno, no sería Nueva York
sin un poco de tráfico.
83
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred?
84
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Se supone que veríamos a Fred aquí
para cobrar lo que nos debe.
85
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
¿No te lo dijo?
86
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Son los del catering.
87
00:04:26,808 --> 00:04:28,936
Lo siento.
Pensé que Fred se había hecho cargo.
88
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Puedo hacerles un cheque.
¿Cuánto les debo?
89
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Quince millones de dólares.
90
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Claro, están bromeando, ¿no?
91
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
No bromeamos cuando hablamos de dinero.
92
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe.
93
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Debió usarlo para este lugar.
94
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Así que eso nos hace socios.
95
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Por cierto, se ve genial.
96
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
Bueno, este lugar no costó
ni cerca de 15 millones de dólares.
97
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Sí.
98
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Quién sabe qué hizo con todo ese dinero.
99
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Sí, bueno,
la cosa es que, como puedes ver,
100
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
Fred no está.
101
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Miren, no sé de qué hablan,
así que llamaré a seguridad.
102
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Seguridad.
103
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
No es una buena idea.
104
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Tienes 24 horas.
105
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Si no entregas el dinero,
106
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
visitaremos a tu hija, Kate,
en Rhode Island.
107
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Y a tu madre en el asilo.
108
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
No volverás a verlas.
109
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Tú decides.
110
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
¿Fred?
111
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Fred.
112
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Dios mío. Gracias a Dios.
113
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Había unos sujetos en la tienda
114
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
que dijeron que les debes 15 millones
de dólares, como una broma de mal gusto.
115
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
No es una broma.
116
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- ¿Qué? ¿A dónde vas con eso?
- No.
117
00:06:18,754 --> 00:06:19,922
¿Qué haces? ¡Fred!
118
00:06:19,922 --> 00:06:21,632
No tengo tiempo para hablar de esto.
119
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- ¿Cómo que no tienes tiempo?
- Sí.
120
00:06:23,175 --> 00:06:24,593
¿Qué demonios está pasando?
121
00:06:24,593 --> 00:06:27,804
Si no me voy ahora, terminaré muerto.
122
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- ¿Qué?
- Sí, lo...
123
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Pero, Fred, no te puedes ir.
- Debo irme.
124
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Debes arreglar esto.
- Ya debo...
125
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Dime que lo arreglarás.
- Sí, lo haré. Lo sé, lo haré.
126
00:06:35,145 --> 00:06:37,981
Arreglaré todo. Confía en mí, ¿sí?
127
00:06:37,981 --> 00:06:39,233
No estás segura conmigo.
128
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Ve por Kate y tu mamá,
y vete de Nueva York.
129
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Sal del estado. Te encontraré.
130
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
131
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
¡Fred!
132
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Hola.
Quisiera retirar una parte de mis ahorros.
133
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
Lo siento, señora Scott,
pero su cuenta fue vaciada.
134
00:06:56,834 --> 00:06:59,169
Todas sus cuentas y tarjetas
fueron canceladas.
135
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Fue un obsequio de aniversario,
es invaluable.
136
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Tal vez, pero es falso.
137
00:07:07,052 --> 00:07:08,136
¿Qué?
138
00:07:08,136 --> 00:07:10,681
Escuche, le daré 50 mil por esos aretes.
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
Y podría darle otros cinco mil
por el anillo.
140
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Hola, habla Kate.
141
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Estoy un poco ocupada ahora.
Te llamaré después. Besos y abrazos.
142
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Hola, cariño, habla mamá.
143
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Voy en camino a recogerte.
144
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto.
145
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Dios mío.
146
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam?
- No.
147
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Debes buscar mejor,
porque esta es muy cotizada.
148
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Tengo Alprazolam.
149
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Ya nos entendimos.
150
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
CASA XATART
151
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
¿No es tu mamá?
152
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- ¿Mamá?
- ¡Kate! ¡Hola!
153
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
ACADEMIA WALDEN POND
154
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
¡Hola, señora Scott!
155
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
¡Maggie, qué gusto verte!
156
00:11:32,526 --> 00:11:35,654
- Creo que no le agrado.
- No, claro que sí.
157
00:11:36,196 --> 00:11:37,781
- Te veo en la noche, ¿sí?
- Está bien.
158
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
¿Qué haces aquí?
159
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes?
160
00:11:49,710 --> 00:11:50,794
Mamá, basta.
161
00:11:50,794 --> 00:11:53,630
Bueno, es una sorpresa. ¡Viaje de chicas!
162
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
¿De qué se trata todo esto?
163
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
Tu abuela quiere que vayamos de viaje
164
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
y enseñarnos su antiguo pueblo
donde creció.
165
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Y quiere ir con su hija
y con su nieta favorita.
166
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Su única nieta. ¿No puede esperar?
167
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- No.
- ¿Por qué no?
168
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Porque la abuela está enferma.
Su demencia está empeorando.
169
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Mamá, ella se ve igual.
170
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
No, está peor.
Sí, eso fue lo que dijo el doctor.
171
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
¿Qué tanto?
172
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Pues si no hacemos este viaje ahora,
173
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
quizá sea demasiado tarde.
174
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Así que, sí, es su último deseo.
175
00:12:45,057 --> 00:12:47,476
Fred, escucha,
iremos al pueblo de mi madre en España.
176
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Te he llamado mil veces.
Por favor dime que estás bien.
177
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Bien, señora, por aquí.
178
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON
179
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
Pase, por favor.
180
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Muy bien.
181
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
- Pase por aquí.
- Vamos, cariño.
182
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Pase.
183
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Pase, por favor.
184
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - ESPAÑA
185
00:14:07,181 --> 00:14:08,891
Qué linda eres.
186
00:14:10,225 --> 00:14:11,727
Mamá, déjala en paz.
187
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Es sólo una bebida. ¿Qué importa?
¿No quieres que sea feliz?
188
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Gracias.
189
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Confía en mí, Gala. Tú y Kate,
ustedes son lo más importante en mi vida.
190
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
¿Cuándo les he fallado? Prometí hacerlas
felices y lo haré.
191
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
Mi teléfono no funciona.
192
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Creo que puedes vivir
sin teléfono un tiempo.
193
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Mira, ve a buscar algo para comer
mientras voy a rentar un auto.
194
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Sí.
195
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Pero tengo efectivo.
196
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Okay.
197
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
Dime que es broma.
198
00:17:47,985 --> 00:17:49,778
¿Qué haces? ¿Con quién hablas?
199
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Sólo le dije a papá que estamos aquí.
200
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
¿Tu itinerancia de datos está activa?
201
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
La activé en el aeropuerto. Tranquila.
202
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Eres adicta a tu celular.
¿Qué dijo tu padre?
203
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Nada. Su teléfono está apagado.
204
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta.
205
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Es un viaje de chicas.
Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo.
206
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
No, mamá. Detente.
207
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- Detente tú. Dámelo.
- No.
208
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
¿Estás loca? No te lo daré.
209
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Dame el teléfono.
- No.
210
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
Más te vale que me lo des.
211
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- No, mamá.
- Es por tu bien, Kate.
212
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
¡Dame el teléfono!
213
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
No te lo voy a dar, mamá.
214
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Mamá, lo vas a romper.
- Dámelo. Dámelo.
215
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
¿En serio? Era nuevo.
216
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Lo siento. Fue un impulso.
217
00:18:29,776 --> 00:18:32,279
Detén el auto. Para.
Tengo que regresar por él, mamá.
218
00:18:32,279 --> 00:18:33,864
Cariño, no vamos a regresar, ¿sí?
219
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Está roto. Te compraré otro.
220
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Iremos a casa de tu abuela
y será divertido.
221
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Cuando la abuela decía que su pueblo
estaba algo aislado,
222
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
¿se refería a que estaría
en medio de la maldita nada?
223
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
No está en medio de la nada.
Está en algún lugar.
224
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Quizá es la izquierda.
225
00:19:27,376 --> 00:19:30,337
- Pensé que había sido su idea.
- Sí, lo fue, fue su idea.
226
00:20:00,033 --> 00:20:02,703
Con suerte llegamos
antes de nuestro vuelo de regreso.
227
00:20:02,703 --> 00:20:04,246
Cariño, esa actitud no ayuda.
228
00:20:04,246 --> 00:20:06,999
- ¿Quieres verme sonreír?
- Sí, eso sería genial. Gracias.
229
00:20:06,999 --> 00:20:08,876
Regresa y deja que recupere mi celular.
230
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
No vamos a regresar, cariño.
231
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Y no puedes echármelo
en la cara todo el viaje.
232
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
¿Quieres hablar de echar cosas?
233
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Tú echaste mi vida por la ventana.
- ¿En serio?
234
00:20:26,059 --> 00:20:27,394
¿Qué te pasa?
235
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- Tu teléfono no es tu vida.
- Lo es.
236
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- ¿Es tu vida? No es cierto.
- Tengo todo ahí.
237
00:20:31,857 --> 00:20:33,984
- Tu familia es tu vida.
- Sí es mi vida.
238
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Dios mío. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
239
00:21:55,566 --> 00:21:57,901
- "Granje."
- No. Mamá. Se dice "granja".
240
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
No me des clases de español.
241
00:22:06,326 --> 00:22:07,911
No me ayudas. ¡Sube al auto!
242
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
¿Y tu abuela?
243
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
¿A qué te refieres? Ahí está.
244
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
¡Viva San Vicente!
245
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
¡Viva San Vicente!
246
00:24:27,050 --> 00:24:28,051
Vamos, Kate.
247
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Agárrala de ahí, hay que sacarla.
248
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Ven aquí, pon tu pie allá.
249
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
Agárrala de este lado.
250
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
Dios.
251
00:24:50,866 --> 00:24:52,451
No.
252
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- No.
- ¿Qué demonios?
253
00:24:54,328 --> 00:24:55,454
No te mojes.
254
00:24:57,623 --> 00:24:59,875
Espera. No te mojes.
255
00:25:00,459 --> 00:25:01,502
Dios mío.
256
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Bueno, está bien.
257
00:25:13,972 --> 00:25:16,016
- Mamá, esto no es normal.
- ¡Ya lo sé!
258
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Lo sé. Lo explicaré después.
Ven a ayudarme. ¡De prisa!
259
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Antes de que lo vea el hombre del tractor.
260
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Bien.
- Dame tu chaqueta.
261
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Dios. Bien, ábrelo. Sostenlo. Así.
262
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Bueno.
263
00:25:36,870 --> 00:25:41,124
Lento, madre. Lento y normal.
264
00:25:48,507 --> 00:25:49,716
Carajo.
265
00:27:02,581 --> 00:27:05,083
- Te dijo ricachona.
- Sí. Sí sé español, cariño.
266
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
CASA XATART
267
00:29:39,905 --> 00:29:42,199
Mamá, ¿por qué no sólo
vamos a la casa rural?
268
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
Carajo.
269
00:30:43,552 --> 00:30:45,345
¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras?
270
00:30:55,189 --> 00:30:56,732
- Por favor.
- ¿Quieres callarte?
271
00:30:59,067 --> 00:31:00,485
¿Y ahora qué haremos?
272
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
Saldrá muy caro.
273
00:31:03,030 --> 00:31:04,489
¡Espera!
274
00:31:32,226 --> 00:31:33,644
¡La madre que me parió!
275
00:31:42,236 --> 00:31:43,987
No tenemos auto, no tenemos casa,
276
00:31:43,987 --> 00:31:46,281
pero tenemos una bolsa
llena de dinero mojado.
277
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Qué gran viaje, mamá.
278
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Kate, ¿podrías dejar de quejarte?
279
00:31:50,077 --> 00:31:51,537
Por una vez. Eres como una...
280
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
¡Sólo detente!
281
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
¿Y los demás?
282
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
Mamá, basta.
283
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
¿Por qué estamos aquí?
Y no digas que la abuela está muriendo.
284
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Muy bien. No es un viaje de chicas.
285
00:32:52,347 --> 00:32:53,348
Nosotros...
286
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Ya no tenemos dinero.
287
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Tu papá no supo invertir muy bien
y ahora, no puedo pagar tu universidad.
288
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda.
289
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Y lo único que tenemos es esa casa
y el dinero en la bolsa.
290
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
¿Y papá? ¿Está bien?
291
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Sí, cariño. Está bien.
292
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Se está encargando de todo.
Sólo debemos quedarnos aquí.
293
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Todo estará bien.
294
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
¿Sí?
295
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Sí.
296
00:34:48,172 --> 00:34:50,924
- No quiero verla. No la soporto.
- Buenas tardes. ¿Cómo están?
297
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
No está.
298
00:36:37,239 --> 00:36:38,740
Hay que esperar a que regrese.
299
00:36:38,740 --> 00:36:41,368
Mamá, ya lo escuchaste.
Es su casa. No nos dejará entrar.
300
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
No. Si hablamos con él, sin gritar,
301
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
y le explicamos la situación,
302
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
tal vez nos deje quedarnos
en nuestra mitad de la casa.
303
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
No lo sé. Hay que encontrar una solución
para llevarnos bien.
304
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
Bueno, a él le gusta el vino.
Como a ti. Eso ayudará.
305
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Al fin estoy limpia.
306
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Mamá, ya regresó.
307
00:40:03,445 --> 00:40:06,615
¿No podemos resolver esto
hablando tranquilamente?
308
00:40:20,128 --> 00:40:22,506
- Quintanilla. No les levantes cargos.
- ¿Cómo que no?
309
00:41:49,718 --> 00:41:51,512
Kate, dile que es un idiota.
310
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
No voy a decir eso frente a la policía.
311
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Bien. ¿Sabes qué? No importa.
312
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Es la casa de la abuela.
No pueden hacernos nada.
313
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Y lo diría en catalán, pero no lo hablo.
314
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Quintanilla, no tengo todo el día.
315
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
No sé ustedes, chicas,
pero me la estoy pasando genial.
316
00:43:26,648 --> 00:43:27,649
¡Oye!
317
00:43:35,282 --> 00:43:37,075
Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje.
318
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
Hola, soy yo.
319
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Este viaje de chicas con mamá
y la abuela es un infierno.
320
00:43:42,122 --> 00:43:43,123
No tengo mi teléfono.
321
00:43:43,123 --> 00:43:45,167
No tenemos dinero y no podemos ir a casa.
322
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Y encima de eso,
nos arrestaron por allanamiento.
323
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
De verdad, no podría ser peor.
324
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Voy.
325
00:44:11,235 --> 00:44:14,154
Dicen que el valor de un hombre
se mide por cómo actúa en una crisis.
326
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
O la enfrenta o huye.
327
00:44:15,614 --> 00:44:19,201
Claramente, mi esposo es un desertor.
Y yo...
328
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Bueno, tendré que arreglar esto yo sola.
329
00:44:54,528 --> 00:44:55,696
INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA