1 00:00:10,594 --> 00:00:12,429 [en inglés] Me llamo Gala Scott. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,973 Y no, no soy la extravagante amante de algún traficante 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 o la novia estríper de un criminal ejecutivo. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Hasta ayer, mi vida era perfecta. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,022 [tartamudea] O, al menos, eso pensaba. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Claro, había malas señales. Una de ellas fue mi esposo, 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 si no fuera un pe... sado, 8 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 ahora podría celebrar en vez de pegarme dinero al cuerpo. 9 00:00:36,370 --> 00:00:37,496 {\an8}[gruñe] 10 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Me veo horrible. 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 [amiga] Pensé que ya tenías tu vestido. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 Sí. Ordené uno. Y llegó esto. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 Y ya estoy en la crisis de la mediana edad. 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 ¿Crees que voy a entrar en esta cosa? 15 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Mira, no es una crisis de la mediana edad, ¿sí? 16 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Dilo cuando los senos te lleguen a las rodillas. 17 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Sí. 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,520 - [exclaman] - ¿Y por cierto cómo está Kate? 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Bien, ella... Ya sabes... 20 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 desde que está en la escuela, no hablamos mucho, 21 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 pero ella me apoya mucho, y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea. 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Pues, eso es bueno. Al menos a ti aún te habla. 23 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 A mí me bloqueó de sus redes sociales por usar demasiados emojis. 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,121 - Pues es verdad. - Mmm. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 No puedo creer que no vendrás esta noche. 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Sí, lo sé, pero llevo un mes mensajeándome con este chico. 27 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Y míralo. Hoy lo voy a conocer. Te presento a Roberto. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Se llama Ronaldo. - Sí, Ronaldo. Sí. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 ¿Puedo probarme estos? 30 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 ¿Sabías que su madre aplastaba uvas en Napa 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 y ahora ella abrirá su propia vinatería? 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,557 Es la quinta persona a la que se lo dices. 33 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 Lo sé y estoy muy orgullosa. 34 00:01:39,892 --> 00:01:41,393 - Vamos. - Esa era mía. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Bien. Todo está listo. 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 - Mjm. - El catering está confirmado a las 7:00. 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - Y todos los invitados ya confirmaron. - Bien. 38 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Y recogí tu traje de la tintorería. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Gracias. - El verde. Ese es mi favorito. 40 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - Y lo logré. ¡Encontré un vestido! - Genial. 41 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 ¿Y cuánto costó ese vestido? 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 No sé, compré tres. 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 ¡Arg! Sólo puedes usar un vestido a la vez. 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Ya sé. Tenemos el evento de caridad, 45 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 así que pensé en usar uno de esos. 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 - Sí, claro. - Mjm. 47 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje. 48 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Yo ya lo hice. - ¿En serio? Bueno. 49 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 ¿Y qué pasó con el correo de la compañía de luz? 50 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 ¿No recibieron el depósito? 51 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Nada, todo está bajo control. - ¿Sí? 52 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Sí. Ya está resuelto. - Bien. 53 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 - [ríe] - Me alegra que regresaras a tiempo. 54 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Oye. 55 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Todo será perfecto porque eres perfecta. 56 00:02:31,777 --> 00:02:32,903 [Gala] Mmm. 57 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Eres mi empresario favorito. 58 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 [ríe] Oye, yo sólo hice los cálculos. 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Tú hiciste todo lo demás. 60 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Tienes razón. 61 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Ah, mierda. 62 00:02:43,205 --> 00:02:45,999 Se me olvidó algo en la oficina. Tengo que regresar a recogerlo. 63 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 ¿Qué? 64 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 No, no, no. ¿Justo ahora? 65 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Sí, lo siento. 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Mira, te dejaré en casa y llegaré a la fiesta. 67 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - ¿Como a las 8:15? - No, cariño. 68 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - Debemos ir a casa y alistarnos. - Amor. A las 8:15. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Lo prometo. 70 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Bueno. 71 00:03:03,016 --> 00:03:04,101 [Gala exhala] 72 00:03:08,105 --> 00:03:09,773 [aplauso] 73 00:03:18,240 --> 00:03:19,408 [murmullos] 74 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 VINOS FINOS DE GALA SCOTT 75 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 [Gala] Bueno, dime qué piensas. Sé honesta. 76 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Es tan hermoso que quiero llorar y embriagarme. 77 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 Es todo lo que he hecho desde que Kate se fue al internado. 78 00:03:35,382 --> 00:03:36,466 Tiene que salir bien. 79 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Cariño, no conozco a nadie que sepa más sobre vino que tú. 80 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 No te preocupes por la prensa. 81 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 Sólo embriágalos y te darán buenas críticas. 82 00:03:44,683 --> 00:03:46,977 Buen punto. [ríe] 83 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 Dios, me pregunto dónde está Fred. Ya debería haber llegado. 84 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Seguro no tarda. 85 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Bueno, pues, sigue bebiendo. 86 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Se le hizo un poco tarde a tú esposo, ¿no? 87 00:04:07,664 --> 00:04:11,001 Bueno, no sería Nueva York sin un poco de tráfico. [ríe] 88 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 ¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred? 89 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Se supone que veríamos a Fred aquí para cobrar lo que nos debe. 90 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 ¿No te lo dijo? 91 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Son los del catering. 92 00:04:25,974 --> 00:04:28,936 [ríe] Lo siento. Pensé que Fred se había hecho cargo. 93 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 Puedo hacerles un cheque. ¿Cuánto les debo? 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Quince millones de dólares. 95 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 Claro, están bromeando, ¿no? [ríe] 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,406 No bromeamos cuando hablamos de dinero. 97 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe. 98 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Debió usarlo para este lugar. 99 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Así que eso no hace socios. 100 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Por cierto, se ve genial. 101 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 [ríe] Bueno, este lugar no costó ni cerca de 15 millones de dólares. 102 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Sí. 103 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Quién sabe qué hizo con todo ese dinero. 104 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Sí, bueno, la cosa es que, como puedes ver... 105 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Fred no está. 106 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Miren, no sé de qué hablan, así que llamaré a seguridad. 107 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Seguridad. 108 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 [sicario 1] No es una buena idea. 109 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Tienes 24 horas. 110 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Si no entregas el dinero, 111 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 visitaremos a tu hija, Kate, en Rhode Island. 112 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Y a tu madre en el asilo. 113 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 [sicario 2] No volverás a verlas. 114 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Tú decides. 115 00:05:30,914 --> 00:05:32,457 [pisadas se alejan] 116 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 [puerta se cierra] 117 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 ¿Fred? 118 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 [cajones se cierran] 119 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 [golpeteo] 120 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Ah, Fred. 121 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Ay, Dios mío. Gracias a Dios. 122 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Había unos sujetos en la tienda 123 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 que dijeron que les debes 15 millones de dólares, como una broma de mal gusto. 124 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 No es una broma. 125 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - ¿Qué? ¿A dónde vas con eso? - No. 126 00:06:18,754 --> 00:06:20,047 ¿Qué haces? ¡Fred! 127 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 No tengo tiempo para hablar de esto... 128 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - ¿Cómo que no tienes tiempo? - Sí. 129 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 ¿Qué demonios está pasando? 130 00:06:24,593 --> 00:06:27,804 Si no me voy ahora, terminaré muerto. 131 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - ¿Qué? - Sí, lo... 132 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Pero, Fred, no te puedes ir. - Debo irme. 133 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Debes arreglar esto. - Ya debo... 134 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Dime que lo arreglarás. - Sí, sí, lo haré. Lo sé, lo haré. 135 00:06:35,145 --> 00:06:37,981 Arreglaré todo [tartamudea]. Confía en mí, ¿sí? 136 00:06:37,981 --> 00:06:39,233 No estás segura conmigo. 137 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Ve por Kate y tu mamá, y vete de Nueva York. 138 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Sal del estado. Te encontraré. 139 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 140 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 ¡Fred! 141 00:06:49,034 --> 00:06:50,244 [puerta se cierra] 142 00:06:50,244 --> 00:06:52,871 Hola. Quisiera retirar una parte de mis ahorros. 143 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 [operador] Lo siento, señora Scott, pero su cuenta fue vaciada. 144 00:06:56,834 --> 00:06:59,169 Todas sus cuentas y tarjetas fueron canceladas. 145 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Fue un obsequio de aniversario, es invaluable. 146 00:07:03,507 --> 00:07:06,552 [joyero] Tal vez, pero es falso. 147 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 ¿Qué? 148 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 Escuche, le daré 50 mil por esos aretes. 149 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 Y podría darle otros cinco mil por el anillo. 150 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Hola, habla Kate. 151 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Estoy un poco ocupada, ahora. Te llamaré después. Besos y abrazos. 152 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Hola, cariño, habla mamá. 153 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Voy en camino a recogerte. 154 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 ¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto. 155 00:07:31,785 --> 00:07:32,828 [suspira] 156 00:07:37,082 --> 00:07:38,458 [timbre suena] 157 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 [timbre continúa] 158 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 [timbre continúa] 159 00:07:56,894 --> 00:07:57,978 [se queja] 160 00:08:17,247 --> 00:08:19,333 [chirrido de llantas] 161 00:08:24,213 --> 00:08:25,589 [grita] 162 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 [exhala] Dios mío. 163 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 [suspira] 164 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam? - Mmm. No. 165 00:08:47,027 --> 00:08:51,990 Ah, debes buscar mejor, porque esta es muy cotizada. 166 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 [en español] Así. Todo el mundo. 167 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 [en inglés] Tengo Alprazolam. 168 00:08:56,411 --> 00:08:58,705 ¡Ah! Ya nos entendimos. 169 00:08:59,164 --> 00:09:04,378 [en español] ¡Hagamos negocios! Venga. Muy bien. 170 00:09:04,378 --> 00:09:05,879 Mamá ¿qué estás haciendo? 171 00:09:05,879 --> 00:09:07,923 Aquí, con un amigo del grupo de español. 172 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - ¿Eh? Adiós. - Adiós. 173 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - Es que doy clases de español. - ¿Estás vendiendo pastillas? 174 00:09:13,345 --> 00:09:15,973 No, hija. Son todas legales. 175 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 Es que alguien tiene que animar a esta pobre gente. Como puedes ver. 176 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Luego hablamos de eso. Vamos. 177 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 ¿Pero qué haces aquí? Hoy es domingo. 178 00:09:24,523 --> 00:09:27,192 No, mamá. Hablamos antes por teléfono, 179 00:09:27,192 --> 00:09:29,695 y te dije que yo estaba en camino. ¿No te acuerdas? 180 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Casi sí. 181 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 Pero no pasa nada. 182 00:09:33,031 --> 00:09:36,034 Vine porque nos vamos de excursión. 183 00:09:36,034 --> 00:09:38,161 - ¡Qué bien! - Vamos a hacer tu maleta. 184 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 ¿Mi maleta? 185 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 ¿Y dónde dices que vamos? 186 00:09:42,541 --> 00:09:44,126 ¡Viaje de chicas! 187 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Tú siempre dices que esto es como una cárcel. 188 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Si va el imbécil de tu marido, yo no voy. 189 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 ¿Te vas a llevar las fotos? 190 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Sí, por si se me olvida lo buena que estaba. 191 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 Tu madre era la más guapa de La Muga. 192 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 ¿La Muga? ¿Es un pueblo pequeño, no? 193 00:10:00,017 --> 00:10:01,185 Pero muy bonito. 194 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 No, pero... va poca gente. 195 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 No hace falta más. 196 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 {\an8}CASA XATART 197 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 ¿Y esta casa en España? ¿Era la tuya? 198 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Sí. La mitad de la casa es mía y la otra mitad de mi hermana. 199 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 [Gala] Mmm. 200 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 Nos vamos ahí. 201 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 ¿A La Muga? 202 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 Siempre cuentas historias de tu pueblo, de papá. 203 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Y decías que querías volver. 204 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 ¿Yo he dicho eso? 205 00:10:29,338 --> 00:10:31,798 [exhala] Sí, sí lo has dicho. 206 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 Ahora no lo recuerdas. [ríe] 207 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Sería muy bueno reconectar con nuestros orígenes. 208 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 "Reconectar", dice. 209 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - Solo por algunos días, por fa. - Bueno, pero yo no me subo a un avión. 210 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Porque me da miedo que se caiga. 211 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Así que, si me quieres subir a un avión tendrás que emborracharme. 212 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 No tenemos tiempo para esto. 213 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 Tú a los 14 tampoco podías fumar y bien que lo hacías a escondidas. 214 00:10:54,154 --> 00:10:55,614 ¿O crees que me chupaba el dedo? 215 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 Okay, Una copa en el avión. Una y no más. 216 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Tres y un chupito. 217 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Dos y un chupito. 218 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Okay. - Vamos, mamá, tenemos mucha prisa. 219 00:11:07,584 --> 00:11:09,294 [madre] ¿Qué hacemos aquí? 220 00:11:09,294 --> 00:11:10,963 Ya te lo he dicho, mamá. 221 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Aquí es donde estudia Kate. 222 00:11:13,173 --> 00:11:14,299 Ah... 223 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 ¡Kate! ¡Kate! 224 00:11:18,095 --> 00:11:19,263 [bocina suena] 225 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 [en inglés] ¿No es tu mamá? 226 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - ¿Mamá? - ¡Kate! ¡Hola! 227 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 ACADEMIA WALDEN POND 228 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 ¡Hola, señora Scott! 229 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 ¡Maggie, qué gusto verte! 230 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - [en español] Disimulas fatal. - Cállate, mamá. 231 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - [en inglés] Creo que no le agrado. - No, claro que sí. 232 00:11:36,196 --> 00:11:37,781 - Te veo en la noche, ¿sí? - Está bien. 233 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 [madre en español] ¿No te alegras de que tu hija tenga novia? 234 00:11:40,534 --> 00:11:41,952 Claro que me alegra que tenga novia. 235 00:11:41,952 --> 00:11:44,371 Pero... no que sea Maggie. 236 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 [en inglés] ¿Qué haces aquí? 237 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 ¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes? 238 00:11:49,710 --> 00:11:50,794 Basta, mamá. 239 00:11:50,794 --> 00:11:54,715 Bueno, es una sorpresa. ¡Viaje de chicas! Ta-rán. 240 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 [en español] A mí no me digas nada, es cosa de tu madre. 241 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 [en inglés] ¿De qué se trata todo esto? 242 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 Tu abuela quiere que vayamos de viaje 243 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 y enseñarnos su antiguo pueblo donde creció. 244 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Y quiere ir con su hija y con su nieta favorita. 245 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Su única nieta. ¿No puede esperar? 246 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - No. [inhala] - ¿Por qué no? 247 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Porque la abuela está enferma. Su demencia está empeorando. 248 00:12:22,492 --> 00:12:23,702 [indistinto] 249 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 [Kate] Mamá, ella se ve igual. 250 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 No, está peor. Sí, eso fue lo que dijo el doctor. 251 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 [Kate] ¿Qué tanto? 252 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 [Gala] Pues si no hacemos este viaje ahora, 253 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 quizá sea demasiado tarde. 254 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Así que... sí, es su último deseo. 255 00:12:45,057 --> 00:12:47,476 Fred, escucha, iremos al pueblo de mi madre en España. 256 00:12:47,476 --> 00:12:50,437 Te he llamado mil veces. Por favor dime que estás bien. 257 00:12:52,272 --> 00:12:53,398 [suspira] 258 00:12:54,441 --> 00:12:57,069 - [escáner pita] - [guardia 1] Bien, señora, por aquí. 259 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON 260 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 [guardia 1] Pase, por favor. 261 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 [guardia 2] Muy bien. 262 00:13:03,450 --> 00:13:05,869 - [guardia 1] Pase por aquí. - [madre] Vamos, cariño. 263 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 [guardia 1] Pase. 264 00:13:09,498 --> 00:13:11,124 [escáner pita] 265 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Pase por favor. 266 00:13:15,546 --> 00:13:16,588 [suspira] 267 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - ESPAÑA 268 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 [Gala suspira] 269 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 Abuela, ¿quieres una almohada? 270 00:13:35,274 --> 00:13:36,441 No. 271 00:13:36,441 --> 00:13:38,944 Mmm. Te puedo traer otra manta. Lo que necesites. 272 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Gracias, bonita. Relájate, estoy bien. 273 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Bueno, pero lo que necesites, aquí estoy. 274 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 Y te quiero mucho. Lo sabes, ¿verdad? 275 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Sí, sí. - Vale. 276 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Tu hija está muy rara. 277 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Duerme un poco, mamá. 278 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 Sí, me dormiría si deja de mirarme. 279 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Me pone nerviosa. [inhala profundamente] 280 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 Dios, ¿por qué ahora las dos estáis tan raras? 281 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 No, no es nada. Son los nervios del viaje. 282 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 [chasquea los labios] Sí. 283 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Ah, me salvas la vida. 284 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 [en inglés] Qué linda eres. 285 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 [en español] Mamá, ¿otro? 286 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 [en inglés] Mamá, déjala en paz. 287 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Es sólo una bebida. ¿Qué importa? ¿No quieres que sea feliz? 288 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 [Gala exhala profundo] 289 00:14:24,615 --> 00:14:26,491 [mamá chaquea los labios, suspira] 290 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 [Gala] Gracias. 291 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 [Fred] Confía en mí, Gala. 292 00:14:45,052 --> 00:14:47,262 Tú y Kate son lo más importante en mi vida. 293 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 ¿Cuándo les he fallado? Prometí hacerlas felices y lo haré. 294 00:14:51,975 --> 00:14:54,811 [en español] Atención, pasajeros. Hemos llegado a nuestro destino. 295 00:14:54,811 --> 00:14:56,438 Bienvenidos a Barcelona. 296 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Esperamos que hayan tenido un vuelo agradable 297 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 y que pasen un buen día. 298 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 [gruñe, habla inglés] Mi teléfono no funciona. 299 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Creo que puedes vivir sin teléfono un tiempo. 300 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Mira, ve a buscar algo para comer mientras voy a rentar un auto. 301 00:15:11,787 --> 00:15:14,831 [en español] Buena idea, porque yo estoy seca. 302 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 ¡De comer! ¿Me has oído? Nada de whisky. 303 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 Y dale. Que yo no tengo que conducir. 304 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Vamos, niña. 305 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Si me firma, aquí, aquí, aquí. 306 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Me deja una tarjeta para el depósito de seguridad. 307 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 Y confirmamos la reserva. 308 00:15:29,012 --> 00:15:31,265 - Em, ¿Tarjeta? - Sí. 309 00:15:31,265 --> 00:15:33,267 [habla inglés] Tarjeta de crédito. 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Sí. Mjm. 311 00:15:38,730 --> 00:15:39,857 [ríe] 312 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 [en español] Gracias. 313 00:15:42,359 --> 00:15:43,694 [terminal pita] 314 00:15:44,319 --> 00:15:45,529 [gruñe] Mmm... 315 00:15:45,529 --> 00:15:48,282 No, no funciona. ¿Tiene otra? 316 00:15:49,157 --> 00:15:50,784 [en inglés] Ah, sí, claro. 317 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 [ríe] 318 00:15:54,496 --> 00:15:56,164 - [terminal pita] - Eh... 319 00:15:56,999 --> 00:15:58,250 Mmm. 320 00:16:00,502 --> 00:16:02,045 [pita] 321 00:16:02,045 --> 00:16:03,922 Mmm, no. [ríe] 322 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 [en español] No, no funciona. 323 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 [en inglés] Pero tengo efectivo. 324 00:16:09,261 --> 00:16:11,138 [en español] No, lo siento, 325 00:16:11,138 --> 00:16:15,893 pero no podemos aceptar efectivo. Política de la empresa. 326 00:16:15,893 --> 00:16:18,812 Ah. Em. [chasquea la boca] 327 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 [en inglés] Okay. Em. 328 00:16:20,230 --> 00:16:21,899 [en español] Bueno, [ríe] Manuel. 329 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - ¿Manuel? Sí. [ríe] - Sí, Manuel. Soy yo. 330 00:16:25,903 --> 00:16:27,446 - Manu. [ríe] - [ríe] 331 00:16:27,446 --> 00:16:30,324 [acento estadounidense] Tú muy bueno. 332 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Simpático. [ríe] 333 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Y guapo. 334 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 Seguro que trabajas mucho y jefe no paga bien. 335 00:16:47,382 --> 00:16:50,719 Eh. Lo siento. No. 336 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 [voz normal] Disculpe, perdón. A lo mejor le parece raro, pero... 337 00:16:59,937 --> 00:17:02,397 [motor chirría] 338 00:17:02,397 --> 00:17:04,942 [en inglés] Okay. [en español] Así es. 339 00:17:04,942 --> 00:17:06,068 [llantas chirrían] 340 00:17:07,986 --> 00:17:09,613 [llantas chirrían] 341 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 [en inglés] Dime que es broma. 342 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 [en español] Bueno, ¿vienen o no? 343 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Vamos. 344 00:17:24,419 --> 00:17:27,422 Pero ¿cómo has alquilado este coche? Tendrían qué pagarte por conducirlo. 345 00:17:27,422 --> 00:17:29,049 - [bocina suena] - [Gala] ¡Perdón! 346 00:17:29,049 --> 00:17:30,509 Oye, encima conduces fatal. 347 00:17:30,509 --> 00:17:32,469 [Gala] Mamá, es de marchas. 348 00:17:32,469 --> 00:17:37,391 Puedo hacerlo mucho mejor con un coche automático. [se queja] 349 00:17:37,391 --> 00:17:40,561 [música folk rock suena en la radio] 350 00:17:46,859 --> 00:17:47,901 [teléfono suena] 351 00:17:47,901 --> 00:17:49,945 [en inglés] ¿Qué haces? ¿Con quién hablas? 352 00:17:49,945 --> 00:17:51,947 Sólo le dije a papá que estamos aquí. 353 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 ¿Tu itinerancia de datos está activa? 354 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 La activé en el aeropuerto. Tranquila. 355 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Eres adicta a tu celular. ¿Qué dijo tu padre? 356 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Nada. Su teléfono está apagado. 357 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 ¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta. 358 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Es un viaje de chicas. Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo. 359 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 No, mamá. Detente. 360 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - [Gala] Detente tú. Dámelo. - No. 361 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 ¿Estás loca? No te lo daré. 362 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Dame el teléfono. - No. 363 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Más te vale que me lo des. 364 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - No, mamá. - Es por tu bien, Kate. 365 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 ¡Dame el teléfono! 366 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 No te lo voy a dar, mamá. 367 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Mamá, lo vas a romper. - Dámelo. Dámelo. 368 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 ¿En serio? Era nuevo. 369 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Lo siento. Fue un impulso. 370 00:18:29,776 --> 00:18:32,279 Detén el auto. Para. Tengo que regresar por él, mamá. 371 00:18:32,279 --> 00:18:33,864 Cariño, no vamos a regresar, ¿sí? 372 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Está roto. Te compraré otro. 373 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Iremos a casa de tu abuela y será divertido. 374 00:18:46,376 --> 00:18:48,295 [música continúa] 375 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Cuando la abuela decía que su pueblo estaba algo aislado, 376 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 ¿se refería a que estaría en medio de la maldita nada? 377 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 No está en medio de la nada. Está en algún lugar. 378 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Quizá es la izquierda. 379 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 [en español] ¿Qué hacéis ahí como pasmarotes? 380 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 No sabe cómo llegar a tu pueblo, abuela. 381 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 ¿A La Muga? No me habéis dicho que íbamos a La Muga. 382 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Mamá, ¿otra vez? Te lo he dicho 100 veces. 383 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 Pues yo no pienso ir. 384 00:19:27,292 --> 00:19:28,961 [en inglés] Pensé que había sido su idea. 385 00:19:28,961 --> 00:19:30,337 Sí, lo fue, fue su idea. 386 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 [en español] No. Mamá, por favor. 387 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 ¡Te morías de ganas por venir! ¿Sí? 388 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 A enseñarnos tu pueblo, donde naciste... 389 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 La casa familiar donde vivías con la tía Mariona. 390 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Abuela, ¿sabes el camino sí o no? 391 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Es por ahí. 392 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 [Gala] Mamá, llevamos una hora conduciendo y no veo ninguna señal. 393 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 ¿Segura que es por aquí? 394 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 Sí, seguro. 395 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 Estoy segura, vamos bien. Tranquila. 396 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 [Kate en inglés] Con suerte llegaremos antes de nuestro vuelo de regreso. 397 00:20:02,703 --> 00:20:04,246 Cariño, esa actitud no ayuda. 398 00:20:04,246 --> 00:20:06,999 - ¿Quieres verme sonreír? - Sí, eso sería genial. Gracias. 399 00:20:06,999 --> 00:20:08,917 Entonces regresa y deja que recupere mi celular. 400 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 [Gala] No vamos a regresar, cariño. 401 00:20:10,627 --> 00:20:13,172 Y no puedes echármelo en la cara todo el viaje. 402 00:20:13,172 --> 00:20:15,048 [Kate] ¿Quieres hablar de echar cosas? 403 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Tú echaste mi vida por la ventana. - ¿En serio? 404 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 [en español] El viejo huele la viña, 405 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 y el mozo la vendimia. 406 00:20:20,888 --> 00:20:22,222 [Gala y Kate discuten] 407 00:20:22,222 --> 00:20:24,141 Pero yo al mozo no lo veo por ninguna parte. 408 00:20:24,141 --> 00:20:25,976 Solo viejas. 409 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 [en inglés] ¿Qué te pasa? 410 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - Tu teléfono no es tu vida. - Lo es. 411 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - ¿Es tu vida? No es cierto. - Tengo todo ahí. 412 00:20:31,857 --> 00:20:33,984 - Tu familia es tu vida. - Sí es mi vida. 413 00:20:33,984 --> 00:20:35,527 Tu abuela, tu papá, yo. 414 00:20:35,527 --> 00:20:37,279 - [en español] ¡Cuidado! - [grita] 415 00:20:39,781 --> 00:20:42,117 - [en inglés] Dios mío. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 416 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - [en español] Mamá, ¿estás bien? - Más o menos, hija. 417 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 No ha pasado nada. 418 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 [en inglés] Okay. 419 00:20:47,206 --> 00:20:48,957 [metal chirría] 420 00:20:52,252 --> 00:20:53,462 [exhala] 421 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 [gritan] 422 00:20:58,550 --> 00:20:59,551 [inhala] 423 00:20:59,551 --> 00:21:01,261 ¿Ves cómo conduces fatal? 424 00:21:01,261 --> 00:21:02,679 [exhala] 425 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 ¿Vosotros de dónde habéis salido? ¿Estás loca? 426 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 ¿No vas mirando la calle? 427 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 ¿Pero qué haces? 428 00:21:09,811 --> 00:21:12,606 - ¿Quieres que baje hablar con él yo? - No, mamá, voy yo. 429 00:21:12,606 --> 00:21:15,067 - Tú no te muevas del coche. - ¿Dónde leches quieres que vaya? 430 00:21:15,067 --> 00:21:17,319 Sé simpática por lo menos con él. Que aquí en el pueblo... 431 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - La va a armar. - ¿Sabes qué? Voy a ayudarla. 432 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Sí, va a ser mejor. 433 00:21:23,242 --> 00:21:27,037 [conductor] ¡Pero mira lo que has hecho! ¡Ahora esta uva no sirve para nada! 434 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 Encima el remolque está destrozado. 435 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 ¿Tú sabes cuánto cuesta uno de estos? 436 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Hola, ¿qué tal? Ha sido un accidente. 437 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 No, ha sido tu culpa que venías dando bandazos. 438 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Perdón. Es que no te he visto. 439 00:21:40,884 --> 00:21:43,428 [ríe] ¿Qué no me has visto? ¡Es un tractor! 440 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 A lo mejor no deberías conducir esto en una carretera. 441 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 Sí, es tu culpa. 442 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 Un tractor tiene que estar en un "granje". 443 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Granja. 444 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Granje". - No. Mamá. Se dice "granja". 445 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 No me des clases de español. 446 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Lo que me faltaba y encima turistas. 447 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 No, no somos turistas, somos españolas. 448 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Mamá, en tu vida has venido a España. 449 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 [en inglés] No me ayudas. ¡Sube al auto! 450 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Mira, me da igual de dónde seas, dónde vayas, lo que hagas. 451 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - No deberías pisar la carretera. - Yo iba muy atenta. 452 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Solo es... el coche es de marchas y no entran bien. 453 00:22:16,920 --> 00:22:17,921 [grita] 454 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 A lo mejor deberías probar conducir sin tacones. 455 00:22:22,384 --> 00:22:23,760 ¿Qué tiene que ver los tacones? 456 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Yo sé conducir perfectamente con tacones. 457 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 [conductor] ¡Todo un viñedo a la basura! 458 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 ¿Tú sabes cuánta gente depende de esto? 459 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 Vas a tener que pagar todos los daños. 460 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 ¿Pagar? 461 00:22:34,521 --> 00:22:36,523 [ríe] No. Eh... no, no, no. 462 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Mi coche también está roto. Y voy con mi madre y mi hija. 463 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 Yo no quería chocar. 464 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 ¿Y sabes qué? Yo no quiero discutir contigo. 465 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 ¡Eres muy cabezota! 466 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 ¿Tienes los papeles del seguro? Habrá que hacer el parte. 467 00:22:51,830 --> 00:22:53,665 [tartamudea] Pues claro que tengo los papeles. 468 00:22:53,665 --> 00:22:54,875 Voy a buscarlos. 469 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 [en inglés] ¿Y tu abuela? 470 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 ¿A qué te refieres? Ahí está. 471 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 [inhala, grita] 472 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 ¡Julia! 473 00:23:26,114 --> 00:23:27,950 [en español] ¡Pero mira que eres fresca! 474 00:23:27,950 --> 00:23:29,409 ¡Que estamos en fiestas! 475 00:23:29,409 --> 00:23:31,870 ¿A ti te parece normal bañarte así, en pelota picada, 476 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 como Dios te trajo al mundo? 477 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 ¡No tengo bañador! 478 00:23:34,498 --> 00:23:36,667 Y el agua está muy buena. ¡Deberías probarla! 479 00:23:36,667 --> 00:23:38,836 Como te vea madre, ¡verás! 480 00:23:38,836 --> 00:23:41,129 ¿Tú se lo vas a contar, Mariona? ¿Pues entonces? 481 00:23:41,129 --> 00:23:43,215 Que te van a ver. Y luego van a estar comentando. 482 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 ¡Pues que comenten! ¡Me es igual! 483 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 [gruñe] ¡Julia! 484 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 ¡Julia, va, que vienen ya! ¡Julia! 485 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 ¡Que no me da la gana! 486 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 ¡Maldita sea, eres imposible! 487 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 ¡Y tú una aburrida! 488 00:23:55,143 --> 00:23:56,645 [música de procesión se aproxima] 489 00:23:56,645 --> 00:23:58,230 [inhala, ríe] 490 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 ¿Me ha visto? 491 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 [en catalán] ¡Viva San Vicente! 492 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 [ambas] ¡Viva San Vicente! 493 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 ¡Mamá! ¿Qué haces? 494 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Mariona, no seas aburrida. ¡Que es solo un baño! 495 00:24:14,121 --> 00:24:15,122 [Julia jadea] 496 00:24:16,498 --> 00:24:17,541 [ríe] 497 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 Mamá, soy Gala. 498 00:24:21,128 --> 00:24:24,214 ¡Veniros! Venid conmigo, que está buenísima. [ríe] 499 00:24:24,214 --> 00:24:26,800 Qué gusto, por Dios. [gruñe, ríe] 500 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 [en inglés] Vamos, Kate. 501 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Agárrala de ahí, hay que sacarla. 502 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Ven aquí, pon tu pie allá. 503 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Agárrala de este lado. - [en español] A ver. 504 00:24:33,473 --> 00:24:34,683 [grita] 505 00:24:35,058 --> 00:24:37,019 - [Julia ríe] - [Gala grita] 506 00:24:37,019 --> 00:24:39,980 [ríe] ¡Yupi! 507 00:24:41,440 --> 00:24:43,609 [todos ríen] 508 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 [en inglés] Dios. 509 00:24:50,282 --> 00:24:52,451 Ay, no. No, no, no, no. 510 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - No. No, no, no, no. - ¿Qué demonios? 511 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 No te mojes. 512 00:24:55,412 --> 00:24:57,581 Pero ¿por qué llevas el cuerpo lleno de dinero? 513 00:24:57,581 --> 00:24:59,875 [en inglés] Espera. No te mojes. 514 00:24:59,875 --> 00:25:01,460 - [Julia ríe] - [Gala] Dios mío. 515 00:25:02,044 --> 00:25:04,129 Muy bien. [jadea] 516 00:25:04,129 --> 00:25:06,215 [en español] Eres narcotraficante. 517 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 [Gala] Es una historia larga, mamá. 518 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 [Julia] El otro día vi en la tele a uno que iba como tú con un poli. 519 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 ¡No soy narcotraficante, mamá! 520 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - [en inglés] Mamá, esto no es normal. - ¡Ya lo sé! 521 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Lo sé. Lo sé. Lo explicaré después. Ven a ayudarme. ¡De prisa! 522 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Antes de que lo vea el hombre del tractor. 523 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Bien. - Em. Dame tu chaqueta. 524 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Dios. Bien, bien, ábrela. Sostenla. Así. 525 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 [susurra] Bueno. [murmura] 526 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 Lento, madre. Lento y normal. 527 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 [en español] No preguntes. 528 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Hemos tenido un pequeño problema. 529 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Carajo. 530 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Pensé que habíais huido. 531 00:25:52,511 --> 00:25:54,304 - [ríe] - [Julia suspira] 532 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 [en inglés] A ver. ¿Dónde lo pongo? 533 00:26:03,730 --> 00:26:05,774 Bien. [suspira] 534 00:26:06,358 --> 00:26:07,651 [motor se atora] 535 00:26:07,651 --> 00:26:08,777 Vamos. 536 00:26:09,278 --> 00:26:10,696 [motor sigue atorado] 537 00:26:12,656 --> 00:26:14,241 [conductor en español] ¿Arranca? 538 00:26:14,241 --> 00:26:15,367 ¿Qué? 539 00:26:15,367 --> 00:26:17,077 - Que si funciona. - Oh. 540 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 No. 541 00:26:20,581 --> 00:26:22,916 Vais a tener que dejar el coche aquí y llamar a la grúa. 542 00:26:22,916 --> 00:26:24,543 Hay un taller en mi pueblo. 543 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Solo quiero llegar a La Muga de una vez. 544 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 ¿Vais a La Muga? 545 00:26:30,090 --> 00:26:31,884 - Sí. - ¿Ves cómo no ibas atenta? 546 00:26:31,884 --> 00:26:34,386 Vais en dirección contraria. La Muga está por allí. 547 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 No me digas. Qué despiste. 548 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 Eso es el jet lag. Gracias, hermoso. 549 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Vivo allí, en La Muga. Si queréis... 550 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 puedo acercaros. 551 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 [conductor] Americanas, ¿eh? 552 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 [Gala] Un poquito. ¿Se nota? 553 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 [conductor] "Un poquito", sí. 554 00:27:00,495 --> 00:27:02,539 Bueno, no tienes mucha pinta de ser de campo. 555 00:27:02,539 --> 00:27:05,083 - Te dijo ricachona. - Sí. Sí sé español, cariño. 556 00:27:10,964 --> 00:27:12,508 ¿Quieres conducir tú? 557 00:27:12,508 --> 00:27:14,343 [Julia] Si conduce ella, yo me bajo. 558 00:27:14,343 --> 00:27:15,427 [Kate] Y yo. 559 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 Venimos de New York. Pero vivimos en México nueve años. 560 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 Y mi madre es... 561 00:27:22,100 --> 00:27:23,977 Ma, no le hace falta el árbol genealógico. 562 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 ¿Y qué hacéis aquí? 563 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 Es un viaje familiar. 564 00:27:27,940 --> 00:27:29,149 [en inglés] ¿Verdad, mamá? 565 00:27:31,527 --> 00:27:34,530 [en español] Supongo que seguís siendo un pueblo coñazo como siempre. 566 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Bueno, tiene sus días. 567 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 Y ahora que habéis llegado vosotras, seguro que se pone interesante. 568 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Vamos a la casa de mi madre. ¿Puedes llevarnos? 569 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 CASA XATART 570 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 Esta no es la casa de tu madre. 571 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 Claro que sí, es la casa familiar, donde nacieron mi tía y mi madre. 572 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 Bueno, ahora esa casa es mía. 573 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 ¿Qué? 574 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 La compré hace años. Qué casualidad, ¿no? 575 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 ¿Cómo que la compraste? Es imposible. 576 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 Es nuestra casa. [tartamudea] ¡Venimos a quedarnos aquí! 577 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 No. No podéis quedaros ahí. 578 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 ¿Por qué no? Es nuestra casa. 579 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 Yo la compré y ahora es mía. ¿Lo entiendes? 580 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 A ver. ¿quién te la vendió? 581 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 La hija de doña Carmen. 582 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 Mamá, ¿vendiste la casa y no me dijiste nada? 583 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 ¿Yo? No creo. No me acuerdo. 584 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Ella no. La otra hija, Mariona. 585 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 No. Mi tía no puede vender la casa. 586 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 La mitad es de mi madre. 587 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Eso es... - [Kate] Es ilegal. 588 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - ¡Ilegal! - No es mi culpa. 589 00:28:33,922 --> 00:28:36,300 Puedo llevaros al pueblo. Hay una casa rural. 590 00:28:36,300 --> 00:28:37,843 - ¿Casa qué? - ¡Una casa rural! 591 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 ¡No vamos a ir a una casa rural! ¡Tenemos una casa! ¡Nuestra! 592 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Y dale. ¡No tenéis ninguna casa! 593 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 Mira, ¿quieres quejarte a alguien? 594 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Habla con Mariona. 595 00:28:49,062 --> 00:28:51,273 - [se esfuerza] - Vive allí abajo. 596 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 En la primera casa. 597 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 ¡Esto no va a quedar así! 598 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 ¡Y no te necesitamos para nada! 599 00:28:58,655 --> 00:29:00,157 [trueno retumba] 600 00:29:01,992 --> 00:29:03,076 [Gala grita] 601 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 ¡Pero si hace sol! 602 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Aquí no te puedes fiar. El tiempo es muy raro. 603 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 ¿Solo el tiempo? 604 00:29:22,429 --> 00:29:24,056 [Julia] Yo no creo que sea buena idea 605 00:29:24,056 --> 00:29:27,392 porque hace mucho que no nos vemos y Mariona es muy suya. 606 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 No me puedo creer que vendiera la casa sin decirte nada. 607 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 Ya te he dicho que perdimos el contacto. 608 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 Y yo me puse muy triste porque tu padre murió y me fui a las Américas. 609 00:29:37,152 --> 00:29:39,530 Y las llamadas me costaban un dinero que yo no tenía. 610 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 [en inglés] Mamá, ¿por qué no sólo vamos a la casa rural? 611 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 [en español] No, necesitamos esa casa. 612 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 Y es tu hermana, así que vamos a arreglar eso ahora mismo. 613 00:29:53,919 --> 00:29:55,212 [cerradura se abre] 614 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Hola, Mariona. 615 00:30:06,056 --> 00:30:07,641 [Kate] Sí que se alegra de verte, sí. 616 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 ¡Mariona, abre la puerta! [toca la puerta] ¡Mariona! 617 00:30:28,287 --> 00:30:29,580 [suena freno de mano] 618 00:30:31,999 --> 00:30:33,250 [en catalán] Carajo. 619 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 [en español] Pero cómo traes el remolque. 620 00:30:35,169 --> 00:30:37,713 ¿Qué has hecho? ¿Abalanzarte contra un jabalí o qué? 621 00:30:37,713 --> 00:30:40,465 Peor. Unas americanas locas se han abalanzado contra mí. 622 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 Hemos perdido toda la uva de tu viñedo. 623 00:30:42,384 --> 00:30:43,468 - ¿Qué? - ¿Toda? 624 00:30:43,468 --> 00:30:45,345 ¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras? 625 00:30:45,345 --> 00:30:47,181 - El viñedo más viejo. - [Catalán] ¿Y ahora qué haremos? 626 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 [en español] Técnicamente, mi viña es más vieja. 627 00:30:50,601 --> 00:30:52,060 Mi madre siempre lo decía, 628 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 - que la mía tenía más años que la tuya. - Ya empezamos. 629 00:30:53,812 --> 00:30:55,397 Bueno, a ver, chicas, haya paz. 630 00:30:55,397 --> 00:30:57,316 - [Nalda] ¿Quieres callarte? - ¡No! 631 00:30:57,441 --> 00:30:58,984 Encontraremos alguna solución. 632 00:30:58,984 --> 00:31:00,444 [en catalán] ¿Y ahora qué haremos? 633 00:31:00,444 --> 00:31:03,030 - Esto saldrá muy caro. - La cooperativa está en números rojos. 634 00:31:03,030 --> 00:31:04,448 - Otra ruina. - [Nalda] ¡Espera! 635 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 Supongo que le habrás dado los datos a las americanas estas. 636 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 ¡Porque estas no se van a ir de rositas! ¡Estas van a pagar todo esto! 637 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 Técnicamente lo paga el seguro. 638 00:31:15,626 --> 00:31:17,794 De verdad que hoy te daba con la mano abierta, ¿eh? 639 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 No llevaban seguro. Las he dejado en el pueblo. 640 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Ah. ¡Encima las llevas! 641 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 Las he hecho bajarse cuando han empezado a decir que mi casa era suya. 642 00:31:25,928 --> 00:31:27,554 Que la mayor era la hermana de Mariona. 643 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 ¿La Julia ha vuelto? 644 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 [en catalán] ¡La madre que me parió! 645 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 [en español] Ahora sí que me da algo. 646 00:31:42,236 --> 00:31:44,279 [en inglés] No tenemos auto, no tenemos casa, 647 00:31:44,279 --> 00:31:46,281 pero tenemos una bolsa llena de dinero mojado. 648 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Qué gran viaje, mamá. 649 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Kate, ¿podrías...? ¿Podrías dejar de quejarte? 650 00:31:50,077 --> 00:31:52,538 Por una vez. Eres como una... [imita a una gallina] 651 00:31:52,538 --> 00:31:53,789 ¡Sólo detente! 652 00:32:00,754 --> 00:32:01,964 ¿Y los demás? 653 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 [en español] Hija, ¿por qué no vamos a la casa rural? 654 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 Pero mira qué pintas llevas. Vas a coger una pulmonía. 655 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 Solo es una mancha. 656 00:32:10,347 --> 00:32:13,141 No, te caíste en un charco. Si no llevaras esos tacones. 657 00:32:13,141 --> 00:32:14,852 [suspira] No tengo tenis, mami. 658 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 [en inglés] Mamá, basta. 659 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 ¿Por qué estamos aquí? Y no digas que la abuela está muriendo. 660 00:32:24,444 --> 00:32:25,863 [en español] ¿Que me estoy muriendo? 661 00:32:27,197 --> 00:32:28,824 Pero ¿por qué no me lo has dicho antes? 662 00:32:28,824 --> 00:32:33,245 No, mamá. Solo necesitaba una excusa y es lo primero que pensé. 663 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Dinos la verdad de una vez. 664 00:32:41,962 --> 00:32:43,046 [suspira] 665 00:32:45,299 --> 00:32:46,842 [suspira] Em... 666 00:32:48,635 --> 00:32:50,721 [en inglés] Muy bien. No es un viaje de chicas. 667 00:32:51,221 --> 00:32:53,182 Ah.... Nosotras eh... 668 00:32:54,391 --> 00:32:55,851 Ya no tenemos dinero. [ríe] 669 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Tu papá no supo invertir muy bien y ahora no puedo pagar tu universidad. 670 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda. 671 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Y lo único que tenemos es esa casa y el dinero en la bolsa. 672 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 ¿Y papá? ¿Está bien? 673 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Sí, sí, cariño. Está... está bien. 674 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Se está encargando de todo. Debemos quedarnos aquí. 675 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 [en español] Aquí vamos a estar bien. 676 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 Hija, míranos, estamos fatal. 677 00:33:23,504 --> 00:33:26,298 Yo pensé que las cosas saldrían de otra manera, pero... 678 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 De verdad que lo siento. 679 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Vale, venga. Vale. 680 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Ya está. Estamos fatal, sí. Pero estamos juntas. 681 00:33:45,317 --> 00:33:46,318 Kate. 682 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 [en inglés] Todo estará bien. 683 00:33:55,494 --> 00:33:57,913 - ¿Sí? - [ríe] Sí. 684 00:34:03,418 --> 00:34:04,753 [Gala ríe] 685 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 [en español] ¿Sabes qué? 686 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 Hemos viajado muchos kilómetros, rompimos un coche, nos caímos al río 687 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 y llevo dos horas andando con tacones. Estoy cansada. Mucho. 688 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 Y yo no voy a ir andando a otro pueblo a una mierda de casa rural. 689 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Mamá, ¿recuerdas dónde está tu casa? 690 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Por allí. - Venga. 691 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 ¡Bueno! La que faltaba pa' bingo. 692 00:34:45,293 --> 00:34:48,088 - ¿Qué haces? - No quiero pasar por delante de ella. 693 00:34:48,088 --> 00:34:50,924 - No quiero verla. No la soporto. - Buenas tardes. ¿Cómo están? 694 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Conmigo no te hagas la simpática, ¿eh? Que a mí no me la das. 695 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 ¡Bruja! 696 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 No le haga caso. 697 00:34:56,179 --> 00:34:58,724 Perdón. Mi abuela a veces se desorienta un poco. 698 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - Te has confundido de persona, mamá. - Qué me voy a confundir. Es la Catalina. 699 00:35:02,895 --> 00:35:03,896 Ha adelgazado, sí. 700 00:35:03,896 --> 00:35:06,607 Debe de ser porque se ha tragado el veneno que lleva dentro. 701 00:35:06,607 --> 00:35:07,858 No, señora. Yo soy la Montse. 702 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 Perdona, niña. 703 00:35:13,113 --> 00:35:15,115 Te he confundido con una vecina del pueblo. 704 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Una víbora con una lengua muy larga. 705 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 No, si a la Catalina la conozco. Era mi madre. Murió el año pasado. 706 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - [Gala] Por Dios. - Que Dios la tenga en su gloria. 707 00:35:23,749 --> 00:35:25,584 Pero es verdad, tenía la lengua muy larga. 708 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 ¿Queréis tomar algo? A la primera invita la casa. 709 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 No te digo yo que un vinito no ca... 710 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 No, gracias. Estamos buscando la casa Xatart. 711 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 ¿La de Amat? 712 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 Necesito hablar con él. 713 00:35:39,014 --> 00:35:41,350 Podéis ir andando. Está a un kilómetro en esa dirección. 714 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 ¿Ves como íbamos bien? 715 00:35:42,726 --> 00:35:45,103 Si es que nunca me hacen caso. Y no sé por qué. 716 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Gracias. 717 00:35:52,611 --> 00:35:53,820 [exhala] 718 00:36:14,007 --> 00:36:15,759 Cómo has crecido, ¿eh? [ríe] 719 00:36:33,151 --> 00:36:34,319 [toca la puerta] 720 00:36:34,319 --> 00:36:36,446 [suspira, habla en inglés] No está. 721 00:36:36,446 --> 00:36:38,740 - [perro ladra] - Hay que esperar a que regrese. 722 00:36:38,740 --> 00:36:41,368 Mamá, ya lo escuchaste. Es su casa. No nos dejará entrar. 723 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 No. Si hablamos con él, sin gritar, 724 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 y le explicamos la situación, 725 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 tal vez nos deje quedarnos en nuestra mitad de la casa. 726 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 No lo sé. Hay que encontrar una solución para llevarnos bien. 727 00:36:52,796 --> 00:36:53,881 [perro ladra] 728 00:36:53,881 --> 00:36:57,134 Bueno, a él le gusta el vino. Como a ti. Eso ayudará. 729 00:36:59,761 --> 00:37:00,804 [imita fanfarrias] 730 00:37:00,804 --> 00:37:02,181 [en español] ¿Cómo has entrado? 731 00:37:02,181 --> 00:37:04,308 Conozco esta casa como la palma de mi mano. 732 00:37:04,308 --> 00:37:06,810 Igual que él, ¿verdad, chiquitín? [balbucea] 733 00:37:06,810 --> 00:37:10,022 - No, mamá, cuidado con el perro. - Vamos. 734 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 No te preocupes. Este es como su amo. Ladra mucho, pero muerde poco. 735 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 ¿Qué? ¿Tenéis hambre? 736 00:37:31,835 --> 00:37:33,795 [suspira, habla en inglés] Al fin estoy limpia. 737 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 [en español] Abuela, ¿estás bien? 738 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 Sí. 739 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 Es [suspira] volver al pueblo. Y esta casa... 740 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 Un montón de recuerdos. 741 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 ¿De cuando vivía papá? 742 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Niña, trae más vino. 743 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 Tú a mí no me engañas. Hay algo que no nos estás contando. 744 00:38:01,573 --> 00:38:03,742 ¿Qué es lo que ha hecho esta vez el imbécil de Fred? 745 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 ¿Y tú, mamá? ¿Me has dicho la verdad? 746 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Porque aquí ni tu propia hermana se alegra de verte. 747 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 ¿Pasó algo que no me quieres contar? 748 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 [Kate en inglés] Mamá, ya regresó. 749 00:38:15,045 --> 00:38:16,296 [perro ladra] 750 00:38:32,187 --> 00:38:34,022 [en español] Pero ¿qué parte de "esta es mi casa" 751 00:38:34,022 --> 00:38:35,357 no habéis entendido? 752 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 No podéis estar aquí. 753 00:38:38,068 --> 00:38:39,486 [perro ladra] 754 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Golfo, ¿tú no les dices nada? Traidor. 755 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 ¿Os habéis comido mis lentejas? 756 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 Mi tía te vendió la casa de manera ilegal. Y no tenía derecho. 757 00:38:59,214 --> 00:39:00,674 ¿Sabes qué otra cosa es ilegal? 758 00:39:00,674 --> 00:39:02,968 El allanamiento de morada. Tenéis que iros. 759 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 No vamos a movernos de aquí. 760 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Nos quedamos en nuestra mitad de la casa y no te molestamos. 761 00:39:09,725 --> 00:39:11,185 - Sería lo justo. - [ríe] 762 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Eso ya lo veremos. 763 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 ¡Están riquísimas! 764 00:39:19,359 --> 00:39:21,528 [suspira] Andreu... 765 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Ya veréis. 766 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 [grita] Menos mal que han venido. 767 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Esta también es nuestra casa. Y tenemos derecho a estar aquí. 768 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Y así lleva todo el día. Que es mi casa, que no es tu casa. 769 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - ¿Puedes llevártelas de una vez? - ¡No! Porque es nuestra casa. 770 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Julia. 771 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Andreu. [ríe] Cuánto tiempo. 772 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - ¿Cómo estás? - Bien. Muy bien. 773 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Andreu. 774 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 [en catalán] ¿No podemos resolver esto hablando tranquilamente? 775 00:40:07,616 --> 00:40:08,784 ¿Qué ha dicho? 776 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Es catalán. 777 00:40:10,786 --> 00:40:12,663 - [en inglés] ¿Ese es otro idioma? - Sí. 778 00:40:12,663 --> 00:40:14,706 Bien, genial. Estamos en las Naciones Unidas. 779 00:40:14,706 --> 00:40:17,584 Me da igual. Nosotras nos quedamos aquí. Él tiene que irse. 780 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Miladies, van a tener que acompañarnos a comisaría. 781 00:40:20,045 --> 00:40:23,382 - Quintanilla, no les levantes cargos. - ¿Cómo que no? Eso dice el reglamento. 782 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 No, somos las dueñas legítimas. No pienso moverme de aquí. 783 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Ya lo creo que sí. 784 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 [Quintanilla] Aquí no se pueden quedar. 785 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 [Andreu] A ver... 786 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 Es mejor que solucionemos esto de forma pacífica, 787 00:40:35,185 --> 00:40:37,896 sin nervios. [tartamudea] 788 00:40:37,896 --> 00:40:41,733 Bueno, pues entonces, acompañadnos a comisaría, por favor. 789 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Claro, hombre. Como quieras. Voy a por nuestras cosas. 790 00:40:45,362 --> 00:40:46,572 - Aparta. - [Gala] No. 791 00:40:46,572 --> 00:40:48,115 No. ¡Voy a llamar a un abogado! 792 00:40:48,115 --> 00:40:50,450 Llama a quien quieras, pero hazlo fuera de mi casa. 793 00:40:50,450 --> 00:40:51,785 - ¡Es nuestra casa! - Y dale. 794 00:40:51,785 --> 00:40:53,912 ¿Por qué estás siempre donde no tienes que estar? 795 00:40:53,912 --> 00:40:56,415 - Aquí es donde tengo que estar. - En la carretera, en mi casa... 796 00:40:56,415 --> 00:40:58,250 ¡Comiéndote mis lentejas! 797 00:40:58,250 --> 00:40:59,751 [discusión continúa, ahogado] 798 00:41:01,920 --> 00:41:04,006 [puerta se abre] 799 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 Eres un... [gruñe] 800 00:41:49,635 --> 00:41:51,512 [en inglés] Kate, dile que es un idiota. 801 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 No voy a decir eso frente a la policía. 802 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Bien. ¿Sabes qué? No importa. 803 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Es la casa de la abuela. No pueden hacernos nada. 804 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Y lo diría en catalán, pero no lo hablo. 805 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 [en español] Ya está gritando otra vez. Andreu, llévatelas. 806 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 [Gala] No. Mamá, de eso nada. 807 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Si quieres que nos vayamos, tendrás que detenernos. 808 00:42:12,491 --> 00:42:13,951 [puerta de la prisión se cierra] 809 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 [en catalán] Quintanilla, no tengo todo el día. 810 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 Me están esperando para jugar a los bitlles. 811 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 [Quintanilla] Perdón. 812 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 Que como aquí nunca pasa nada, pues no acostumbro. 813 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 [Andreu] Claro. 814 00:42:28,131 --> 00:42:30,759 [personas conversan afuera] 815 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 El dinero... 816 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 No te preocupes. Lo he escondido bien. 817 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 [Kate] Deberíamos hacer el viaje de chicas más a menudo. 818 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 [en inglés] No sé ustedes, chicas, pero me la estoy pasando genial. 819 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 [Julia] Por lo menos ya sabemos dónde vamos a pasar la noche. 820 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Ven p'acá. 821 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 Y tú, niña, baja de ahí si no quieres que te desherede. 822 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 Abuela, no tienes dinero. 823 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Por eso mismo. 824 00:42:59,830 --> 00:43:02,708 - Solo me quedáis vosotras dos. [ríe] - [Gala ríe] 825 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Os prometo que vamos a salir de aquí. 826 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 No sé cuándo ni cómo, pero saldremos. 827 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Creo. 828 00:43:16,597 --> 00:43:18,473 [ríen] 829 00:43:19,016 --> 00:43:20,684 [teléfono suena] 830 00:43:20,809 --> 00:43:23,520 [besos, ríen] 831 00:43:24,897 --> 00:43:26,565 [Kate] Quiero hacer una llamada. 832 00:43:26,565 --> 00:43:28,859 Ey, quiero hacer una llamada. 833 00:43:28,859 --> 00:43:30,402 [celular suena] 834 00:43:34,865 --> 00:43:37,075 [en inglés] Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje. 835 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 [suspira] Hola, soy yo. 836 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Este viaje de chicas con mamá y la abuela es un infierno. 837 00:43:42,122 --> 00:43:43,123 No tengo mi teléfono. 838 00:43:43,123 --> 00:43:45,167 Y no tenemos dinero, así que no podemos ir a casa. 839 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Y encima de eso, nos arrestaron por allanamiento. 840 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 [suspira] De verdad, no podría ser peor. 841 00:43:53,383 --> 00:43:55,219 [Maggie tararea] 842 00:43:58,847 --> 00:43:59,973 [tocan la puerta] 843 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Voy. 844 00:44:11,235 --> 00:44:14,154 Dicen que el valor de un hombre se mide por cómo actúa en una crisis. 845 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 O la enfrenta o huye. 846 00:44:16,281 --> 00:44:19,201 Claramente, mi esposo es un desertor. Y yo... 847 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Bueno, tendré que arreglar esto yo sola. 848 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA