1
00:00:10,594 --> 00:00:12,429
[en inglés] Me llamo Gala Scott.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,973
Y no, no soy la extravagante amante
de algún traficante
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
o la novia estríper
de un criminal ejecutivo.
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Hasta ayer, mi vida era perfecta.
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,022
[tartamudea] O, al menos, eso pensaba.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Claro, había malas señales.
Una de ellas fue mi esposo,
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
si no fuera un pe... sado,
8
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
ahora podría celebrar
en vez de pegarme dinero al cuerpo.
9
00:00:36,370 --> 00:00:37,496
{\an8}[gruñe]
10
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Me veo horrible.
11
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
[amiga] Pensé que ya tenías tu vestido.
12
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
Sí. Ordené uno. Y llegó esto.
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
Y ya estoy en la crisis
de la mediana edad.
14
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
¿Crees que voy a entrar en esta cosa?
15
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Mira, no es una crisis
de la mediana edad, ¿sí?
16
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Dilo cuando los senos
te lleguen a las rodillas.
17
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Sí.
18
00:00:58,392 --> 00:01:01,520
- [exclaman]
- ¿Y por cierto cómo está Kate?
19
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Bien, ella... Ya sabes...
20
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
desde que está en la escuela,
no hablamos mucho,
21
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
pero ella me apoya mucho,
y, ¿sabes? prácticamente esto fue su idea.
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Pues, eso es bueno.
Al menos a ti aún te habla.
23
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
A mí me bloqueó de sus redes sociales
por usar demasiados emojis.
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,121
- Pues es verdad.
- Mmm.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
No puedo creer que no vendrás esta noche.
26
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Sí, lo sé, pero llevo un mes
mensajeándome con este chico.
27
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Y míralo. Hoy lo voy a conocer.
Te presento a Roberto.
28
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Se llama Ronaldo.
- Sí, Ronaldo. Sí.
29
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
¿Puedo probarme estos?
30
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
¿Sabías que su madre
aplastaba uvas en Napa
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
y ahora ella abrirá su propia vinatería?
32
00:01:36,680 --> 00:01:38,557
Es la quinta persona a la que se lo dices.
33
00:01:38,557 --> 00:01:39,892
Lo sé y estoy muy orgullosa.
34
00:01:39,892 --> 00:01:41,393
- Vamos.
- Esa era mía.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Bien. Todo está listo.
36
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
- Mjm.
- El catering está confirmado a las 7:00.
37
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- Y todos los invitados ya confirmaron.
- Bien.
38
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Y recogí tu traje de la tintorería.
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Gracias.
- El verde. Ese es mi favorito.
40
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- Y lo logré. ¡Encontré un vestido!
- Genial.
41
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
¿Y cuánto costó ese vestido?
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
No sé, compré tres.
43
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
¡Arg!
Sólo puedes usar un vestido a la vez.
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Ya sé. Tenemos el evento de caridad,
45
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
así que pensé en usar uno de esos.
46
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
- Sí, claro.
- Mjm.
47
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Llamaré al arrendador. Me dejó un mensaje.
48
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Yo ya lo hice.
- ¿En serio? Bueno.
49
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
¿Y qué pasó con el correo
de la compañía de luz?
50
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
¿No recibieron el depósito?
51
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Nada, todo está bajo control.
- ¿Sí?
52
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Sí. Ya está resuelto.
- Bien.
53
00:02:24,061 --> 00:02:26,021
- [ríe]
- Me alegra que regresaras a tiempo.
54
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Oye.
55
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Todo será perfecto porque eres perfecta.
56
00:02:31,777 --> 00:02:32,903
[Gala] Mmm.
57
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Eres mi empresario favorito.
58
00:02:34,571 --> 00:02:37,241
[ríe] Oye, yo sólo hice los cálculos.
59
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Tú hiciste todo lo demás.
60
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Tienes razón.
61
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Ah, mierda.
62
00:02:43,205 --> 00:02:45,999
Se me olvidó algo en la oficina.
Tengo que regresar a recogerlo.
63
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
¿Qué?
64
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
No, no, no. ¿Justo ahora?
65
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Sí, lo siento.
66
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Mira, te dejaré en casa
y llegaré a la fiesta.
67
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- ¿Como a las 8:15?
- No, cariño.
68
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- Debemos ir a casa y alistarnos.
- Amor. A las 8:15.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Lo prometo.
70
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Bueno.
71
00:03:03,016 --> 00:03:04,101
[Gala exhala]
72
00:03:08,105 --> 00:03:09,773
[aplauso]
73
00:03:18,240 --> 00:03:19,408
[murmullos]
74
00:03:19,408 --> 00:03:21,076
VINOS FINOS DE GALA SCOTT
75
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
[Gala]
Bueno, dime qué piensas. Sé honesta.
76
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Es tan hermoso que quiero llorar
y embriagarme.
77
00:03:32,671 --> 00:03:35,382
Es todo lo que he hecho
desde que Kate se fue al internado.
78
00:03:35,382 --> 00:03:36,466
Tiene que salir bien.
79
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Cariño, no conozco a nadie
que sepa más sobre vino que tú.
80
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
No te preocupes por la prensa.
81
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
Sólo embriágalos
y te darán buenas críticas.
82
00:03:44,683 --> 00:03:46,977
Buen punto. [ríe]
83
00:03:46,977 --> 00:03:50,564
Dios, me pregunto dónde está Fred.
Ya debería haber llegado.
84
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Seguro no tarda.
85
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Bueno, pues, sigue bebiendo.
86
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Se le hizo un poco tarde a tú esposo, ¿no?
87
00:04:07,664 --> 00:04:11,001
Bueno, no sería Nueva York
sin un poco de tráfico. [ríe]
88
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
¿Los conozco? ¿Son amigos de Fred?
89
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Se supone que veríamos a Fred aquí
para cobrar lo que nos debe.
90
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
¿No te lo dijo?
91
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Son los del catering.
92
00:04:25,974 --> 00:04:28,936
[ríe] Lo siento.
Pensé que Fred se había hecho cargo.
93
00:04:28,936 --> 00:04:31,897
Puedo hacerles un cheque.
¿Cuánto les debo?
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Quince millones de dólares.
95
00:04:37,152 --> 00:04:39,279
Claro, están bromeando, ¿no? [ríe]
96
00:04:39,279 --> 00:04:41,406
No bromeamos cuando hablamos de dinero.
97
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Fred le pidió ese dinero a nuestro jefe.
98
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Debió usarlo para este lugar.
99
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Así que eso no hace socios.
100
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Por cierto, se ve genial.
101
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
[ríe] Bueno, este lugar no costó
ni cerca de 15 millones de dólares.
102
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Sí.
103
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Quién sabe qué hizo con todo ese dinero.
104
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Sí, bueno, la cosa es que,
como puedes ver...
105
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
Fred no está.
106
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Miren, no sé de qué hablan,
así que llamaré a seguridad.
107
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Seguridad.
108
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
[sicario 1] No es una buena idea.
109
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Tienes 24 horas.
110
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Si no entregas el dinero,
111
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
visitaremos a tu hija, Kate,
en Rhode Island.
112
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Y a tu madre en el asilo.
113
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
[sicario 2] No volverás a verlas.
114
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Tú decides.
115
00:05:30,914 --> 00:05:32,457
[pisadas se alejan]
116
00:05:34,835 --> 00:05:36,253
[puerta se cierra]
117
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
¿Fred?
118
00:05:47,055 --> 00:05:48,348
[cajones se cierran]
119
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
[golpeteo]
120
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Ah, Fred.
121
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Ay, Dios mío. Gracias a Dios.
122
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Había unos sujetos en la tienda
123
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
que dijeron que les debes 15 millones
de dólares, como una broma de mal gusto.
124
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
No es una broma.
125
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- ¿Qué? ¿A dónde vas con eso?
- No.
126
00:06:18,754 --> 00:06:20,047
¿Qué haces? ¡Fred!
127
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
No tengo tiempo para hablar de esto...
128
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- ¿Cómo que no tienes tiempo?
- Sí.
129
00:06:23,175 --> 00:06:24,593
¿Qué demonios está pasando?
130
00:06:24,593 --> 00:06:27,804
Si no me voy ahora, terminaré muerto.
131
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- ¿Qué?
- Sí, lo...
132
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Pero, Fred, no te puedes ir.
- Debo irme.
133
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Debes arreglar esto.
- Ya debo...
134
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Dime que lo arreglarás.
- Sí, sí, lo haré. Lo sé, lo haré.
135
00:06:35,145 --> 00:06:37,981
Arreglaré todo [tartamudea].
Confía en mí, ¿sí?
136
00:06:37,981 --> 00:06:39,233
No estás segura conmigo.
137
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Ve por Kate y tu mamá,
y vete de Nueva York.
138
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Sal del estado. Te encontraré.
139
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
140
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
¡Fred!
141
00:06:49,034 --> 00:06:50,244
[puerta se cierra]
142
00:06:50,244 --> 00:06:52,871
Hola.
Quisiera retirar una parte de mis ahorros.
143
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
[operador] Lo siento, señora Scott,
pero su cuenta fue vaciada.
144
00:06:56,834 --> 00:06:59,169
Todas sus cuentas y tarjetas
fueron canceladas.
145
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Fue un obsequio de aniversario,
es invaluable.
146
00:07:03,507 --> 00:07:06,552
[joyero] Tal vez, pero es falso.
147
00:07:06,885 --> 00:07:07,886
¿Qué?
148
00:07:07,886 --> 00:07:10,681
Escuche, le daré 50 mil por esos aretes.
149
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
Y podría darle otros
cinco mil por el anillo.
150
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Hola, habla Kate.
151
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Estoy un poco ocupada, ahora.
Te llamaré después. Besos y abrazos.
152
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Hola, cariño, habla mamá.
153
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Voy en camino a recogerte.
154
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
¡Sorpresa! Viaje de chicas. Te veo pronto.
155
00:07:31,785 --> 00:07:32,828
[suspira]
156
00:07:37,082 --> 00:07:38,458
[timbre suena]
157
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
[timbre continúa]
158
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
[timbre continúa]
159
00:07:56,894 --> 00:07:57,978
[se queja]
160
00:08:17,247 --> 00:08:19,333
[chirrido de llantas]
161
00:08:24,213 --> 00:08:25,589
[grita]
162
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
[exhala] Dios mío.
163
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
[suspira]
164
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- ¿Tienes tramadol? ¿Diazepam?
- Mmm. No.
165
00:08:47,027 --> 00:08:51,990
Ah, debes buscar mejor,
porque esta es muy cotizada.
166
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
[en español] Así. Todo el mundo.
167
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
[en inglés] Tengo Alprazolam.
168
00:08:56,411 --> 00:08:58,705
¡Ah! Ya nos entendimos.
169
00:08:59,164 --> 00:09:04,378
[en español]
¡Hagamos negocios! Venga. Muy bien.
170
00:09:04,378 --> 00:09:05,879
Mamá ¿qué estás haciendo?
171
00:09:05,879 --> 00:09:07,923
Aquí, con un amigo del grupo de español.
172
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- ¿Eh? Adiós.
- Adiós.
173
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
- Es que doy clases de español.
- ¿Estás vendiendo pastillas?
174
00:09:13,345 --> 00:09:15,973
No, hija. Son todas legales.
175
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
Es que alguien tiene que animar
a esta pobre gente. Como puedes ver.
176
00:09:19,351 --> 00:09:20,978
Luego hablamos de eso. Vamos.
177
00:09:21,436 --> 00:09:24,523
¿Pero qué haces aquí? Hoy es domingo.
178
00:09:24,523 --> 00:09:27,192
No, mamá. Hablamos antes por teléfono,
179
00:09:27,192 --> 00:09:29,695
y te dije que yo estaba en camino.
¿No te acuerdas?
180
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
Casi sí.
181
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
Pero no pasa nada.
182
00:09:33,031 --> 00:09:36,034
Vine porque nos vamos de excursión.
183
00:09:36,034 --> 00:09:38,161
- ¡Qué bien!
- Vamos a hacer tu maleta.
184
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
¿Mi maleta?
185
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
¿Y dónde dices que vamos?
186
00:09:42,541 --> 00:09:44,126
¡Viaje de chicas!
187
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Tú siempre dices
que esto es como una cárcel.
188
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Si va el imbécil de tu marido, yo no voy.
189
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
¿Te vas a llevar las fotos?
190
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Sí, por si se me olvida
lo buena que estaba.
191
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
Tu madre era la más guapa de La Muga.
192
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
¿La Muga? ¿Es un pueblo pequeño, no?
193
00:10:00,017 --> 00:10:01,185
Pero muy bonito.
194
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
No, pero... va poca gente.
195
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
No hace falta más.
196
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
{\an8}CASA XATART
197
00:10:08,150 --> 00:10:09,860
¿Y esta casa en España? ¿Era la tuya?
198
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Sí. La mitad de la casa es mía
y la otra mitad de mi hermana.
199
00:10:13,363 --> 00:10:14,531
[Gala] Mmm.
200
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
Nos vamos ahí.
201
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
¿A La Muga?
202
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
Siempre cuentas historias
de tu pueblo, de papá.
203
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Y decías que querías volver.
204
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
¿Yo he dicho eso?
205
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
[exhala] Sí, sí lo has dicho.
206
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
Ahora no lo recuerdas. [ríe]
207
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Sería muy bueno reconectar
con nuestros orígenes.
208
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
"Reconectar", dice.
209
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- Solo por algunos días, por fa.
- Bueno, pero yo no me subo a un avión.
210
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Porque me da miedo que se caiga.
211
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Así que, si me quieres subir a un avión
tendrás que emborracharme.
212
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
No tenemos tiempo para esto.
213
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
Tú a los 14 tampoco podías fumar
y bien que lo hacías a escondidas.
214
00:10:54,154 --> 00:10:55,614
¿O crees que me chupaba el dedo?
215
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
Okay, Una copa en el avión. Una y no más.
216
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Tres y un chupito.
217
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Dos y un chupito.
218
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Okay.
- Vamos, mamá, tenemos mucha prisa.
219
00:11:07,584 --> 00:11:09,294
[madre] ¿Qué hacemos aquí?
220
00:11:09,294 --> 00:11:10,963
Ya te lo he dicho, mamá.
221
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Aquí es donde estudia Kate.
222
00:11:13,173 --> 00:11:14,299
Ah...
223
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
¡Kate! ¡Kate!
224
00:11:18,095 --> 00:11:19,263
[bocina suena]
225
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
[en inglés] ¿No es tu mamá?
226
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- ¿Mamá?
- ¡Kate! ¡Hola!
227
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
ACADEMIA WALDEN POND
228
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
¡Hola, señora Scott!
229
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
¡Maggie, qué gusto verte!
230
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- [en español] Disimulas fatal.
- Cállate, mamá.
231
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- [en inglés] Creo que no le agrado.
- No, claro que sí.
232
00:11:36,196 --> 00:11:37,781
- Te veo en la noche, ¿sí?
- Está bien.
233
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
[madre en español]
¿No te alegras de que tu hija tenga novia?
234
00:11:40,534 --> 00:11:41,952
Claro que me alegra que tenga novia.
235
00:11:41,952 --> 00:11:44,371
Pero... no que sea Maggie.
236
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
[en inglés] ¿Qué haces aquí?
237
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
¿Ahora ya tampoco escuchas mis mensajes?
238
00:11:49,710 --> 00:11:50,794
Basta, mamá.
239
00:11:50,794 --> 00:11:54,715
Bueno, es una sorpresa.
¡Viaje de chicas! Ta-rán.
240
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
[en español] A mí no me digas nada,
es cosa de tu madre.
241
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
[en inglés] ¿De qué se trata todo esto?
242
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
Tu abuela quiere que vayamos de viaje
243
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
y enseñarnos su antiguo pueblo
donde creció.
244
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Y quiere ir con su hija
y con su nieta favorita.
245
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Su única nieta. ¿No puede esperar?
246
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- No. [inhala]
- ¿Por qué no?
247
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Porque la abuela está enferma.
Su demencia está empeorando.
248
00:12:22,492 --> 00:12:23,702
[indistinto]
249
00:12:23,702 --> 00:12:25,996
[Kate] Mamá, ella se ve igual.
250
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
No, está peor.
Sí, eso fue lo que dijo el doctor.
251
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
[Kate] ¿Qué tanto?
252
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
[Gala]
Pues si no hacemos este viaje ahora,
253
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
quizá sea demasiado tarde.
254
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Así que... sí, es su último deseo.
255
00:12:45,057 --> 00:12:47,476
Fred, escucha,
iremos al pueblo de mi madre en España.
256
00:12:47,476 --> 00:12:50,437
Te he llamado mil veces.
Por favor dime que estás bien.
257
00:12:52,272 --> 00:12:53,398
[suspira]
258
00:12:54,441 --> 00:12:57,069
- [escáner pita]
- [guardia 1] Bien, señora, por aquí.
259
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
REVISIÓN DE SEGURIDAD BOSTON
260
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
[guardia 1] Pase, por favor.
261
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
[guardia 2] Muy bien.
262
00:13:03,450 --> 00:13:05,869
- [guardia 1] Pase por aquí.
- [madre] Vamos, cariño.
263
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
[guardia 1] Pase.
264
00:13:09,498 --> 00:13:11,124
[escáner pita]
265
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Pase por favor.
266
00:13:15,546 --> 00:13:16,588
[suspira]
267
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - ESPAÑA
268
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
[Gala suspira]
269
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
Abuela, ¿quieres una almohada?
270
00:13:35,274 --> 00:13:36,441
No.
271
00:13:36,441 --> 00:13:38,944
Mmm. Te puedo traer otra manta.
Lo que necesites.
272
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Gracias, bonita. Relájate, estoy bien.
273
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Bueno, pero lo que necesites, aquí estoy.
274
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
Y te quiero mucho. Lo sabes, ¿verdad?
275
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Sí, sí.
- Vale.
276
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Tu hija está muy rara.
277
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Duerme un poco, mamá.
278
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
Sí, me dormiría si deja de mirarme.
279
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Me pone nerviosa. [inhala profundamente]
280
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
Dios, ¿por qué ahora las dos
estáis tan raras?
281
00:14:00,924 --> 00:14:03,719
No, no es nada. Son los nervios del viaje.
282
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
[chasquea los labios] Sí.
283
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
Ah, me salvas la vida.
284
00:14:07,097 --> 00:14:08,891
[en inglés] Qué linda eres.
285
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
[en español] Mamá, ¿otro?
286
00:14:10,142 --> 00:14:11,727
[en inglés] Mamá, déjala en paz.
287
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Es sólo una bebida. ¿Qué importa?
¿No quieres que sea feliz?
288
00:14:19,985 --> 00:14:21,570
[Gala exhala profundo]
289
00:14:24,615 --> 00:14:26,491
[mamá chaquea los labios, suspira]
290
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
[Gala] Gracias.
291
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
[Fred] Confía en mí, Gala.
292
00:14:45,052 --> 00:14:47,262
Tú y Kate son lo más importante
en mi vida.
293
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
¿Cuándo les he fallado?
Prometí hacerlas felices y lo haré.
294
00:14:51,975 --> 00:14:54,811
[en español] Atención, pasajeros.
Hemos llegado a nuestro destino.
295
00:14:54,811 --> 00:14:56,438
Bienvenidos a Barcelona.
296
00:14:56,438 --> 00:14:58,273
Esperamos que hayan tenido
un vuelo agradable
297
00:14:58,273 --> 00:14:59,566
y que pasen un buen día.
298
00:15:02,361 --> 00:15:04,655
[gruñe, habla inglés]
Mi teléfono no funciona.
299
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Creo que puedes vivir
sin teléfono un tiempo.
300
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Mira, ve a buscar algo para comer
mientras voy a rentar un auto.
301
00:15:11,787 --> 00:15:14,831
[en español]
Buena idea, porque yo estoy seca.
302
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
¡De comer! ¿Me has oído? Nada de whisky.
303
00:15:17,626 --> 00:15:20,504
Y dale. Que yo no tengo que conducir.
304
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Vamos, niña.
305
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Si me firma, aquí, aquí, aquí.
306
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Me deja una tarjeta
para el depósito de seguridad.
307
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
Y confirmamos la reserva.
308
00:15:29,012 --> 00:15:31,265
- Em, ¿Tarjeta?
- Sí.
309
00:15:31,265 --> 00:15:33,267
[habla inglés] Tarjeta de crédito.
310
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Sí. Mjm.
311
00:15:38,730 --> 00:15:39,857
[ríe]
312
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
[en español] Gracias.
313
00:15:42,359 --> 00:15:43,694
[terminal pita]
314
00:15:44,319 --> 00:15:45,529
[gruñe] Mmm...
315
00:15:45,529 --> 00:15:48,282
No, no funciona. ¿Tiene otra?
316
00:15:49,157 --> 00:15:50,784
[en inglés] Ah, sí, claro.
317
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
[ríe]
318
00:15:54,496 --> 00:15:56,164
- [terminal pita]
- Eh...
319
00:15:56,999 --> 00:15:58,250
Mmm.
320
00:16:00,502 --> 00:16:02,045
[pita]
321
00:16:02,045 --> 00:16:03,922
Mmm, no. [ríe]
322
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
[en español] No, no funciona.
323
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
[en inglés] Pero tengo efectivo.
324
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
[en español] No, lo siento,
325
00:16:11,138 --> 00:16:15,893
pero no podemos aceptar efectivo.
Política de la empresa.
326
00:16:15,893 --> 00:16:18,812
Ah. Em. [chasquea la boca]
327
00:16:18,937 --> 00:16:20,230
[en inglés] Okay. Em.
328
00:16:20,230 --> 00:16:21,899
[en español] Bueno, [ríe] Manuel.
329
00:16:21,899 --> 00:16:25,110
- ¿Manuel? Sí. [ríe]
- Sí, Manuel. Soy yo.
330
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
- Manu. [ríe]
- [ríe]
331
00:16:27,446 --> 00:16:30,324
[acento estadounidense] Tú muy bueno.
332
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Simpático. [ríe]
333
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
Y guapo.
334
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
Seguro que trabajas mucho
y jefe no paga bien.
335
00:16:47,382 --> 00:16:50,719
Eh. Lo siento. No.
336
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
[voz normal] Disculpe, perdón.
A lo mejor le parece raro, pero...
337
00:16:59,937 --> 00:17:02,397
[motor chirría]
338
00:17:02,397 --> 00:17:04,942
[en inglés] Okay. [en español] Así es.
339
00:17:04,942 --> 00:17:06,068
[llantas chirrían]
340
00:17:07,986 --> 00:17:09,613
[llantas chirrían]
341
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
[en inglés] Dime que es broma.
342
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
[en español] Bueno, ¿vienen o no?
343
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Vamos.
344
00:17:24,419 --> 00:17:27,422
Pero ¿cómo has alquilado este coche?
Tendrían qué pagarte por conducirlo.
345
00:17:27,422 --> 00:17:29,049
- [bocina suena]
- [Gala] ¡Perdón!
346
00:17:29,049 --> 00:17:30,509
Oye, encima conduces fatal.
347
00:17:30,509 --> 00:17:32,469
[Gala] Mamá, es de marchas.
348
00:17:32,469 --> 00:17:37,391
Puedo hacerlo mucho mejor
con un coche automático. [se queja]
349
00:17:37,391 --> 00:17:40,561
[música folk rock suena en la radio]
350
00:17:46,859 --> 00:17:47,901
[teléfono suena]
351
00:17:47,901 --> 00:17:49,945
[en inglés] ¿Qué haces? ¿Con quién hablas?
352
00:17:49,945 --> 00:17:51,947
Sólo le dije a papá que estamos aquí.
353
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
¿Tu itinerancia de datos está activa?
354
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
La activé en el aeropuerto. Tranquila.
355
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Eres adicta a tu celular.
¿Qué dijo tu padre?
356
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Nada. Su teléfono está apagado.
357
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
¿Lo ves? Me das la razón. Eres una adicta.
358
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Es un viaje de chicas.
Dije que sin teléfonos. Oye, sólo dámelo.
359
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
No, mamá. Detente.
360
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- [Gala] Detente tú. Dámelo.
- No.
361
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
¿Estás loca? No te lo daré.
362
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Dame el teléfono.
- No.
363
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
Más te vale que me lo des.
364
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- No, mamá.
- Es por tu bien, Kate.
365
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
¡Dame el teléfono!
366
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
No te lo voy a dar, mamá.
367
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Mamá, lo vas a romper.
- Dámelo. Dámelo.
368
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
¿En serio? Era nuevo.
369
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Lo siento. Fue un impulso.
370
00:18:29,776 --> 00:18:32,279
Detén el auto. Para.
Tengo que regresar por él, mamá.
371
00:18:32,279 --> 00:18:33,864
Cariño, no vamos a regresar, ¿sí?
372
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Está roto. Te compraré otro.
373
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Iremos a casa de tu abuela
y será divertido.
374
00:18:46,376 --> 00:18:48,295
[música continúa]
375
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Cuando la abuela decía que su pueblo
estaba algo aislado,
376
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
¿se refería a que estaría
en medio de la maldita nada?
377
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
No está en medio de la nada.
Está en algún lugar.
378
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Quizá es la izquierda.
379
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
[en español]
¿Qué hacéis ahí como pasmarotes?
380
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
No sabe cómo llegar a tu pueblo, abuela.
381
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
¿A La Muga?
No me habéis dicho que íbamos a La Muga.
382
00:19:22,955 --> 00:19:25,499
Mamá, ¿otra vez? Te lo he dicho 100 veces.
383
00:19:26,083 --> 00:19:27,292
Pues yo no pienso ir.
384
00:19:27,292 --> 00:19:28,961
[en inglés] Pensé que había sido su idea.
385
00:19:28,961 --> 00:19:30,337
Sí, lo fue, fue su idea.
386
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
[en español] No. Mamá, por favor.
387
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
¡Te morías de ganas por venir! ¿Sí?
388
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
A enseñarnos tu pueblo, donde naciste...
389
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
La casa familiar
donde vivías con la tía Mariona.
390
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Abuela, ¿sabes el camino sí o no?
391
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Es por ahí.
392
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
[Gala] Mamá, llevamos una hora
conduciendo y no veo ninguna señal.
393
00:19:52,734 --> 00:19:54,111
¿Segura que es por aquí?
394
00:19:54,111 --> 00:19:55,904
Sí, seguro.
395
00:19:56,405 --> 00:19:58,240
Estoy segura, vamos bien. Tranquila.
396
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
[Kate en inglés] Con suerte llegaremos
antes de nuestro vuelo de regreso.
397
00:20:02,703 --> 00:20:04,246
Cariño, esa actitud no ayuda.
398
00:20:04,246 --> 00:20:06,999
- ¿Quieres verme sonreír?
- Sí, eso sería genial. Gracias.
399
00:20:06,999 --> 00:20:08,917
Entonces regresa
y deja que recupere mi celular.
400
00:20:08,917 --> 00:20:10,627
[Gala] No vamos a regresar, cariño.
401
00:20:10,627 --> 00:20:13,172
Y no puedes echármelo
en la cara todo el viaje.
402
00:20:13,172 --> 00:20:15,048
[Kate] ¿Quieres hablar de echar cosas?
403
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Tú echaste mi vida por la ventana.
- ¿En serio?
404
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
[en español] El viejo huele la viña,
405
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
y el mozo la vendimia.
406
00:20:20,888 --> 00:20:22,222
[Gala y Kate discuten]
407
00:20:22,222 --> 00:20:24,141
Pero yo al mozo
no lo veo por ninguna parte.
408
00:20:24,141 --> 00:20:25,976
Solo viejas.
409
00:20:25,976 --> 00:20:27,394
[en inglés] ¿Qué te pasa?
410
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- Tu teléfono no es tu vida.
- Lo es.
411
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- ¿Es tu vida? No es cierto.
- Tengo todo ahí.
412
00:20:31,857 --> 00:20:33,984
- Tu familia es tu vida.
- Sí es mi vida.
413
00:20:33,984 --> 00:20:35,527
Tu abuela, tu papá, yo.
414
00:20:35,527 --> 00:20:37,279
- [en español] ¡Cuidado!
- [grita]
415
00:20:39,781 --> 00:20:42,117
- [en inglés] Dios mío. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
416
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- [en español] Mamá, ¿estás bien?
- Más o menos, hija.
417
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
No ha pasado nada.
418
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
[en inglés] Okay.
419
00:20:47,206 --> 00:20:48,957
[metal chirría]
420
00:20:52,252 --> 00:20:53,462
[exhala]
421
00:20:54,004 --> 00:20:55,380
[gritan]
422
00:20:58,550 --> 00:20:59,551
[inhala]
423
00:20:59,551 --> 00:21:01,261
¿Ves cómo conduces fatal?
424
00:21:01,261 --> 00:21:02,679
[exhala]
425
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
¿Vosotros de dónde habéis salido?
¿Estás loca?
426
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
¿No vas mirando la calle?
427
00:21:08,685 --> 00:21:09,811
¿Pero qué haces?
428
00:21:09,811 --> 00:21:12,606
- ¿Quieres que baje hablar con él yo?
- No, mamá, voy yo.
429
00:21:12,606 --> 00:21:15,067
- Tú no te muevas del coche.
- ¿Dónde leches quieres que vaya?
430
00:21:15,067 --> 00:21:17,319
Sé simpática por lo menos con él.
Que aquí en el pueblo...
431
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- La va a armar.
- ¿Sabes qué? Voy a ayudarla.
432
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Sí, va a ser mejor.
433
00:21:23,242 --> 00:21:27,037
[conductor] ¡Pero mira lo que has hecho!
¡Ahora esta uva no sirve para nada!
434
00:21:27,037 --> 00:21:29,790
Encima el remolque está destrozado.
435
00:21:29,790 --> 00:21:32,084
¿Tú sabes cuánto cuesta uno de estos?
436
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Hola, ¿qué tal? Ha sido un accidente.
437
00:21:35,796 --> 00:21:38,090
No, ha sido tu culpa
que venías dando bandazos.
438
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Perdón. Es que no te he visto.
439
00:21:40,884 --> 00:21:43,428
[ríe] ¿Qué no me has visto?
¡Es un tractor!
440
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
A lo mejor no deberías conducir
esto en una carretera.
441
00:21:50,352 --> 00:21:51,603
Sí, es tu culpa.
442
00:21:51,603 --> 00:21:54,106
Un tractor tiene que estar en un "granje".
443
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Granja.
444
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Granje".
- No. Mamá. Se dice "granja".
445
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
No me des clases de español.
446
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Lo que me faltaba y encima turistas.
447
00:22:01,822 --> 00:22:04,533
No, no somos turistas, somos españolas.
448
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Mamá, en tu vida has venido a España.
449
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
[en inglés] No me ayudas. ¡Sube al auto!
450
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Mira, me da igual de dónde seas,
dónde vayas, lo que hagas.
451
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- No deberías pisar la carretera.
- Yo iba muy atenta.
452
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Solo es... el coche es de marchas
y no entran bien.
453
00:22:16,920 --> 00:22:17,921
[grita]
454
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
A lo mejor deberías probar
conducir sin tacones.
455
00:22:22,384 --> 00:22:23,760
¿Qué tiene que ver los tacones?
456
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Yo sé conducir perfectamente con tacones.
457
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
[conductor] ¡Todo un viñedo a la basura!
458
00:22:28,724 --> 00:22:30,893
¿Tú sabes cuánta gente depende de esto?
459
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
Vas a tener que pagar todos los daños.
460
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
¿Pagar?
461
00:22:34,521 --> 00:22:36,523
[ríe] No. Eh... no, no, no.
462
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Mi coche también está roto.
Y voy con mi madre y mi hija.
463
00:22:40,152 --> 00:22:41,278
Yo no quería chocar.
464
00:22:41,278 --> 00:22:43,697
¿Y sabes qué?
Yo no quiero discutir contigo.
465
00:22:43,697 --> 00:22:45,115
¡Eres muy cabezota!
466
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
¿Tienes los papeles del seguro?
Habrá que hacer el parte.
467
00:22:51,830 --> 00:22:53,665
[tartamudea]
Pues claro que tengo los papeles.
468
00:22:53,665 --> 00:22:54,875
Voy a buscarlos.
469
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
[en inglés] ¿Y tu abuela?
470
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
¿A qué te refieres? Ahí está.
471
00:23:09,097 --> 00:23:10,849
[inhala, grita]
472
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
¡Julia!
473
00:23:26,114 --> 00:23:27,950
[en español] ¡Pero mira que eres fresca!
474
00:23:27,950 --> 00:23:29,409
¡Que estamos en fiestas!
475
00:23:29,409 --> 00:23:31,870
¿A ti te parece normal bañarte así,
en pelota picada,
476
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
como Dios te trajo al mundo?
477
00:23:33,205 --> 00:23:34,498
¡No tengo bañador!
478
00:23:34,498 --> 00:23:36,667
Y el agua está muy buena.
¡Deberías probarla!
479
00:23:36,667 --> 00:23:38,836
Como te vea madre, ¡verás!
480
00:23:38,836 --> 00:23:41,129
¿Tú se lo vas a contar, Mariona?
¿Pues entonces?
481
00:23:41,129 --> 00:23:43,215
Que te van a ver.
Y luego van a estar comentando.
482
00:23:43,215 --> 00:23:45,300
¡Pues que comenten! ¡Me es igual!
483
00:23:45,300 --> 00:23:46,677
[gruñe] ¡Julia!
484
00:23:47,344 --> 00:23:49,847
¡Julia, va, que vienen ya! ¡Julia!
485
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
¡Que no me da la gana!
486
00:23:51,765 --> 00:23:53,350
¡Maldita sea, eres imposible!
487
00:23:53,350 --> 00:23:54,643
¡Y tú una aburrida!
488
00:23:55,143 --> 00:23:56,645
[música de procesión se aproxima]
489
00:23:56,645 --> 00:23:58,230
[inhala, ríe]
490
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
¿Me ha visto?
491
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
[en catalán] ¡Viva San Vicente!
492
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
[ambas] ¡Viva San Vicente!
493
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
¡Mamá! ¿Qué haces?
494
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Mariona, no seas aburrida.
¡Que es solo un baño!
495
00:24:14,121 --> 00:24:15,122
[Julia jadea]
496
00:24:16,498 --> 00:24:17,541
[ríe]
497
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
Mamá, soy Gala.
498
00:24:21,128 --> 00:24:24,214
¡Veniros!
Venid conmigo, que está buenísima. [ríe]
499
00:24:24,214 --> 00:24:26,800
Qué gusto, por Dios. [gruñe, ríe]
500
00:24:26,800 --> 00:24:28,051
[en inglés] Vamos, Kate.
501
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Agárrala de ahí, hay que sacarla.
502
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Ven aquí, pon tu pie allá.
503
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
- Agárrala de este lado.
- [en español] A ver.
504
00:24:33,473 --> 00:24:34,683
[grita]
505
00:24:35,058 --> 00:24:37,019
- [Julia ríe]
- [Gala grita]
506
00:24:37,019 --> 00:24:39,980
[ríe] ¡Yupi!
507
00:24:41,440 --> 00:24:43,609
[todos ríen]
508
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
[en inglés] Dios.
509
00:24:50,282 --> 00:24:52,451
Ay, no. No, no, no, no.
510
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- No. No, no, no, no.
- ¿Qué demonios?
511
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
No te mojes.
512
00:24:55,412 --> 00:24:57,581
Pero ¿por qué llevas
el cuerpo lleno de dinero?
513
00:24:57,581 --> 00:24:59,875
[en inglés] Espera. No te mojes.
514
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
- [Julia ríe]
- [Gala] Dios mío.
515
00:25:02,044 --> 00:25:04,129
Muy bien. [jadea]
516
00:25:04,129 --> 00:25:06,215
[en español] Eres narcotraficante.
517
00:25:06,215 --> 00:25:07,925
[Gala] Es una historia larga, mamá.
518
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
[Julia] El otro día vi en la tele a uno
que iba como tú con un poli.
519
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
¡No soy narcotraficante, mamá!
520
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
- [en inglés] Mamá, esto no es normal.
- ¡Ya lo sé!
521
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Lo sé. Lo sé. Lo explicaré después.
Ven a ayudarme. ¡De prisa!
522
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Antes de que lo vea el hombre del tractor.
523
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Bien.
- Em. Dame tu chaqueta.
524
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Dios. Bien, bien, ábrela. Sostenla. Así.
525
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
[susurra] Bueno. [murmura]
526
00:25:36,870 --> 00:25:41,166
Lento, madre. Lento y normal.
527
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
[en español] No preguntes.
528
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Hemos tenido un pequeño problema.
529
00:25:48,423 --> 00:25:49,716
Carajo.
530
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Pensé que habíais huido.
531
00:25:52,511 --> 00:25:54,304
- [ríe]
- [Julia suspira]
532
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
[en inglés] A ver. ¿Dónde lo pongo?
533
00:26:03,730 --> 00:26:05,774
Bien. [suspira]
534
00:26:06,358 --> 00:26:07,651
[motor se atora]
535
00:26:07,651 --> 00:26:08,777
Vamos.
536
00:26:09,278 --> 00:26:10,696
[motor sigue atorado]
537
00:26:12,656 --> 00:26:14,241
[conductor en español] ¿Arranca?
538
00:26:14,241 --> 00:26:15,367
¿Qué?
539
00:26:15,367 --> 00:26:17,077
- Que si funciona.
- Oh.
540
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
No.
541
00:26:20,581 --> 00:26:22,916
Vais a tener que dejar el coche aquí
y llamar a la grúa.
542
00:26:22,916 --> 00:26:24,543
Hay un taller en mi pueblo.
543
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Solo quiero llegar a La Muga de una vez.
544
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
¿Vais a La Muga?
545
00:26:30,090 --> 00:26:31,884
- Sí.
- ¿Ves cómo no ibas atenta?
546
00:26:31,884 --> 00:26:34,386
Vais en dirección contraria.
La Muga está por allí.
547
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
No me digas. Qué despiste.
548
00:26:37,514 --> 00:26:39,683
Eso es el jet lag. Gracias, hermoso.
549
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Vivo allí, en La Muga. Si queréis...
550
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
puedo acercaros.
551
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
[conductor] Americanas, ¿eh?
552
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
[Gala] Un poquito. ¿Se nota?
553
00:26:58,994 --> 00:27:00,495
[conductor] "Un poquito", sí.
554
00:27:00,495 --> 00:27:02,539
Bueno, no tienes mucha pinta
de ser de campo.
555
00:27:02,539 --> 00:27:05,083
- Te dijo ricachona.
- Sí. Sí sé español, cariño.
556
00:27:10,964 --> 00:27:12,508
¿Quieres conducir tú?
557
00:27:12,508 --> 00:27:14,343
[Julia] Si conduce ella, yo me bajo.
558
00:27:14,343 --> 00:27:15,427
[Kate] Y yo.
559
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
Venimos de New York.
Pero vivimos en México nueve años.
560
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
Y mi madre es...
561
00:27:22,100 --> 00:27:23,977
Ma, no le hace falta el árbol genealógico.
562
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
¿Y qué hacéis aquí?
563
00:27:26,188 --> 00:27:27,356
Es un viaje familiar.
564
00:27:27,940 --> 00:27:29,149
[en inglés] ¿Verdad, mamá?
565
00:27:31,527 --> 00:27:34,530
[en español] Supongo que seguís siendo
un pueblo coñazo como siempre.
566
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Bueno, tiene sus días.
567
00:27:36,740 --> 00:27:40,827
Y ahora que habéis llegado vosotras,
seguro que se pone interesante.
568
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Vamos a la casa de mi madre.
¿Puedes llevarnos?
569
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
CASA XATART
570
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
Esta no es la casa de tu madre.
571
00:27:51,255 --> 00:27:54,967
Claro que sí, es la casa familiar,
donde nacieron mi tía y mi madre.
572
00:27:57,094 --> 00:27:58,387
Bueno, ahora esa casa es mía.
573
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
¿Qué?
574
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
La compré hace años. Qué casualidad, ¿no?
575
00:28:03,517 --> 00:28:05,936
¿Cómo que la compraste? Es imposible.
576
00:28:06,520 --> 00:28:09,648
Es nuestra casa. [tartamudea]
¡Venimos a quedarnos aquí!
577
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
No. No podéis quedaros ahí.
578
00:28:11,942 --> 00:28:13,569
¿Por qué no? Es nuestra casa.
579
00:28:13,569 --> 00:28:16,864
Yo la compré y ahora es mía.
¿Lo entiendes?
580
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
A ver. ¿quién te la vendió?
581
00:28:18,574 --> 00:28:19,658
La hija de doña Carmen.
582
00:28:20,909 --> 00:28:23,745
Mamá, ¿vendiste la casa
y no me dijiste nada?
583
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
¿Yo? No creo. No me acuerdo.
584
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Ella no. La otra hija, Mariona.
585
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
No. Mi tía no puede vender la casa.
586
00:28:29,543 --> 00:28:30,836
La mitad es de mi madre.
587
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Eso es...
- [Kate] Es ilegal.
588
00:28:32,588 --> 00:28:33,922
- ¡Ilegal!
- No es mi culpa.
589
00:28:33,922 --> 00:28:36,300
Puedo llevaros al pueblo.
Hay una casa rural.
590
00:28:36,300 --> 00:28:37,843
- ¿Casa qué?
- ¡Una casa rural!
591
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
¡No vamos a ir a una casa rural!
¡Tenemos una casa! ¡Nuestra!
592
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Y dale. ¡No tenéis ninguna casa!
593
00:28:43,724 --> 00:28:45,684
Mira, ¿quieres quejarte a alguien?
594
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Habla con Mariona.
595
00:28:49,062 --> 00:28:51,273
- [se esfuerza]
- Vive allí abajo.
596
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
En la primera casa.
597
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
¡Esto no va a quedar así!
598
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
¡Y no te necesitamos para nada!
599
00:28:58,655 --> 00:29:00,157
[trueno retumba]
600
00:29:01,992 --> 00:29:03,076
[Gala grita]
601
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
¡Pero si hace sol!
602
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Aquí no te puedes fiar.
El tiempo es muy raro.
603
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
¿Solo el tiempo?
604
00:29:22,429 --> 00:29:24,056
[Julia] Yo no creo que sea buena idea
605
00:29:24,056 --> 00:29:27,392
porque hace mucho que no nos vemos
y Mariona es muy suya.
606
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
No me puedo creer que vendiera
la casa sin decirte nada.
607
00:29:31,313 --> 00:29:33,482
Ya te he dicho que perdimos el contacto.
608
00:29:33,982 --> 00:29:37,152
Y yo me puse muy triste porque tu padre
murió y me fui a las Américas.
609
00:29:37,152 --> 00:29:39,530
Y las llamadas me costaban un dinero
que yo no tenía.
610
00:29:39,863 --> 00:29:42,199
[en inglés] Mamá,
¿por qué no sólo vamos a la casa rural?
611
00:29:42,199 --> 00:29:43,909
[en español] No, necesitamos esa casa.
612
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
Y es tu hermana,
así que vamos a arreglar eso ahora mismo.
613
00:29:53,919 --> 00:29:55,212
[cerradura se abre]
614
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Hola, Mariona.
615
00:30:06,056 --> 00:30:07,641
[Kate] Sí que se alegra de verte, sí.
616
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
¡Mariona, abre la puerta!
[toca la puerta] ¡Mariona!
617
00:30:28,287 --> 00:30:29,580
[suena freno de mano]
618
00:30:31,999 --> 00:30:33,250
[en catalán] Carajo.
619
00:30:33,250 --> 00:30:35,169
[en español] Pero cómo traes el remolque.
620
00:30:35,169 --> 00:30:37,713
¿Qué has hecho?
¿Abalanzarte contra un jabalí o qué?
621
00:30:37,713 --> 00:30:40,465
Peor. Unas americanas locas
se han abalanzado contra mí.
622
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
Hemos perdido toda la uva de tu viñedo.
623
00:30:42,384 --> 00:30:43,468
- ¿Qué?
- ¿Toda?
624
00:30:43,468 --> 00:30:45,345
¡Madre de Dios! ¿Qué será de nosotras?
625
00:30:45,345 --> 00:30:47,181
- El viñedo más viejo.
- [Catalán] ¿Y ahora qué haremos?
626
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
[en español]
Técnicamente, mi viña es más vieja.
627
00:30:50,601 --> 00:30:52,060
Mi madre siempre lo decía,
628
00:30:52,060 --> 00:30:53,812
- que la mía tenía más años que la tuya.
- Ya empezamos.
629
00:30:53,812 --> 00:30:55,397
Bueno, a ver, chicas, haya paz.
630
00:30:55,397 --> 00:30:57,316
- [Nalda] ¿Quieres callarte?
- ¡No!
631
00:30:57,441 --> 00:30:58,984
Encontraremos alguna solución.
632
00:30:58,984 --> 00:31:00,444
[en catalán] ¿Y ahora qué haremos?
633
00:31:00,444 --> 00:31:03,030
- Esto saldrá muy caro.
- La cooperativa está en números rojos.
634
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
- Otra ruina.
- [Nalda] ¡Espera!
635
00:31:04,448 --> 00:31:07,993
Supongo que le habrás dado los datos
a las americanas estas.
636
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
¡Porque estas no se van a ir de rositas!
¡Estas van a pagar todo esto!
637
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Técnicamente lo paga el seguro.
638
00:31:15,626 --> 00:31:17,794
De verdad que hoy te daba
con la mano abierta, ¿eh?
639
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
No llevaban seguro.
Las he dejado en el pueblo.
640
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Ah. ¡Encima las llevas!
641
00:31:22,090 --> 00:31:25,469
Las he hecho bajarse cuando han empezado
a decir que mi casa era suya.
642
00:31:25,928 --> 00:31:27,554
Que la mayor era la hermana de Mariona.
643
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
¿La Julia ha vuelto?
644
00:31:32,226 --> 00:31:33,644
[en catalán] ¡La madre que me parió!
645
00:31:33,644 --> 00:31:35,270
[en español] Ahora sí que me da algo.
646
00:31:42,236 --> 00:31:44,279
[en inglés]
No tenemos auto, no tenemos casa,
647
00:31:44,279 --> 00:31:46,281
pero tenemos una bolsa
llena de dinero mojado.
648
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Qué gran viaje, mamá.
649
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Kate, ¿podrías...?
¿Podrías dejar de quejarte?
650
00:31:50,077 --> 00:31:52,538
Por una vez.
Eres como una... [imita a una gallina]
651
00:31:52,538 --> 00:31:53,789
¡Sólo detente!
652
00:32:00,754 --> 00:32:01,964
¿Y los demás?
653
00:32:02,297 --> 00:32:04,675
[en español]
Hija, ¿por qué no vamos a la casa rural?
654
00:32:04,675 --> 00:32:07,761
Pero mira qué pintas llevas.
Vas a coger una pulmonía.
655
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
Solo es una mancha.
656
00:32:10,347 --> 00:32:13,141
No, te caíste en un charco.
Si no llevaras esos tacones.
657
00:32:13,141 --> 00:32:14,852
[suspira] No tengo tenis, mami.
658
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
[en inglés] Mamá, basta.
659
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
¿Por qué estamos aquí?
Y no digas que la abuela está muriendo.
660
00:32:24,444 --> 00:32:25,863
[en español] ¿Que me estoy muriendo?
661
00:32:27,197 --> 00:32:28,824
Pero ¿por qué no me lo has dicho antes?
662
00:32:28,824 --> 00:32:33,245
No, mamá. Solo necesitaba una excusa
y es lo primero que pensé.
663
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Dinos la verdad de una vez.
664
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
[suspira]
665
00:32:45,299 --> 00:32:46,842
[suspira] Em...
666
00:32:48,635 --> 00:32:50,721
[en inglés] Muy bien.
No es un viaje de chicas.
667
00:32:51,221 --> 00:32:53,182
Ah.... Nosotras eh...
668
00:32:54,391 --> 00:32:55,851
Ya no tenemos dinero. [ríe]
669
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Tu papá no supo invertir muy bien
y ahora no puedo pagar tu universidad.
670
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
Ni el asilo de mamá. Perderé la tienda.
671
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Y lo único que tenemos es esa casa
y el dinero en la bolsa.
672
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
¿Y papá? ¿Está bien?
673
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Sí, sí, cariño. Está... está bien.
674
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Se está encargando de todo.
Debemos quedarnos aquí.
675
00:33:17,581 --> 00:33:19,291
[en español] Aquí vamos a estar bien.
676
00:33:19,291 --> 00:33:22,252
Hija, míranos, estamos fatal.
677
00:33:23,504 --> 00:33:26,298
Yo pensé que las cosas
saldrían de otra manera, pero...
678
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
De verdad que lo siento.
679
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Vale, venga. Vale.
680
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Ya está. Estamos fatal, sí.
Pero estamos juntas.
681
00:33:45,317 --> 00:33:46,318
Kate.
682
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
[en inglés] Todo estará bien.
683
00:33:55,494 --> 00:33:57,913
- ¿Sí?
- [ríe] Sí.
684
00:34:03,418 --> 00:34:04,753
[Gala ríe]
685
00:34:08,047 --> 00:34:09,424
[en español] ¿Sabes qué?
686
00:34:09,925 --> 00:34:14,804
Hemos viajado muchos kilómetros,
rompimos un coche, nos caímos al río
687
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
y llevo dos horas andando con tacones.
Estoy cansada. Mucho.
688
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
Y yo no voy a ir andando a otro pueblo
a una mierda de casa rural.
689
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Mamá, ¿recuerdas dónde está tu casa?
690
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Por allí.
- Venga.
691
00:34:43,542 --> 00:34:45,293
¡Bueno! La que faltaba pa' bingo.
692
00:34:45,293 --> 00:34:48,088
- ¿Qué haces?
- No quiero pasar por delante de ella.
693
00:34:48,088 --> 00:34:50,924
- No quiero verla. No la soporto.
- Buenas tardes. ¿Cómo están?
694
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Conmigo no te hagas la simpática, ¿eh?
Que a mí no me la das.
695
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
¡Bruja!
696
00:34:55,053 --> 00:34:56,179
No le haga caso.
697
00:34:56,179 --> 00:34:58,724
Perdón.
Mi abuela a veces se desorienta un poco.
698
00:34:58,724 --> 00:35:01,852
- Te has confundido de persona, mamá.
- Qué me voy a confundir. Es la Catalina.
699
00:35:02,895 --> 00:35:03,896
Ha adelgazado, sí.
700
00:35:03,896 --> 00:35:06,607
Debe de ser porque se ha tragado
el veneno que lleva dentro.
701
00:35:06,607 --> 00:35:07,858
No, señora. Yo soy la Montse.
702
00:35:11,653 --> 00:35:13,113
Perdona, niña.
703
00:35:13,113 --> 00:35:15,115
Te he confundido
con una vecina del pueblo.
704
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Una víbora con una lengua muy larga.
705
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
No, si a la Catalina la conozco.
Era mi madre. Murió el año pasado.
706
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- [Gala] Por Dios.
- Que Dios la tenga en su gloria.
707
00:35:23,749 --> 00:35:25,584
Pero es verdad, tenía la lengua muy larga.
708
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
¿Queréis tomar algo?
A la primera invita la casa.
709
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
No te digo yo que un vinito no ca...
710
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
No, gracias.
Estamos buscando la casa Xatart.
711
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
¿La de Amat?
712
00:35:37,721 --> 00:35:39,014
Necesito hablar con él.
713
00:35:39,014 --> 00:35:41,350
Podéis ir andando.
Está a un kilómetro en esa dirección.
714
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
¿Ves como íbamos bien?
715
00:35:42,726 --> 00:35:45,103
Si es que nunca me hacen caso.
Y no sé por qué.
716
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Gracias.
717
00:35:52,611 --> 00:35:53,820
[exhala]
718
00:36:14,007 --> 00:36:15,759
Cómo has crecido, ¿eh? [ríe]
719
00:36:33,151 --> 00:36:34,319
[toca la puerta]
720
00:36:34,319 --> 00:36:36,446
[suspira, habla en inglés] No está.
721
00:36:36,446 --> 00:36:38,740
- [perro ladra]
- Hay que esperar a que regrese.
722
00:36:38,740 --> 00:36:41,368
Mamá, ya lo escuchaste.
Es su casa. No nos dejará entrar.
723
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
No. Si hablamos con él, sin gritar,
724
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
y le explicamos la situación,
725
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
tal vez nos deje quedarnos
en nuestra mitad de la casa.
726
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
No lo sé. Hay que encontrar una solución
para llevarnos bien.
727
00:36:52,796 --> 00:36:53,881
[perro ladra]
728
00:36:53,881 --> 00:36:57,134
Bueno, a él le gusta el vino.
Como a ti. Eso ayudará.
729
00:36:59,761 --> 00:37:00,804
[imita fanfarrias]
730
00:37:00,804 --> 00:37:02,181
[en español] ¿Cómo has entrado?
731
00:37:02,181 --> 00:37:04,308
Conozco esta casa
como la palma de mi mano.
732
00:37:04,308 --> 00:37:06,810
Igual que él, ¿verdad, chiquitín?
[balbucea]
733
00:37:06,810 --> 00:37:10,022
- No, mamá, cuidado con el perro.
- Vamos.
734
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
No te preocupes. Este es como su amo.
Ladra mucho, pero muerde poco.
735
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
¿Qué? ¿Tenéis hambre?
736
00:37:31,835 --> 00:37:33,795
[suspira, habla en inglés]
Al fin estoy limpia.
737
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
[en español] Abuela, ¿estás bien?
738
00:37:36,798 --> 00:37:38,050
Sí.
739
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
Es [suspira] volver al pueblo.
Y esta casa...
740
00:37:42,596 --> 00:37:43,722
Un montón de recuerdos.
741
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
¿De cuando vivía papá?
742
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Niña, trae más vino.
743
00:37:57,277 --> 00:38:00,572
Tú a mí no me engañas.
Hay algo que no nos estás contando.
744
00:38:01,573 --> 00:38:03,742
¿Qué es lo que ha hecho esta vez
el imbécil de Fred?
745
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
¿Y tú, mamá? ¿Me has dicho la verdad?
746
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Porque aquí ni tu propia hermana
se alegra de verte.
747
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
¿Pasó algo que no me quieres contar?
748
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
[Kate en inglés] Mamá, ya regresó.
749
00:38:15,045 --> 00:38:16,296
[perro ladra]
750
00:38:32,187 --> 00:38:34,022
[en español]
Pero ¿qué parte de "esta es mi casa"
751
00:38:34,022 --> 00:38:35,357
no habéis entendido?
752
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
No podéis estar aquí.
753
00:38:38,068 --> 00:38:39,486
[perro ladra]
754
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Golfo, ¿tú no les dices nada? Traidor.
755
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
¿Os habéis comido mis lentejas?
756
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
Mi tía te vendió la casa de manera ilegal.
Y no tenía derecho.
757
00:38:59,214 --> 00:39:00,674
¿Sabes qué otra cosa es ilegal?
758
00:39:00,674 --> 00:39:02,968
El allanamiento de morada.
Tenéis que iros.
759
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
No vamos a movernos de aquí.
760
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Nos quedamos en nuestra mitad de la casa
y no te molestamos.
761
00:39:09,725 --> 00:39:11,185
- Sería lo justo.
- [ríe]
762
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Eso ya lo veremos.
763
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
¡Están riquísimas!
764
00:39:19,359 --> 00:39:21,528
[suspira] Andreu...
765
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Ya veréis.
766
00:39:35,000 --> 00:39:37,044
[grita] Menos mal que han venido.
767
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Esta también es nuestra casa.
Y tenemos derecho a estar aquí.
768
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Y así lleva todo el día.
Que es mi casa, que no es tu casa.
769
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- ¿Puedes llevártelas de una vez?
- ¡No! Porque es nuestra casa.
770
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Julia.
771
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Andreu. [ríe] Cuánto tiempo.
772
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- ¿Cómo estás?
- Bien. Muy bien.
773
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Andreu.
774
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
[en catalán] ¿No podemos resolver esto
hablando tranquilamente?
775
00:40:07,616 --> 00:40:08,784
¿Qué ha dicho?
776
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
Es catalán.
777
00:40:10,786 --> 00:40:12,663
- [en inglés] ¿Ese es otro idioma?
- Sí.
778
00:40:12,663 --> 00:40:14,706
Bien, genial.
Estamos en las Naciones Unidas.
779
00:40:14,706 --> 00:40:17,584
Me da igual. Nosotras nos quedamos aquí.
Él tiene que irse.
780
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Miladies, van a tener que acompañarnos
a comisaría.
781
00:40:20,045 --> 00:40:23,382
- Quintanilla, no les levantes cargos.
- ¿Cómo que no? Eso dice el reglamento.
782
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
No, somos las dueñas legítimas.
No pienso moverme de aquí.
783
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Ya lo creo que sí.
784
00:40:27,928 --> 00:40:30,055
[Quintanilla] Aquí no se pueden quedar.
785
00:40:30,055 --> 00:40:31,390
[Andreu] A ver...
786
00:40:31,390 --> 00:40:35,185
Es mejor que solucionemos
esto de forma pacífica,
787
00:40:35,185 --> 00:40:37,896
sin nervios. [tartamudea]
788
00:40:37,896 --> 00:40:41,733
Bueno, pues entonces, acompañadnos
a comisaría, por favor.
789
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Claro, hombre. Como quieras.
Voy a por nuestras cosas.
790
00:40:45,362 --> 00:40:46,572
- Aparta.
- [Gala] No.
791
00:40:46,572 --> 00:40:48,115
No. ¡Voy a llamar a un abogado!
792
00:40:48,115 --> 00:40:50,450
Llama a quien quieras,
pero hazlo fuera de mi casa.
793
00:40:50,450 --> 00:40:51,785
- ¡Es nuestra casa!
- Y dale.
794
00:40:51,785 --> 00:40:53,912
¿Por qué estás siempre
donde no tienes que estar?
795
00:40:53,912 --> 00:40:56,415
- Aquí es donde tengo que estar.
- En la carretera, en mi casa...
796
00:40:56,415 --> 00:40:58,250
¡Comiéndote mis lentejas!
797
00:40:58,250 --> 00:40:59,751
[discusión continúa, ahogado]
798
00:41:01,920 --> 00:41:04,006
[puerta se abre]
799
00:41:47,299 --> 00:41:49,635
Eres un... [gruñe]
800
00:41:49,635 --> 00:41:51,512
[en inglés] Kate, dile que es un idiota.
801
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
No voy a decir eso frente a la policía.
802
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Bien. ¿Sabes qué? No importa.
803
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Es la casa de la abuela.
No pueden hacernos nada.
804
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Y lo diría en catalán, pero no lo hablo.
805
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
[en español] Ya está gritando otra vez.
Andreu, llévatelas.
806
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
[Gala] No. Mamá, de eso nada.
807
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Si quieres que nos vayamos,
tendrás que detenernos.
808
00:42:12,491 --> 00:42:13,951
[puerta de la prisión se cierra]
809
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
[en catalán]
Quintanilla, no tengo todo el día.
810
00:42:16,453 --> 00:42:18,789
Me están esperando
para jugar a los bitlles.
811
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
[Quintanilla] Perdón.
812
00:42:20,749 --> 00:42:23,210
Que como aquí nunca pasa nada,
pues no acostumbro.
813
00:42:23,210 --> 00:42:24,336
[Andreu] Claro.
814
00:42:28,131 --> 00:42:30,759
[personas conversan afuera]
815
00:42:35,180 --> 00:42:36,390
El dinero...
816
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
No te preocupes. Lo he escondido bien.
817
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
[Kate] Deberíamos hacer el viaje de chicas
más a menudo.
818
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
[en inglés] No sé ustedes, chicas,
pero me la estoy pasando genial.
819
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
[Julia] Por lo menos ya sabemos
dónde vamos a pasar la noche.
820
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Ven p'acá.
821
00:42:53,448 --> 00:42:56,243
Y tú, niña, baja de ahí si no quieres
que te desherede.
822
00:42:56,243 --> 00:42:57,703
Abuela, no tienes dinero.
823
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Por eso mismo.
824
00:42:59,830 --> 00:43:02,708
- Solo me quedáis vosotras dos. [ríe]
- [Gala ríe]
825
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Os prometo que vamos a salir de aquí.
826
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
No sé cuándo ni cómo, pero saldremos.
827
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Creo.
828
00:43:16,597 --> 00:43:18,473
[ríen]
829
00:43:19,016 --> 00:43:20,684
[teléfono suena]
830
00:43:20,809 --> 00:43:23,520
[besos, ríen]
831
00:43:24,897 --> 00:43:26,565
[Kate] Quiero hacer una llamada.
832
00:43:26,565 --> 00:43:28,859
Ey, quiero hacer una llamada.
833
00:43:28,859 --> 00:43:30,402
[celular suena]
834
00:43:34,865 --> 00:43:37,075
[en inglés]
Hola, habla Maggie. Deja tu mensaje.
835
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
[suspira] Hola, soy yo.
836
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Este viaje de chicas con mamá
y la abuela es un infierno.
837
00:43:42,122 --> 00:43:43,123
No tengo mi teléfono.
838
00:43:43,123 --> 00:43:45,167
Y no tenemos dinero,
así que no podemos ir a casa.
839
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Y encima de eso,
nos arrestaron por allanamiento.
840
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
[suspira] De verdad, no podría ser peor.
841
00:43:53,383 --> 00:43:55,219
[Maggie tararea]
842
00:43:58,847 --> 00:43:59,973
[tocan la puerta]
843
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Voy.
844
00:44:11,235 --> 00:44:14,154
Dicen que el valor de un hombre
se mide por cómo actúa en una crisis.
845
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
O la enfrenta o huye.
846
00:44:16,281 --> 00:44:19,201
Claramente, mi esposo es un desertor.
Y yo...
847
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Bueno, tendré que arreglar esto yo sola.
848
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
INSPIRADA EN LA NOVELA "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA