1
00:00:07,925 --> 00:00:09,676
BANDAR RAYA NEW YORK
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
Nama saya Gala Scott.
3
00:00:12,471 --> 00:00:14,973
Tidak, saya bukan kekasih pengedar dadah
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
atau kekasih pelacur
penjenayah kolar putih.
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Semalam, hidup saya sempurna.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
Itulah yang saya fikir.
7
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Ya, memang ada perkara mencurigakan.
Antaranya ialah suami saya.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Kalaulah dia tak menyusahkan orang,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
waktu ini saya akan berseronok,
bukan lekat duit pada badan.
10
00:00:34,993 --> 00:00:38,622
{\an8}DUA HARI LALU
11
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Saya nampak macam langsir.
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Saya sangka awak dah ada gaun.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
Ya. Saya tempah sehelai gaun.
Ini yang dihantar.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,590
Ya. Saya sedang alami
krisis pertengahan hidup.
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
Awak ingat saya akan pakai
gaun kecil plastik kulit ini?
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Pertama, ini bukan
krisis pertengahan hidup. Okey?
17
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Hubungi saya kalau payudara awak
sudah mula melendut.
18
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Ya.
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
Tengok. Apa khabar Kate?
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Baik. Dia...
21
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
sejak dia bersekolah jauh,
kami jarang berbual,
22
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
tapi dia amat menyokong
dan ini sebenarnya idea dia.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Baguslah.
Setidaknya anak awak masih tegur awak.
24
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Anak saya sekat saya daripada setiap
media sosial sebab saya guna banyak emoji.
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Memang betul pun.
26
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
Saya masih tak sangka
awak tak datang malam ini.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Ya, tapi sudah sebulan
saya bermesej dengan lelaki ini.
28
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
Tengoklah dia. Kami akan
berjumpa malam ini. Kenalkan Roberto.
29
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Namanya Ronaldo.
- Ronaldo. Ya.
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Boleh saya cuba gaun ini?
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
Percaya tak ibunya pernah
hancurkan anggur di Napa?
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Kini, malam ini,
dia buka kedai wain miliknya.
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Ini orang kelima awak beritahu?
34
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
Ya, saya sangat bangga.
35
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
- Ayuh.
- Itu saya punya.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Okey. Semua dah siap.
37
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
Katerer akan datang pukul 7:00.
38
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- Semua jemputan sudah sahkan kehadiran.
- Okey.
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
Saya dah ambil sut awak dari dobi.
40
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Terima kasih.
- Sut hijau. Kesukaan saya.
41
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- Saya berjaya. Saya dah ada gaun!
- Bagus.
42
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
Berapa harga gaun itu?
43
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
Entahlah. Saya beli tiga.
44
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
Awak cuma boleh pakai
sehelai pada satu masa.
45
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Saya tahu, tapi minggu depan
kita ada majlis kutip derma,
46
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
saya fikir nak pakai salah satu gaun itu.
47
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Ya, okey.
48
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Saya perlu hubungi tuan tanah.
Dia tinggalkan mesej.
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Saya dah hubungi.
- Betul? Okey.
50
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
Bagaimana dengan e-mel
daripada syarikat lampu?
51
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
Mereka tak dapat deposit?
52
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Semua dah diuruskan.
- Ya?
53
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Ya. Sudah diuruskan.
- Okey.
54
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Saya gembira awak sempat balik.
55
00:02:26,021 --> 00:02:27,648
Hei.
56
00:02:27,648 --> 00:02:31,610
Semuanya akan sempurna
sebab awak sempurna.
57
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
Awak ahli perniagaan kesukaan saya.
58
00:02:35,697 --> 00:02:37,241
Hei, saya cuma buat kira-kira.
59
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Selebihnya usaha awak.
60
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Betul.
61
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Alamak!
62
00:02:43,372 --> 00:02:45,999
Saya tertinggal sesuatu di pejabat.
Saya perlu patah balik dan ambil.
63
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
Apa?
64
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Tidak. Sekarang?
65
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Ya. Maafkan saya.
66
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Saya akan hantar awak balik
dan saya akan ke parti pukul...
67
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- Apa? Entahlah, 8:15?
- Sayang, tidak,
68
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- kita perlu balik dan bersiap.
- Sayang. Pukul 8:15, saya janji.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Saya janji.
70
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Okey.
71
00:03:19,449 --> 00:03:21,076
KEDAI WAIN MEWAH GALA SCOTT
72
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Okey, beritahu saya pendapat awak.
Terus terang.
73
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
Ia amat cantik sehingga buat saya
mahu menangis dan mabuk.
74
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
Inilah saya usahakan
sejak Kate ke sekolah asrama.
75
00:03:35,424 --> 00:03:36,466
Ia perlulah berjaya.
76
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Sayang, saya tak kenal orang yang
lebih arif tentang wain selain awak.
77
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
Jangan risau tentang wartawan.
78
00:03:41,138 --> 00:03:44,183
Jika mereka cukup mabuk,
mereka akan beri awak ulasan terbaik.
79
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Betul juga.
80
00:03:47,060 --> 00:03:50,564
Aduhai, Fred di mana agaknya?
Dia sepatutnya sudah sampai.
81
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Tentu dia dalam perjalanan.
82
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Okey, awak teruskan minum.
83
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
Suami awak lambat, ya?
84
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
New York memang sesak.
85
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
Kita kenalkah? Awak kawan Fred?
86
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Kami sepatutnya jumpa Fred di sini
untuk kutip hutang kami.
87
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Dia tak beritahu awak?
88
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
Kamu katerer.
89
00:04:26,808 --> 00:04:28,936
Maafkan saya.
Saya sangka Fred dah uruskan.
90
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Saya boleh berikan cek. Berapa jumlahnya?
91
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Lima belas juta dolar.
92
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Kamu bergurau, ya?
93
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
Kami tak bergurau tentang duit.
94
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Fred pinjam duit itu daripada bos kami.
95
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Tentu dia belanjakan untuk kedai ini.
96
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Maksudnya, kita rakan kongsi.
97
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Kedai ini nampak cantik.
98
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
Kos kedai ini
tak mencecah 15 juta dolar pun.
99
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Ya.
100
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Dia guna semua duit itu untuk apa agaknya?
101
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Sebenarnya, macam awak nampak...
102
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
Fred tiada di sini.
103
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Okey, saya tak tahu kamu cakap
tentang apa, jadi saya akan panggil...
104
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Pengawal.
105
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
Jangan buat begitu.
106
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Awak ada 24 jam.
107
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Jika awak tak sediakan duit itu,
108
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
kami akan jenguk anak awak,
Kate, di Rhode Island.
109
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Kemudian ibu awak di rumah jagaan.
110
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Awak takkan jumpa mereka lagi.
111
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Awak buatlah keputusan.
112
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Fred?
113
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Fred.
114
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Oh, Tuhan. Mujurlah.
115
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Tadi ada dua lelaki di kedai wain
116
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
kata awak hutang mereka 15 juta dolar,
seolah-olah ia satu gurauan.
117
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
Ia bukan gurauan.
118
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- Apa? Awak mahu ke mana?
- Tidak.
119
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
- Apa awak buat? Fred!
- Saya tiada masa nak jelaskan...
120
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- Apa? Awak tiada masa?
- Ya.
121
00:06:23,175 --> 00:06:24,426
Apa yang berlaku?
122
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Jika saya tak pergi sekarang,
saya akan mati.
123
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- Apa?
- Ya, saya...
124
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Fred, awak tak boleh pergi.
- Saya perlu pergi...
125
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Awak perlu selesaikan.
- Saya perlu...
126
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Katakan awak akan selesaikannya.
- Ya, saya akan selesaikan!
127
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
Saya akan selesaikan segalanya.
Percayalah. Okey?
128
00:06:38,148 --> 00:06:39,233
Awak tak selamat dengan saya.
129
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Pergi ambil Kate dan ibu awak
kemudian tinggalkan New York.
130
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Tinggalkan negeri ini.
Saya akan cari awak.
131
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
132
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Fred!
133
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Hai. Selamat pagi. Saya mahu keluarkan
sebahagian simpanan saya.
134
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
Maaf, Pn. Scott,
akaun puan sudah terlebih keluar.
135
00:06:56,834 --> 00:06:59,002
Semua akaun dan kad puan sudah dibatalkan.
136
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Ia hadiah ulang tahun,
jadi sepatutnya tak ternilai.
137
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Mungkin. Tapi ia palsu.
138
00:07:07,052 --> 00:07:07,886
Apa?
139
00:07:07,886 --> 00:07:10,681
Beginilah, saya akan beri 50,000
untuk barang itu.
140
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
Saya juga boleh beri awak
tambahan lima ribu untuk cincin.
141
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Hei, ini Kate.
142
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Saya agak sibuk sekarang,
jadi akan hubungi awak nanti. X-O-X-O.
143
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Hei, sayang, ini mak.
144
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Mak dalam perjalanan menjemput kamu.
145
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
Kejutan! Percutian wanita.
Kita jumpa nanti.
146
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Oh, Tuhan.
147
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- Awak ada tramadol? Diazepam?
- Tiada.
148
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Awak perlu usaha lebih gigih,
sebab ubat ini ada permintaan tinggi.
149
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Serius. Semua orang mahukannya.
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Saya ada Xanax.
151
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Barulah betul.
152
00:08:59,081 --> 00:09:04,461
Mari berunding! Ayuh. Okey.
153
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
Apa mak buat?
154
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Berbual dengan kawan
daripada Kumpulan Bahasa Sepanyol.
155
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- Selamat tinggal!
- Selamat tinggal!
156
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
- Mak ajar bahasa Sepanyol.
- Mak jual ubat?
157
00:09:13,345 --> 00:09:16,056
Tidak, sayang. Tidak.
Semuanya tak melanggar peraturan.
158
00:09:16,056 --> 00:09:19,309
Mereka perlukan keceriaan.
Macam kamu nampak.
159
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
Kita bincang nanti. Ayuh.
160
00:09:21,436 --> 00:09:24,523
Tapi, apa kamu buat di sini?
Hari ini Ahad?
161
00:09:24,523 --> 00:09:27,109
Tidak, mak.
Kita dah bincang dalam telefon.
162
00:09:27,109 --> 00:09:29,695
Saya kata saya akan datang. Mak lupa?
163
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
Mak hampir lupa.
164
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
Tak mengapa.
165
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
Saya datang sebab kita akan pergi bercuti!
166
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- Seronoknya.
- Mari kemas beg.
167
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
Beg?
168
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
Kamu kata kita akan ke mana tadi?
169
00:09:42,541 --> 00:09:46,753
Percutian wanita!
Mak selalu kata tempat ini macam penjara.
170
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Jika suami teruk kamu ada,
mak tak nak ikut.
171
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Mak mahu bawa gambar itu?
172
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Ya. Mak tak nak lupa
betapa cantiknya mak dulu.
173
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
Mak kamu gadis tercantik di La Muga.
174
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
La Muga? Itu pekan kecil, bukan?
175
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Tapi cantik.
176
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
Tapi tak ramai orang ke sana.
177
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
Tak perlu pun ramai orang.
178
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
{\an8}RUMAH XATART
179
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
Rumah di Sepanyol ini milik mak, bukan?
180
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Ya. Separuh rumah itu milik mak
dan separuh lagi milik adik mak.
181
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
Kita akan ke sana.
182
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
Ke La Muga?
183
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
Mak selalu bercerita tentang
kampung halaman mak. Tentang ayah.
184
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
Mak selalu kata mahu kembali ke sana.
185
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
Mak cakap begitu?
186
00:10:30,130 --> 00:10:31,798
Ya, tentulah.
187
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
Tapi sekarang mak lupa.
188
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Tentu seronok dapat berhubung semula
dengan asal usul kita.
189
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
"Berhubung semula," katanya.
190
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- Untuk beberapa hari saja.
- Mak tak mahu naik kapal terbang.
191
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Mak takut ia terhempas.
192
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Kalau kamu mahu mak naik kapal terbang,
pastikan mak mabuk.
193
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Kita dah tiada masa.
194
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
Kamu tak boleh merokok ketika 14 tahun
tapi kamu buat tanpa pengetahuan mak.
195
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Kamu ingat mak mudah tertipu?
196
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
Okey, satu gelas saja dalam kapal terbang.
Satu saja.
197
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Tiga gelas dan segelas kecil.
198
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Dua gelas dan segelas kecil.
199
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Okey.
- Cepat, mak! Kita perlu cepat.
200
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Kenapa kita ke sini?
201
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
Saya dah kata, mak.
202
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
Kate belajar di sini.
203
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
Kate!
204
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Itu ibu awak, bukan?
205
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- Mak?
- Kate! Hai!
206
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
AKADEMI WALDEN POND
207
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Hai, Pn. Scott!
208
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Maggie, seronok dapat jumpa awak!
209
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- Kamu tak pandai tipu.
- Diam, mak.
210
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- Dia tak suka saya.
- Tidak, tentulah dia suka.
211
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
- Kita jumpa malam nanti, okey?
- Okey.
212
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Kamu tak gembira anak kamu ada kawan?
213
00:11:40,492 --> 00:11:44,371
Tentulah gembira.
Tapi saya tak suka Maggie orangnya.
214
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
Apa mak buat di sini?
215
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Okey, kamu pun tak dengar mesej mak?
216
00:11:49,710 --> 00:11:50,711
Mak, sudahlah.
217
00:11:50,711 --> 00:11:53,630
Okey, ini kejutan. Percutian wanita!
218
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Jangan tanya nenek.
Semua ini idea mak kamu.
219
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
Apa tujuannya?
220
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
Nenek kamu mahu pergi bercuti,
221
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
tunjukkan kampung halaman
dan tempat dia membesar.
222
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
Dia mahu pergi dengan anak
dan cucu kesayangannya.
223
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
Cucu tunggalnya. Tak boleh tangguh?
224
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- Tak boleh.
- Kenapa?
225
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Sebab nenek sakit.
Demensia dia semakin teruk.
226
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Mak, dia nampak sama saja.
227
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
Tidak, keadaannya teruk.
Ya, itu yang doktor cakap.
228
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
Seteruk mana?
229
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Kalau kita tak pergi bercuti sekarang...
230
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
kita akan terlambat.
231
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Jadi, ya, itu hajat terakhirnya.
232
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
Fred, kami akan ke kampung halaman
ibu saya di Sepanyol.
233
00:12:47,351 --> 00:12:50,437
Banyak kali saya hubungi awak.
Tolong kata awak okey.
234
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Okey, puan. Ke sini.
235
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
PEMERIKSAAN KESELAMATAN BOSTON
236
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
Sila ke depan.
237
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
Okey.
238
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
- Boleh tolong ke sini?
- Mari, sayang.
239
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Sila ke depan, puan.
240
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Sila ke depan.
241
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - SEPANYOL
242
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
Nenek mahu bantal?
243
00:13:35,274 --> 00:13:36,650
Tak mahu.
244
00:13:36,650 --> 00:13:38,944
Saya boleh ambilkan selimut lagi.
Apa saja nenek mahu.
245
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Terima kasih, sayang.
Jangan risau. Nenek okey.
246
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Okey, saya ada
kalau nenek perlukan apa-apa.
247
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
Saya amat sayangkan nenek.
Nenek tahu, bukan?
248
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Ya.
- Okey.
249
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
Anak kamu pelik.
250
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Tidurlah, mak.
251
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
Mak boleh tidur
kalau dia berhenti pandang mak.
252
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Dia buat mak gementar.
253
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
Kenapa dengan kamu berdua hari ini?
Sikap kamu pelik.
254
00:14:00,924 --> 00:14:03,719
Tiada apa-apa!
Kami gemuruh tentang percutian ini.
255
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Ya.
256
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
Terima kasih.
257
00:14:07,097 --> 00:14:08,891
Awak cantik.
258
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
Satu lagi, mak?
259
00:14:10,142 --> 00:14:11,727
Mak, biarlah dia.
260
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
Satu saja. Siapa kisah?
Mak tak mahu dia bahagia?
261
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Terima kasih.
262
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Percayalah, Gala. Awak dan Kate
insan penting dalam hidup saya.
263
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
Pernah saya kecewakan awak?
Saya janji akan bahagiakan awak.
264
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
Perhatian, para penumpang.
Kita sudah sampai ke destinasi.
265
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Selamat datang ke Barcelona.
266
00:14:56,438 --> 00:14:59,566
Kami harap anda nikmati penerbangan tadi
dan semoga hari anda ceria.
267
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
Telefon saya tak berfungsi.
268
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Takkan tak boleh hidup tanpa telefon
buat sementara waktu?
269
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Pergi cari makanan
sementara mak dapatkan kereta sewa.
270
00:15:12,287 --> 00:15:14,831
Idea bagus. Mak haus.
271
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
Tidak, makanan.
Mak tak dengar? Jangan beli wiski!
272
00:15:17,626 --> 00:15:20,504
Aduhai. Mak tak memandu.
273
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Mari, sayang.
274
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Awak perlu tandatangan
di sini, sini dan sini.
275
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Saya perlukan kad kredit
sebagai deposit keselamatan
276
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
dan kami akan sahkan sewaan.
277
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
- Kad?
- Ya.
278
00:15:32,099 --> 00:15:33,267
Kad kredit.
279
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Ya.
280
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Terima kasih.
281
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
Tak berjaya. Awak ada kad lain?
282
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Ya, sudah tentu.
283
00:16:02,796 --> 00:16:03,922
Tak boleh.
284
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
Semua kad tak boleh digunakan.
285
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Saya ada wang tunai.
286
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
Tak boleh. Maaf,
287
00:16:11,138 --> 00:16:15,934
kami tak terima wang tunai.
Polisi syarikat.
288
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Okey.
289
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Begitu. Manuel.
290
00:16:21,899 --> 00:16:25,110
- Manuel? Ya.
- Ya, Manuel. Itu nama saya.
291
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
Manu.
292
00:16:28,322 --> 00:16:30,324
Awak baik.
293
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Bagus.
294
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
Serta kacak.
295
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
Tentu awak bekerja keras,
tapi bos tak bayar setimpal.
296
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Maaf. Tidak.
297
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
Tumpang tanya! Maaf.
Bunyinya agak pelik, tapi...
298
00:17:02,481 --> 00:17:04,942
Okey. Begitu caranya.
299
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
Mak bergurau, ya?
300
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Mahu masuk atau tidak?
301
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Mari.
302
00:17:24,419 --> 00:17:27,339
Ini kereta sewa?
Orang patut dibayar untuk memandunya.
303
00:17:28,089 --> 00:17:30,634
- Maaf!
- Kamu memang pemandu teruk!
304
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Mak, ini kereta manual.
305
00:17:32,469 --> 00:17:36,723
Saya lebih mahir pandu kereta automatik.
306
00:17:42,020 --> 00:17:43,355
SELAMAT DATANG KE GIRONA
307
00:17:47,985 --> 00:17:49,778
Apa kamu buat?
Kamu berhubung dengan siapa?
308
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Saya mesej ayah
untuk beritahu kita di sini.
309
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
Tapi perayauan data kamu tak aktif pun.
310
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
Saya aktifkan di lapangan terbang.
Jangan risau.
311
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Telefon itu macam dadah.
Apa ayah kamu cakap?
312
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Tiada apa-apa. Telefonnya dimatikan.
313
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Tengok. Betul cakap mak.
Kamu ketagih dengan benda itu.
314
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
Ini percutian wanita. Mak kata
jangan guna telefon. Hei, berikan.
315
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
Tidak, mak. Berhenti.
316
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- Kamu berhenti. Berikan.
- Tak nak.
317
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Mak gila? Saya takkan berikan.
318
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Beri mak telefon itu.
- Tak nak.
319
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
Lebih baik kalau mak simpan.
320
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- Tidak, mak.
- Ini demi kebaikan kamu, Kate.
321
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
Beri mak telefon itu!
322
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
Saya tak nak beri.
323
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Mak, pecah telefon nanti!
- Serahkan.
324
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
Biar betul? Itu telefon baharu.
325
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Maaf. Itu tindakan spontan.
326
00:18:29,776 --> 00:18:32,446
Hentikan kereta. Hentikan.
Saya perlu ambil balik, mak.
327
00:18:32,446 --> 00:18:33,864
Sayang, kita takkan patah balik. Okey?
328
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Ia mungkin dah rosak.
Mak akan belikan yang baharu.
329
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Kita akan ke rumah nenek
dan kita akan berseronok.
330
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Nenek kata kampung halamannya
agak terasing,
331
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
maksudnya ia terletak di tempat terpencil?
332
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
Ini bukan tempat terpencil.
Kita di suatu tempat.
333
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Mungkin kita patut ke kiri...
334
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
Kenapa kamu berdua tercegat di situ?
335
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
Dia tak tahu jalan
ke kampung halaman nenek.
336
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
La Muga? Kamu tak cakap
kita akan ke La Muga.
337
00:19:22,955 --> 00:19:25,499
Sekali lagi, mak?
Banyak kali saya beritahu mak.
338
00:19:26,083 --> 00:19:27,292
Mak tak mahu ikut.
339
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
- Mak kata ini ideanya.
- Ini memang idea dia.
340
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
Tidak. Mak, tolonglah.
341
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
Mak teringin nak datang! Betul?
342
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
Mak mahu tunjukkan kampung halaman
dan tempat lahir mak,
343
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
rumah keluarga yang mak diami
dengan Mak Cik Mariona.
344
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Nenek tahu jalan atau tidak?
345
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
Arah situ.
346
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
Mak, sudah sejam kita memandu.
Saya tak nampak papan tanda pun.
347
00:19:52,734 --> 00:19:54,111
Betulkah jalan ini?
348
00:19:54,111 --> 00:19:55,904
Ya. Mak pasti.
349
00:19:56,405 --> 00:19:58,240
Jalan ini betul. Jangan risau.
350
00:20:00,033 --> 00:20:02,703
Kita bernasib baik
kalau sampai sebelum penerbangan pulang.
351
00:20:02,703 --> 00:20:04,371
Sayang, sikap itu tak membantu.
352
00:20:04,371 --> 00:20:07,124
- Mak mahu tengok saya senyum?
- Ya, bagus juga. Terima kasih.
353
00:20:07,124 --> 00:20:08,876
Patah balik
dan biar saya ambil telefon saya.
354
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
Tidak. Kita takkan patah balik, sayang.
355
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
Kamu tak boleh bermasam muka
sepanjang percutian ini.
356
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
Mahu tahu sebab saya bermasam muka?
357
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Mak rampas kehidupan saya.
- Serius?
358
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
Orang tua bekerja keras
359
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
supaya orang muda dapat hasil.
360
00:20:22,306 --> 00:20:25,976
Tapi saya tak nampak pemuda.
Perempuan tua saja.
361
00:20:25,976 --> 00:20:27,394
Apa masalah mak?
362
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- Telefon bukanlah hidup kamu.
- Itu hidup saya.
363
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- Telefon itu hidup kamu? Salah.
- Saya simpan segalanya di situ.
364
00:20:31,857 --> 00:20:33,483
- Keluarga kamu hidup kamu.
- Ya, hidup saya.
365
00:20:33,483 --> 00:20:35,527
Mak, nenek dan ayah kamu.
Kami kehidupan sebenar kamu.
366
00:20:35,527 --> 00:20:36,695
Awas!
367
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Oh, Tuhan. Kamu okey?
- Ya, okey.
368
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- Mak okey?
- Agak okey, sayang. Agak okey!
369
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Semua okey.
370
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Okey.
371
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
Nampak? Kamu memang pemandu teruk.
372
00:21:04,348 --> 00:21:06,433
Kamu dari mana? Kamu gila?
373
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
Kamu tak tengok jalan?
374
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Apa awak buat?
375
00:21:09,853 --> 00:21:12,606
- Mahu mak cakap dengan dia?
- Tidak, mak. Biar saya keluar.
376
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
- Jangan keluar dari kereta.
- Ke mana lagi mak boleh pergi?
377
00:21:15,234 --> 00:21:17,319
Cuba cakap elok-elok dengan dia.
Pekan ini...
378
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- Dia akan buat kecoh.
- Okey. Saya nak tolong mak.
379
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Ya. Itu yang terbaik.
380
00:21:23,242 --> 00:21:24,535
Tengok apa awak dah buat!
381
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Anggur dah tak boleh guna!
382
00:21:27,037 --> 00:21:29,790
Treler saya pun rosak.
383
00:21:29,790 --> 00:21:32,084
Awak tahu berapa kosnya?
384
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Helo, apa khabar? Ia tak disengajakan.
385
00:21:35,796 --> 00:21:38,090
Tidak, awak bersalah.
Awak tiba-tiba membelok.
386
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Maafkan saya. Saya tak nampak awak.
387
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
Tak nampak saya? Ini traktor!
388
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
Mungkin awak tak patut pandu di jalan ini.
389
00:21:50,352 --> 00:21:51,603
Ya. Ya, ini salah awak.
390
00:21:51,603 --> 00:21:54,106
Traktor patut dipandu di "granje."
391
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Granja.
392
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Granje."
- Tidak, mak. Ladang ialah granja.
393
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
Mak tak perlukan kelas bahasa Sepanyol.
394
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
"Baguslah." Awak pelancong.
395
00:22:01,822 --> 00:22:04,533
Tidak. Kami bukan pelancong.
Kami orang Sepanyol.
396
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Mak tak pernah datang Sepanyol.
397
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
Kamu tak membantu. Masuk kereta!
398
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Saya tak kisah asal-usul,
destinasi atau kerja awak.
399
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- Awak tak patut memandu.
- Saya fokus memandulah.
400
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Tapi itu kereta manual
dan gearnya tak lancar.
401
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Mungkin awak tak patut memandu
memakai kasut tinggi.
402
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Apa masalahnya?
403
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Saya boleh memandu memakai kasut tinggi.
404
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Semua anggur terbazir!
405
00:22:28,724 --> 00:22:30,893
Awak tahu berapa ramai orang
bergantung kepadanya?
406
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
Awak perlu bayar ganti rugi.
407
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Bayar?
408
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
Tidak.
409
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
Kereta saya pun rosak
dan saya bersama ibu dan anak saya.
410
00:22:40,152 --> 00:22:41,278
Saya tak minta terbabas.
411
00:22:41,278 --> 00:22:43,697
Awak nak tahu lagi?
Saya tak mahu bergaduh dengan awak.
412
00:22:43,697 --> 00:22:45,115
Awak sangat degil.
413
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
Awak ada dokumen insurans?
Kami perlu failkan tuntutan.
414
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
Tentulah ada. Biar saya cari.
415
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
Mana nenek kamu?
416
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Apa maksud mak? Dia di sini.
417
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Julia!
418
00:23:26,114 --> 00:23:27,616
Awak memang teruk!
419
00:23:28,116 --> 00:23:29,660
Pekan kita sedang sambut perayaan!
420
00:23:29,660 --> 00:23:31,870
Awak fikir patutkah mandi bogel sebegitu
421
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
dan semua orang tengok?
422
00:23:33,205 --> 00:23:34,498
Saya tak ada baju mandi!
423
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
Air ini sejuk. Awak patut cuba!
424
00:23:36,542 --> 00:23:38,377
Kalau mak nampak, habislah awak!
425
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
Awak mahu beritahu dia, Mariona?
Saya dah agak.
426
00:23:41,129 --> 00:23:43,215
Ada orang akan nampak
dan satu pekan akan bergosip. Mari.
427
00:23:43,215 --> 00:23:45,300
Biarlah mereka bergosip! Saya tak kisah!
428
00:23:45,300 --> 00:23:46,677
Julia!
429
00:23:47,344 --> 00:23:49,847
Mari, Julia! Mereka datang! Julia!
430
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
Tak nak!
431
00:23:51,765 --> 00:23:53,350
Tak guna. Awak memang degil!
432
00:23:53,350 --> 00:23:54,643
Awak pula membosankan!
433
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
Dia nampak saya?
434
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Hore untuk Saint Vincent!
435
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
Hore untuk Saint Vincent!
436
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Mak! Apa mak buat?
437
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Mariona, jangan jadi membosankan.
Saya cuma berenang!
438
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
Mak, saya Gala.
439
00:24:21,128 --> 00:24:23,505
Terjunlah! Mandi dengan mak.
Air ini sejuk.
440
00:24:24,298 --> 00:24:25,966
Seronoknya!
441
00:24:27,050 --> 00:24:28,051
Kate, mari.
442
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Kamu tarik dari sana. Mari bawa dia naik.
443
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Okey, mari sini. Letak kaki di situ.
444
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
- Tarik dia begini.
- Sini...
445
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
Oh, Tuhan...
446
00:24:50,866 --> 00:24:52,451
Tidak.
447
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- Tidak.
- Apa?
448
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
Jangan basah.
449
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Kenapa badan kamu penuh duit?
450
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Sekejap. Jangan basah.
451
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Oh, Tuhan.
452
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Okey.
453
00:25:04,213 --> 00:25:06,215
Kamu pengedar dadah.
454
00:25:06,215 --> 00:25:07,925
Panjang ceritanya, mak.
455
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
Dalam TV tempoh hari,
mak nampak orang macam kamu dengan polis.
456
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
Saya bukan pengedar dadah, mak!
457
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
- Mak, ini tak normal!
- Mak tahu!
458
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Mak tahu. Nanti mak jelaskan.
Mari tolong mak. Cepat!
459
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Kita perlu sorok sebelum
pemandu traktor tadi nampak kita.
460
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Okey.
- Berikan jaket kamu.
461
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Oh, Tuhan. Okey. Buka. Pegang. Begini.
462
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Okey.
463
00:25:36,870 --> 00:25:41,166
Perlahan-lahan, mak. Perlahan.
Jangan gelabah.
464
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
Jangan tanya.
465
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Kami ada insiden.
466
00:25:48,423 --> 00:25:49,716
Aduhai!
467
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Saya sangka awak larikan diri.
468
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
Okey. Mana nak simpan?
469
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Okey.
470
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Tolonglah.
471
00:26:12,823 --> 00:26:13,824
Kereta okey?
472
00:26:14,324 --> 00:26:15,367
Apa?
473
00:26:15,367 --> 00:26:16,660
Kereta okey?
474
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Tidak.
475
00:26:20,664 --> 00:26:22,833
Awak perlu tinggalkan kereta
dan hubungi trak tunda.
476
00:26:22,833 --> 00:26:24,543
Ada bengkel di pekan.
477
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Saya cuma mahu ke La Muga!
478
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
Awak mahu ke La Muga?
479
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
- Ya.
- Nampak? Awak tak fokus.
480
00:26:32,342 --> 00:26:34,386
Awak salah jalan. La Muga arah sana.
481
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
Betulkah? Saya tak fokus.
482
00:26:37,514 --> 00:26:39,683
Tentu sebab lesu jet.
Terima kasih, si kacak.
483
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Saya tinggal di La Muga. Jika awak mahu...
484
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
Saya boleh tumpangkan.
485
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
Orang Amerika?
486
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
Sedikit. Boleh agak?
487
00:26:58,994 --> 00:27:00,495
"Sedikit," ya.
488
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Tak nampak macam budak kampung juga.
489
00:27:02,331 --> 00:27:05,083
- Dia kata mak angkuh.
- Ya. Mak tahu bahasa Sepanyol.
490
00:27:10,964 --> 00:27:12,633
Awak mahu pandu?
491
00:27:12,633 --> 00:27:14,134
Kalau dia pandu, saya nak turun.
492
00:27:14,134 --> 00:27:15,219
Saya pun.
493
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
Kami dari New York,
tapi sembilan tahun tinggal di Mexico.
494
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
Ibu saya pula...
495
00:27:22,100 --> 00:27:24,019
Mak, dia tak nak tahu leluhur mak.
496
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
Kamu buat apa di sini?
497
00:27:26,188 --> 00:27:27,356
Percutian keluarga.
498
00:27:27,940 --> 00:27:29,024
Betul, mak?
499
00:27:31,693 --> 00:27:34,530
Nampaknya pekan ini masih membosankan.
500
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Ya, betul.
501
00:27:36,740 --> 00:27:40,827
Memandangkan kamu di sini,
tentu lebih menarik.
502
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Kami mahu ke rumah ibu saya.
Boleh bawa kami ke sana?
503
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
RUMAH XATART
504
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
Ini bukan rumah ibu awak.
505
00:27:51,255 --> 00:27:54,967
Ini rumahnya. Ini rumah keluarga
tempat ibu dan ibu saudara saya lahir.
506
00:27:57,094 --> 00:27:58,387
Kini itu rumah saya.
507
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Apa?
508
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
Saya beli bertahun lalu. Kebetulan, ya?
509
00:28:03,517 --> 00:28:05,936
Apa maksudnya awak beli? Mustahil.
510
00:28:06,520 --> 00:28:09,648
Itu rumah kami. Kami akan tinggal di situ!
511
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
Tidak. Awak tak boleh tinggal di situ.
512
00:28:11,942 --> 00:28:13,569
Kenapa tak boleh? Itu rumah kami.
513
00:28:13,569 --> 00:28:16,864
Saya dah beli
dan kini ia rumah saya. Faham?
514
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
Okey, sekejap. Siapa jual kepada awak?
515
00:28:18,574 --> 00:28:19,658
Anak perempuan Pn. Carmen.
516
00:28:20,909 --> 00:28:23,745
Mak jual rumah itu tapi tak beritahu saya?
517
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Mak? Bukan mak. Mak tak ingat.
518
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Bukan dia. Anak seorang lagi, Mariona.
519
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
Tidak. Mak cik tak boleh jual rumah itu.
520
00:28:29,543 --> 00:28:30,836
Ibu saya miliki sebahagian daripadanya.
521
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Itu...
- Menyalahi undang-undang.
522
00:28:32,588 --> 00:28:33,922
- Menyalahi undang-undang!
- Bukan salah saya.
523
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Saya akan hantar kamu ke pekan lain.
Ada rumah tamu kampung di sana.
524
00:28:36,091 --> 00:28:37,843
- Apa?
- Rumah tamu kampung!
525
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
Kami tak mahu ke rumah tamu.
Kami ada rumah! Rumah kami sendiri!
526
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Dia buat lagi. Awak tak ada rumah!
527
00:28:43,724 --> 00:28:45,684
Awak mahu buat aduan?
528
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Tanya Mariona.
529
00:28:50,022 --> 00:28:51,273
Dia tinggal di sana.
530
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
Rumah pertama.
531
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
Hal ini belum berakhir!
532
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
Kami tak perlukan awak pun!
533
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
Tapi cuaca cerah!
534
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Jangan percaya cuaca di sini.
Susah dijangka.
535
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
Cuaca saja?
536
00:29:22,679 --> 00:29:24,264
Ini bukan idea yang bagus.
537
00:29:24,264 --> 00:29:27,392
Sudah lama mak tak jumpa Mariona
dan dia sangat cerewet.
538
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
Tak sangka dia jual rumah itu
tanpa memberitahu mak.
539
00:29:31,313 --> 00:29:33,482
Mak dah kata, kami dah lama tak berhubung.
540
00:29:33,982 --> 00:29:37,152
Mak sangat sedih selepas ayah kamu
meninggal, jadi mak pergi Amerika.
541
00:29:37,152 --> 00:29:39,363
Mak tak mampu telefon dari sana.
542
00:29:39,863 --> 00:29:42,199
Mak, kenapa kita tak pergi saja
rumah tamu kampung itu?
543
00:29:42,199 --> 00:29:43,909
Tidak, kita perlukan rumah itu.
544
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
Dia adik mak.
Kita akan selesaikan hal ini sekarang.
545
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Hai, Mariona.
546
00:30:06,056 --> 00:30:07,599
Dia memang "seronok" jumpa nenek.
547
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
Mariona, buka pintu! Mariona!
548
00:30:32,416 --> 00:30:33,250
Alamak!
549
00:30:33,250 --> 00:30:35,169
Apa jadi dengan treler ini?
550
00:30:35,169 --> 00:30:37,880
Apa awak dah buat? Langgar khinzir hutan?
551
00:30:37,880 --> 00:30:40,465
Lebih teruk.
Ada wanita Amerika langgar saya.
552
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
Semua anggur
dari ladang awak terjatuh, Nalda.
553
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
- Apa?
- Semua?
554
00:30:43,552 --> 00:30:45,179
Oh, Tuhan! Apa nasib kita nanti?
555
00:30:45,179 --> 00:30:47,181
- Itu ladang anggur kita paling lama.
- Bagaimana sekarang?
556
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
Sebenarnya, ladang saya paling lama.
557
00:30:50,601 --> 00:30:52,060
Ibu saya selalu cakap begitu.
558
00:30:52,060 --> 00:30:53,812
- Anggur saya lebih lama.
- Aduhai!
559
00:30:53,812 --> 00:30:55,230
Hei, okey, semua. Bertenang.
560
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
- Boleh diam?
- Tak nak!
561
00:30:57,691 --> 00:30:58,984
Kita akan fikir jalan penyelesaian.
562
00:30:58,984 --> 00:31:00,485
Apa kita nak buat sekarang?
563
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
- Kosnya tentu mahal.
- Koperasi berhutang.
564
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
- Kita boleh bankrap.
- Dengar sini!
565
00:31:04,448 --> 00:31:07,993
Hei, saya harap awak beri nombor telefon
kepada wanita Amerika itu.
566
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
Mereka tak boleh terlepas!
Mereka perlu bayar ganti rugi!
567
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Sebenarnya, insurans yang bayar.
568
00:31:15,709 --> 00:31:17,794
Saya rasa nak tampar awak.
569
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
Mereka tak ada duit.
Saya tinggalkan mereka di pekan.
570
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Awak tumpangkan mereka pula!
571
00:31:22,090 --> 00:31:25,469
Saya tinggalkan selepas mereka cakap
rumah saya milik mereka.
572
00:31:25,969 --> 00:31:27,554
Wanita lebih tua ialah kakak Mariona.
573
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
Julia kembali?
574
00:31:32,226 --> 00:31:33,644
Biar betul!
575
00:31:33,644 --> 00:31:35,270
Sekarang saya betul-betul marah.
576
00:31:42,236 --> 00:31:46,281
Kita tiada kereta dan rumah
tapi ada banyak duit basah.
577
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Percutian ini menyeronokkan, mak.
578
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Hei, Kate, boleh berhenti merungut?
579
00:31:50,077 --> 00:31:51,537
Sekali saja. Kamu macam...
580
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
Tolonglah diam!
581
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
Mana semua orang?
582
00:32:02,297 --> 00:32:04,675
Kenapa kita tak pergi saja ke rumah tamu?
583
00:32:04,675 --> 00:32:07,761
Tengoklah diri kamu.
Kamu boleh alami pneumonia.
584
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
Kotor sikit saja.
585
00:32:10,347 --> 00:32:13,267
Kamu terjatuh ke dalam lopak.
Kenapa pakai kasut tinggi?
586
00:32:13,267 --> 00:32:14,852
Saya tak ada sniker, mak.
587
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
Mak, cukup.
588
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
Kenapa kita ke sini?
Jangan kata sebab nenek tenat.
589
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Mak tenat?
590
00:32:27,281 --> 00:32:28,657
Kenapa kamu tak beritahu lebih awal?
591
00:32:28,657 --> 00:32:33,245
Tidak, mak. Saya cuma perlukan alasan.
Itu saja saya dapat fikir.
592
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Beritahu kami hal sebenar.
593
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Okey. Ini bukan percutian wanita.
594
00:32:52,347 --> 00:32:53,348
Kita...
595
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Kita tak ada duit.
596
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
Ayah kamu tak melabur dengan bijak
dan kini mak tak dapat bayar yuran kamu.
597
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
Tak dapat bayar rumah jagaan nenek
dan akan kehilangan kedai.
598
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Kita cuma ada rumah itu
dan duit di dalam beg ini.
599
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Ayah pula? Dia okey?
600
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Ya. Ya, sayang. Dia okey.
601
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Dia sedang uruskan segalanya.
Kita cuma perlu tinggal di sini.
602
00:33:17,581 --> 00:33:19,291
Kita akan okey di sini.
603
00:33:19,291 --> 00:33:22,252
Sayang, tengoklah kita. Kita tak terurus.
604
00:33:23,504 --> 00:33:25,964
Saya tak sangka akan jadi begini. Tapi...
605
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
Saya betul-betul minta maaf.
606
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Okey, sudahlah. Okey.
607
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Tak mengapa. Kita tak terurus. Betul.
Tapi kita bersama-sama.
608
00:33:45,484 --> 00:33:46,318
Kate.
609
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Semuanya akan okey.
610
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
Betul?
611
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Betul.
612
00:34:08,047 --> 00:34:09,424
Beginilah.
613
00:34:09,925 --> 00:34:14,804
Kita dah mengembara jauh.
Kita rosakkan kereta, jatuh sungai,
614
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
dan saya berjalan memakai kasut tinggi
selama dua jam. Saya penat. Letih.
615
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
Saya tak mahu berjalan ke rumah tamu buruk
di pekan lain.
616
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Mak masih ingat di mana rumah mak?
617
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Arah sana.
- Ayuh.
618
00:34:43,542 --> 00:34:45,293
Oh, Tuhan! Semua orang di sini.
619
00:34:46,335 --> 00:34:48,172
- Apa mak buat?
- Mak tak mahu jalan depan dia.
620
00:34:48,172 --> 00:34:50,924
- Mak tak mahu jumpa dia. Tak suka.
- Selamat tengah hari. Apa khabar?
621
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Jangan pura-pura baik dengan saya.
Saya takkan tertipu.
622
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
Perempuan jahat!
623
00:34:55,053 --> 00:34:56,179
Jangan dengar cakap dia.
624
00:34:56,179 --> 00:34:58,724
Maaf, kadangkala
nenek saya hilang ingatan.
625
00:34:58,724 --> 00:35:01,852
- Mak salah orang.
- Tidak. Itu Catalina.
626
00:35:02,978 --> 00:35:06,440
Sekarang dia lebih kurus.
Tentu dia mabuk sebab racunnya sendiri.
627
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Tidak, puan. Saya Montse.
628
00:35:11,653 --> 00:35:13,113
Maafkan saya, sayang.
629
00:35:13,113 --> 00:35:15,032
Saya sangka awak orang dari pekan saya.
630
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Si puaka yang suka bergosip.
631
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
Tak apa, saya kenal Catalina.
Dia ibu saya. Dia meninggal tahun lepas.
632
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- Oh, Tuhan.
- Semoga Tuhan rahmati rohnya.
633
00:35:23,999 --> 00:35:25,584
Tapi betul. Dia memang suka bergosip.
634
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Mahu minum? Saya belanja pusingan pertama.
635
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Saya memang suka wain...
636
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
Tak apa, terima kasih saja.
Kami cari Rumah Xatart.
637
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
Rumah Amat?
638
00:35:37,721 --> 00:35:39,014
Saya perlu jumpa dia.
639
00:35:39,014 --> 00:35:41,350
Kamu boleh berjalan dari sini.
Satu kilometer ke arah sana.
640
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Nampak? Kita ikut jalan yang betul.
641
00:35:42,726 --> 00:35:44,686
Mereka selalu tak percaya.
Tak tahulah kenapa.
642
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Terima kasih.
643
00:36:14,007 --> 00:36:15,384
Awak dah tinggi.
644
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
Dia tiada di rumah.
645
00:36:37,239 --> 00:36:38,907
Kita perlu tunggu dia balik.
646
00:36:38,907 --> 00:36:41,368
Mak dengar tadi. Ini rumahnya.
Dia takkan benarkan kita masuk.
647
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
Tidak, sayang. Kalau kita cakap dengan dia
tanpa menjerit dan menengking...
648
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
dan jelaskan hal sebenar,
649
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
mungkin dia akan benarkan kita bermalam
di sebahagian rumah ini.
650
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Entahlah.
Kita perlu fikirkan cara untuk berbaik.
651
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
Dia suka wain, macam mak.
Itu tentu membantu.
652
00:37:00,888 --> 00:37:02,139
Bagaimana mak masuk?
653
00:37:02,139 --> 00:37:04,308
Mak masih ingat rumah ini.
654
00:37:04,308 --> 00:37:05,851
Macam anjing ini. Betul, sayang?
655
00:37:06,894 --> 00:37:10,022
- Mak, hati-hati dengan anjing itu.
- Okey, mari.
656
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
Jangan risau. Ia macam tuannya.
Cakap banyak, tapi tak bertindak.
657
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
Jadi? Kamu lapar?
658
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Akhirnya saya bersih.
659
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
Nenek. Nenek okey?
660
00:37:36,798 --> 00:37:38,050
Ya.
661
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
Cuma, kembali ke pekan ini, rumah ini...
662
00:37:42,596 --> 00:37:43,722
Banyak kenangan.
663
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
Kenangan ketika ayah masih hidup?
664
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Sayang, tolong ambilkan wain lagi.
665
00:37:57,277 --> 00:38:00,572
Kamu tak boleh tipu mak.
Kamu rahsiakan sesuatu daripada kami.
666
00:38:01,698 --> 00:38:03,742
Apa Fred tak guna itu dah buat?
667
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
Mak pula? Mak jujur dengan saya?
668
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Adik mak sendiri tak suka
tengok mak datang.
669
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
Ada sesuatu terjadi
yang mak rahsiakan daripada saya?
670
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Mak, dia dah balik.
671
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
Awak tak faham maksud "ini rumah saya"?
672
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Awak tak boleh masuk.
673
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Golfo, awak biarkan saja? Pengkhianat.
674
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
Awak makan lentil saya?
675
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
Ibu saudara saya jual rumah ini
secara salah. Dia tiada hak.
676
00:38:59,214 --> 00:39:02,968
Nak tahu apa lagi yang salah?
Ceroboh rumah. Awak perlu keluar.
677
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
Kami takkan berganjak.
678
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Kami tinggal di sebahagian ruang
dan takkan ganggu awak.
679
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
Adil.
680
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Tengoklah nanti.
681
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
Sedap!
682
00:39:20,736 --> 00:39:21,820
Andreu...
683
00:39:24,323 --> 00:39:29,203
{\an8}POLIS
684
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Awak tengoklah.
685
00:39:35,000 --> 00:39:37,044
Mujurlah awak datang.
686
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Ini rumah kami juga.
Kami berhak tinggal di sini.
687
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Sepanjang hari dia begitu.
"Ini rumah saya, bukan rumah awak."
688
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- Boleh awak tangkap mereka?
- Tidak! Sebab ini rumah kami.
689
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Julia.
690
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Andreu. Lama tak jumpa.
691
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- Apa khabar?
- Khabar baik. Sihat.
692
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Andreu.
693
00:40:03,362 --> 00:40:06,615
Hei, tak bolehkah kita selesaikan
dengan berbincang secara elok?
694
00:40:07,115 --> 00:40:08,784
Apa dia cakap?
695
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
Bahasa Catalan.
696
00:40:10,786 --> 00:40:12,704
- Ada bahasa lain?
- Ya.
697
00:40:12,704 --> 00:40:14,665
Okey, bagus. Macam PBB.
698
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
Saya tak peduli. Kami akan
tinggal di sini. Dia perlu keluar.
699
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Puan-puan, kamu perlu ikut kami ke balai.
700
00:40:20,045 --> 00:40:21,380
Quintanilla, jangan dakwa mereka.
701
00:40:21,380 --> 00:40:23,382
Apa maksud awak "jangan dakwa mereka"?
Itu protokol.
702
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
Tidak, kami pemilik yang sah.
Saya takkan berganjak.
703
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Saya nampak.
704
00:40:27,928 --> 00:40:30,055
Awak tak boleh tinggal di sini.
705
00:40:30,055 --> 00:40:31,390
Beginilah...
706
00:40:31,390 --> 00:40:35,185
Saya fikir lebih baik
kita selesaikan secara elok.
707
00:40:35,185 --> 00:40:36,812
Bertenang.
708
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Tolong ikut kami ke balai.
709
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Baiklah. Saya akan ikut.
Saya mahu ambil barang kami.
710
00:40:45,445 --> 00:40:46,738
- Ayuh.
- Tidak.
711
00:40:46,738 --> 00:40:48,448
Tidak. Saya akan panggil peguam!
712
00:40:48,448 --> 00:40:50,450
Panggillah sesiapa saja,
tapi buat di luar rumah saya.
713
00:40:50,450 --> 00:40:52,077
- Ini rumah kami!
- Aduhai!
714
00:40:52,077 --> 00:40:54,037
Kenapa awak selalu berada
di tempat tak sepatutnya?
715
00:40:54,037 --> 00:40:56,415
- Saya perlu tinggal sini. Ini rumah kami.
- Di jalan, rumah saya,
716
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
dapur saya, makan lentil saya!
717
00:41:47,299 --> 00:41:48,759
Awak...
718
00:41:49,718 --> 00:41:51,512
Kate, beritahu dia yang dia teruk.
719
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
Saya tak nak cakap begitu.
Kita di depan polis.
720
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Okey. Beginilah. Semua itu tak penting.
721
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Ini rumah nenek.
Mereka tak boleh ganggu kita.
722
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
Saya mahu cakap dalam bahasa Catalan
tapi tak tahu!
723
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
Menjerit lagi. Andreu, tangkap mereka.
724
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Tidak. Mak, jangan.
725
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Kalau awak mahu kami pergi,
awak perlu tahan kami.
726
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Quintanilla, saya sibuk.
727
00:42:16,453 --> 00:42:18,789
Mereka tunggu saya untuk main boules.
728
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
Maaf.
729
00:42:20,749 --> 00:42:23,210
Selama ini tiada apa berlaku,
jadi saya tak biasa.
730
00:42:23,210 --> 00:42:24,336
Betul.
731
00:42:35,180 --> 00:42:36,390
Duit...
732
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Jangan risau. Mak dah sorok.
733
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
Kita patut selalu pergi percutian wanita.
734
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
Saya tak pasti dengan kamu berdua,
tapi saya sangat "seronok."
735
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
Setidaknya kita tahu
tempat tidur malam ini.
736
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Mari sini.
737
00:42:53,448 --> 00:42:56,243
Sayang, duduk. Jika tidak,
nenek singkirkan kamu daripada wasiat.
738
00:42:56,243 --> 00:42:57,703
Nenek tak ada duit.
739
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Tepat sekali.
740
00:42:59,830 --> 00:43:01,748
Nenek ada kamu berdua.
741
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Saya janji kita akan keluar dari sini.
742
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
Saya tak tahu bila atau bagaimana,
tapi kita akan keluar.
743
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Rasanya.
744
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Saya mahu buat panggilan telefon.
745
00:43:26,648 --> 00:43:28,859
Hei. Saya mahu buat panggilan telefon.
746
00:43:35,282 --> 00:43:37,075
Hai, ini Maggie. Tinggalkan pesanan.
747
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
Hei, ini saya.
748
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
Percutian wanita dengan ibu
dan nenek saya ini sangat teruk.
749
00:43:42,122 --> 00:43:45,167
Saya tak ada telefon dan kami
tak ada duit, jadi tak boleh pulang.
750
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Selain itu, sekarang kami ditahan
kerana pecah masuk sebuah rumah.
751
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
Semua ini sangat teruk.
752
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Sekejap.
753
00:44:11,527 --> 00:44:14,154
Orang kata, lelaki dinilai
berdasarkan cara berdepan krisis.
754
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
Lawan atau lari.
755
00:44:15,614 --> 00:44:19,201
Jelas sekali suami saya lari dan saya...
756
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Saya perlu selesaikan hal ini sendiri.
757
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA
758
00:45:44,995 --> 00:45:46,997
Terjemahan sari kata oleh Hamizah