1 00:00:07,925 --> 00:00:09,676 BANDAR RAYA NEW YORK 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 Nama saya Gala Scott. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 Tidak, saya bukan kekasih pengedar dadah 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 atau kekasih pelacur penjenayah kolar putih. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Semalam, hidup saya sempurna. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Itulah yang saya fikir. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Ya, memang ada perkara mencurigakan. Antaranya ialah suami saya. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Kalaulah dia tak menyusahkan orang, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 waktu ini saya akan berseronok, bukan lekat duit pada badan. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,622 {\an8}DUA HARI LALU 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Saya nampak macam langsir. 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Saya sangka awak dah ada gaun. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 Ya. Saya tempah sehelai gaun. Ini yang dihantar. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 Ya. Saya sedang alami krisis pertengahan hidup. 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 Awak ingat saya akan pakai gaun kecil plastik kulit ini? 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Pertama, ini bukan krisis pertengahan hidup. Okey? 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Hubungi saya kalau payudara awak sudah mula melendut. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Ya. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 Tengok. Apa khabar Kate? 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Baik. Dia... 21 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 sejak dia bersekolah jauh, kami jarang berbual, 22 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 tapi dia amat menyokong dan ini sebenarnya idea dia. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Baguslah. Setidaknya anak awak masih tegur awak. 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 Anak saya sekat saya daripada setiap media sosial sebab saya guna banyak emoji. 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Memang betul pun. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 Saya masih tak sangka awak tak datang malam ini. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Ya, tapi sudah sebulan saya bermesej dengan lelaki ini. 28 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 Tengoklah dia. Kami akan berjumpa malam ini. Kenalkan Roberto. 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Namanya Ronaldo. - Ronaldo. Ya. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Boleh saya cuba gaun ini? 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 Percaya tak ibunya pernah hancurkan anggur di Napa? 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Kini, malam ini, dia buka kedai wain miliknya. 33 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Ini orang kelima awak beritahu? 34 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 Ya, saya sangat bangga. 35 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 - Ayuh. - Itu saya punya. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Okey. Semua dah siap. 37 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 Katerer akan datang pukul 7:00. 38 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - Semua jemputan sudah sahkan kehadiran. - Okey. 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 Saya dah ambil sut awak dari dobi. 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Terima kasih. - Sut hijau. Kesukaan saya. 41 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - Saya berjaya. Saya dah ada gaun! - Bagus. 42 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 Berapa harga gaun itu? 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 Entahlah. Saya beli tiga. 44 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 Awak cuma boleh pakai sehelai pada satu masa. 45 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Saya tahu, tapi minggu depan kita ada majlis kutip derma, 46 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 saya fikir nak pakai salah satu gaun itu. 47 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Ya, okey. 48 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Saya perlu hubungi tuan tanah. Dia tinggalkan mesej. 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Saya dah hubungi. - Betul? Okey. 50 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 Bagaimana dengan e-mel daripada syarikat lampu? 51 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 Mereka tak dapat deposit? 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Semua dah diuruskan. - Ya? 53 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Ya. Sudah diuruskan. - Okey. 54 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Saya gembira awak sempat balik. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,648 Hei. 56 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 Semuanya akan sempurna sebab awak sempurna. 57 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 Awak ahli perniagaan kesukaan saya. 58 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 Hei, saya cuma buat kira-kira. 59 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Selebihnya usaha awak. 60 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Betul. 61 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Alamak! 62 00:02:43,372 --> 00:02:45,999 Saya tertinggal sesuatu di pejabat. Saya perlu patah balik dan ambil. 63 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 Apa? 64 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Tidak. Sekarang? 65 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Ya. Maafkan saya. 66 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Saya akan hantar awak balik dan saya akan ke parti pukul... 67 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - Apa? Entahlah, 8:15? - Sayang, tidak, 68 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - kita perlu balik dan bersiap. - Sayang. Pukul 8:15, saya janji. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Saya janji. 70 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Okey. 71 00:03:19,449 --> 00:03:21,076 KEDAI WAIN MEWAH GALA SCOTT 72 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Okey, beritahu saya pendapat awak. Terus terang. 73 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 Ia amat cantik sehingga buat saya mahu menangis dan mabuk. 74 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 Inilah saya usahakan sejak Kate ke sekolah asrama. 75 00:03:35,424 --> 00:03:36,466 Ia perlulah berjaya. 76 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Sayang, saya tak kenal orang yang lebih arif tentang wain selain awak. 77 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 Jangan risau tentang wartawan. 78 00:03:41,138 --> 00:03:44,183 Jika mereka cukup mabuk, mereka akan beri awak ulasan terbaik. 79 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Betul juga. 80 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Aduhai, Fred di mana agaknya? Dia sepatutnya sudah sampai. 81 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Tentu dia dalam perjalanan. 82 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Okey, awak teruskan minum. 83 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 Suami awak lambat, ya? 84 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 New York memang sesak. 85 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Kita kenalkah? Awak kawan Fred? 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Kami sepatutnya jumpa Fred di sini untuk kutip hutang kami. 87 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Dia tak beritahu awak? 88 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 Kamu katerer. 89 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 Maafkan saya. Saya sangka Fred dah uruskan. 90 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Saya boleh berikan cek. Berapa jumlahnya? 91 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Lima belas juta dolar. 92 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Kamu bergurau, ya? 93 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 Kami tak bergurau tentang duit. 94 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 Fred pinjam duit itu daripada bos kami. 95 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Tentu dia belanjakan untuk kedai ini. 96 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Maksudnya, kita rakan kongsi. 97 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Kedai ini nampak cantik. 98 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Kos kedai ini tak mencecah 15 juta dolar pun. 99 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Ya. 100 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Dia guna semua duit itu untuk apa agaknya? 101 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Sebenarnya, macam awak nampak... 102 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 Fred tiada di sini. 103 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Okey, saya tak tahu kamu cakap tentang apa, jadi saya akan panggil... 104 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Pengawal. 105 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 Jangan buat begitu. 106 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Awak ada 24 jam. 107 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Jika awak tak sediakan duit itu, 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 kami akan jenguk anak awak, Kate, di Rhode Island. 109 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 Kemudian ibu awak di rumah jagaan. 110 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Awak takkan jumpa mereka lagi. 111 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Awak buatlah keputusan. 112 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Fred? 113 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Fred. 114 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Oh, Tuhan. Mujurlah. 115 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Tadi ada dua lelaki di kedai wain 116 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 kata awak hutang mereka 15 juta dolar, seolah-olah ia satu gurauan. 117 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Ia bukan gurauan. 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - Apa? Awak mahu ke mana? - Tidak. 119 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 - Apa awak buat? Fred! - Saya tiada masa nak jelaskan... 120 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - Apa? Awak tiada masa? - Ya. 121 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 Apa yang berlaku? 122 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Jika saya tak pergi sekarang, saya akan mati. 123 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - Apa? - Ya, saya... 124 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Fred, awak tak boleh pergi. - Saya perlu pergi... 125 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Awak perlu selesaikan. - Saya perlu... 126 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Katakan awak akan selesaikannya. - Ya, saya akan selesaikan! 127 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Saya akan selesaikan segalanya. Percayalah. Okey? 128 00:06:38,148 --> 00:06:39,233 Awak tak selamat dengan saya. 129 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Pergi ambil Kate dan ibu awak kemudian tinggalkan New York. 130 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Tinggalkan negeri ini. Saya akan cari awak. 131 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 132 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Fred! 133 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Hai. Selamat pagi. Saya mahu keluarkan sebahagian simpanan saya. 134 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 Maaf, Pn. Scott, akaun puan sudah terlebih keluar. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,002 Semua akaun dan kad puan sudah dibatalkan. 136 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Ia hadiah ulang tahun, jadi sepatutnya tak ternilai. 137 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Mungkin. Tapi ia palsu. 138 00:07:07,052 --> 00:07:07,886 Apa? 139 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 Beginilah, saya akan beri 50,000 untuk barang itu. 140 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 Saya juga boleh beri awak tambahan lima ribu untuk cincin. 141 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Hei, ini Kate. 142 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Saya agak sibuk sekarang, jadi akan hubungi awak nanti. X-O-X-O. 143 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Hei, sayang, ini mak. 144 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Mak dalam perjalanan menjemput kamu. 145 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 Kejutan! Percutian wanita. Kita jumpa nanti. 146 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Oh, Tuhan. 147 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- Awak ada tramadol? Diazepam? - Tiada. 148 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Awak perlu usaha lebih gigih, sebab ubat ini ada permintaan tinggi. 149 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Serius. Semua orang mahukannya. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Saya ada Xanax. 151 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Barulah betul. 152 00:08:59,081 --> 00:09:04,461 Mari berunding! Ayuh. Okey. 153 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 Apa mak buat? 154 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Berbual dengan kawan daripada Kumpulan Bahasa Sepanyol. 155 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - Selamat tinggal! - Selamat tinggal! 156 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - Mak ajar bahasa Sepanyol. - Mak jual ubat? 157 00:09:13,345 --> 00:09:16,056 Tidak, sayang. Tidak. Semuanya tak melanggar peraturan. 158 00:09:16,056 --> 00:09:19,309 Mereka perlukan keceriaan. Macam kamu nampak. 159 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 Kita bincang nanti. Ayuh. 160 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 Tapi, apa kamu buat di sini? Hari ini Ahad? 161 00:09:24,523 --> 00:09:27,109 Tidak, mak. Kita dah bincang dalam telefon. 162 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 Saya kata saya akan datang. Mak lupa? 163 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Mak hampir lupa. 164 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 Tak mengapa. 165 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 Saya datang sebab kita akan pergi bercuti! 166 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - Seronoknya. - Mari kemas beg. 167 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 Beg? 168 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 Kamu kata kita akan ke mana tadi? 169 00:09:42,541 --> 00:09:46,753 Percutian wanita! Mak selalu kata tempat ini macam penjara. 170 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Jika suami teruk kamu ada, mak tak nak ikut. 171 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Mak mahu bawa gambar itu? 172 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Ya. Mak tak nak lupa betapa cantiknya mak dulu. 173 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 Mak kamu gadis tercantik di La Muga. 174 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 La Muga? Itu pekan kecil, bukan? 175 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 Tapi cantik. 176 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 Tapi tak ramai orang ke sana. 177 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 Tak perlu pun ramai orang. 178 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 {\an8}RUMAH XATART 179 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 Rumah di Sepanyol ini milik mak, bukan? 180 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Ya. Separuh rumah itu milik mak dan separuh lagi milik adik mak. 181 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 Kita akan ke sana. 182 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 Ke La Muga? 183 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 Mak selalu bercerita tentang kampung halaman mak. Tentang ayah. 184 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Mak selalu kata mahu kembali ke sana. 185 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 Mak cakap begitu? 186 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Ya, tentulah. 187 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 Tapi sekarang mak lupa. 188 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Tentu seronok dapat berhubung semula dengan asal usul kita. 189 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 "Berhubung semula," katanya. 190 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - Untuk beberapa hari saja. - Mak tak mahu naik kapal terbang. 191 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Mak takut ia terhempas. 192 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Kalau kamu mahu mak naik kapal terbang, pastikan mak mabuk. 193 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Kita dah tiada masa. 194 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 Kamu tak boleh merokok ketika 14 tahun tapi kamu buat tanpa pengetahuan mak. 195 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Kamu ingat mak mudah tertipu? 196 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 Okey, satu gelas saja dalam kapal terbang. Satu saja. 197 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Tiga gelas dan segelas kecil. 198 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Dua gelas dan segelas kecil. 199 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Okey. - Cepat, mak! Kita perlu cepat. 200 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Kenapa kita ke sini? 201 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 Saya dah kata, mak. 202 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 Kate belajar di sini. 203 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Kate! 204 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Itu ibu awak, bukan? 205 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - Mak? - Kate! Hai! 206 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 AKADEMI WALDEN POND 207 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Hai, Pn. Scott! 208 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 Maggie, seronok dapat jumpa awak! 209 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - Kamu tak pandai tipu. - Diam, mak. 210 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - Dia tak suka saya. - Tidak, tentulah dia suka. 211 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 - Kita jumpa malam nanti, okey? - Okey. 212 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Kamu tak gembira anak kamu ada kawan? 213 00:11:40,492 --> 00:11:44,371 Tentulah gembira. Tapi saya tak suka Maggie orangnya. 214 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 Apa mak buat di sini? 215 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Okey, kamu pun tak dengar mesej mak? 216 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 Mak, sudahlah. 217 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 Okey, ini kejutan. Percutian wanita! 218 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Jangan tanya nenek. Semua ini idea mak kamu. 219 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 Apa tujuannya? 220 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 Nenek kamu mahu pergi bercuti, 221 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 tunjukkan kampung halaman dan tempat dia membesar. 222 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 Dia mahu pergi dengan anak dan cucu kesayangannya. 223 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 Cucu tunggalnya. Tak boleh tangguh? 224 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - Tak boleh. - Kenapa? 225 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Sebab nenek sakit. Demensia dia semakin teruk. 226 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Mak, dia nampak sama saja. 227 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 Tidak, keadaannya teruk. Ya, itu yang doktor cakap. 228 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 Seteruk mana? 229 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Kalau kita tak pergi bercuti sekarang... 230 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 kita akan terlambat. 231 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Jadi, ya, itu hajat terakhirnya. 232 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 Fred, kami akan ke kampung halaman ibu saya di Sepanyol. 233 00:12:47,351 --> 00:12:50,437 Banyak kali saya hubungi awak. Tolong kata awak okey. 234 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Okey, puan. Ke sini. 235 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 PEMERIKSAAN KESELAMATAN BOSTON 236 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 Sila ke depan. 237 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 Okey. 238 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 - Boleh tolong ke sini? - Mari, sayang. 239 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Sila ke depan, puan. 240 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Sila ke depan. 241 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - SEPANYOL 242 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 Nenek mahu bantal? 243 00:13:35,274 --> 00:13:36,650 Tak mahu. 244 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 Saya boleh ambilkan selimut lagi. Apa saja nenek mahu. 245 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Terima kasih, sayang. Jangan risau. Nenek okey. 246 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Okey, saya ada kalau nenek perlukan apa-apa. 247 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 Saya amat sayangkan nenek. Nenek tahu, bukan? 248 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Ya. - Okey. 249 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 Anak kamu pelik. 250 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Tidurlah, mak. 251 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 Mak boleh tidur kalau dia berhenti pandang mak. 252 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Dia buat mak gementar. 253 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 Kenapa dengan kamu berdua hari ini? Sikap kamu pelik. 254 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 Tiada apa-apa! Kami gemuruh tentang percutian ini. 255 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Ya. 256 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Terima kasih. 257 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 Awak cantik. 258 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Satu lagi, mak? 259 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Mak, biarlah dia. 260 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Satu saja. Siapa kisah? Mak tak mahu dia bahagia? 261 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Terima kasih. 262 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Percayalah, Gala. Awak dan Kate insan penting dalam hidup saya. 263 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 Pernah saya kecewakan awak? Saya janji akan bahagiakan awak. 264 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 Perhatian, para penumpang. Kita sudah sampai ke destinasi. 265 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Selamat datang ke Barcelona. 266 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 Kami harap anda nikmati penerbangan tadi dan semoga hari anda ceria. 267 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Telefon saya tak berfungsi. 268 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Takkan tak boleh hidup tanpa telefon buat sementara waktu? 269 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Pergi cari makanan sementara mak dapatkan kereta sewa. 270 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 Idea bagus. Mak haus. 271 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 Tidak, makanan. Mak tak dengar? Jangan beli wiski! 272 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 Aduhai. Mak tak memandu. 273 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Mari, sayang. 274 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Awak perlu tandatangan di sini, sini dan sini. 275 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Saya perlukan kad kredit sebagai deposit keselamatan 276 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 dan kami akan sahkan sewaan. 277 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - Kad? - Ya. 278 00:15:32,099 --> 00:15:33,267 Kad kredit. 279 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Ya. 280 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Terima kasih. 281 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Tak berjaya. Awak ada kad lain? 282 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Ya, sudah tentu. 283 00:16:02,796 --> 00:16:03,922 Tak boleh. 284 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 Semua kad tak boleh digunakan. 285 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Saya ada wang tunai. 286 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Tak boleh. Maaf, 287 00:16:11,138 --> 00:16:15,934 kami tak terima wang tunai. Polisi syarikat. 288 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Okey. 289 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Begitu. Manuel. 290 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - Manuel? Ya. - Ya, Manuel. Itu nama saya. 291 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 Manu. 292 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 Awak baik. 293 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Bagus. 294 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 Serta kacak. 295 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 Tentu awak bekerja keras, tapi bos tak bayar setimpal. 296 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Maaf. Tidak. 297 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 Tumpang tanya! Maaf. Bunyinya agak pelik, tapi... 298 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 Okey. Begitu caranya. 299 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Mak bergurau, ya? 300 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 Mahu masuk atau tidak? 301 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Mari. 302 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 Ini kereta sewa? Orang patut dibayar untuk memandunya. 303 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - Maaf! - Kamu memang pemandu teruk! 304 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Mak, ini kereta manual. 305 00:17:32,469 --> 00:17:36,723 Saya lebih mahir pandu kereta automatik. 306 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 SELAMAT DATANG KE GIRONA 307 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 Apa kamu buat? Kamu berhubung dengan siapa? 308 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Saya mesej ayah untuk beritahu kita di sini. 309 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 Tapi perayauan data kamu tak aktif pun. 310 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 Saya aktifkan di lapangan terbang. Jangan risau. 311 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Telefon itu macam dadah. Apa ayah kamu cakap? 312 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Tiada apa-apa. Telefonnya dimatikan. 313 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Tengok. Betul cakap mak. Kamu ketagih dengan benda itu. 314 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 Ini percutian wanita. Mak kata jangan guna telefon. Hei, berikan. 315 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 Tidak, mak. Berhenti. 316 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - Kamu berhenti. Berikan. - Tak nak. 317 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Mak gila? Saya takkan berikan. 318 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Beri mak telefon itu. - Tak nak. 319 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 Lebih baik kalau mak simpan. 320 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - Tidak, mak. - Ini demi kebaikan kamu, Kate. 321 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 Beri mak telefon itu! 322 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 Saya tak nak beri. 323 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Mak, pecah telefon nanti! - Serahkan. 324 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 Biar betul? Itu telefon baharu. 325 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Maaf. Itu tindakan spontan. 326 00:18:29,776 --> 00:18:32,446 Hentikan kereta. Hentikan. Saya perlu ambil balik, mak. 327 00:18:32,446 --> 00:18:33,864 Sayang, kita takkan patah balik. Okey? 328 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Ia mungkin dah rosak. Mak akan belikan yang baharu. 329 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Kita akan ke rumah nenek dan kita akan berseronok. 330 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Nenek kata kampung halamannya agak terasing, 331 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 maksudnya ia terletak di tempat terpencil? 332 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 Ini bukan tempat terpencil. Kita di suatu tempat. 333 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Mungkin kita patut ke kiri... 334 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 Kenapa kamu berdua tercegat di situ? 335 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Dia tak tahu jalan ke kampung halaman nenek. 336 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 La Muga? Kamu tak cakap kita akan ke La Muga. 337 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Sekali lagi, mak? Banyak kali saya beritahu mak. 338 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 Mak tak mahu ikut. 339 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - Mak kata ini ideanya. - Ini memang idea dia. 340 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 Tidak. Mak, tolonglah. 341 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Mak teringin nak datang! Betul? 342 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 Mak mahu tunjukkan kampung halaman dan tempat lahir mak, 343 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 rumah keluarga yang mak diami dengan Mak Cik Mariona. 344 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Nenek tahu jalan atau tidak? 345 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 Arah situ. 346 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Mak, sudah sejam kita memandu. Saya tak nampak papan tanda pun. 347 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 Betulkah jalan ini? 348 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 Ya. Mak pasti. 349 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 Jalan ini betul. Jangan risau. 350 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 Kita bernasib baik kalau sampai sebelum penerbangan pulang. 351 00:20:02,703 --> 00:20:04,371 Sayang, sikap itu tak membantu. 352 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 - Mak mahu tengok saya senyum? - Ya, bagus juga. Terima kasih. 353 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Patah balik dan biar saya ambil telefon saya. 354 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Tidak. Kita takkan patah balik, sayang. 355 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 Kamu tak boleh bermasam muka sepanjang percutian ini. 356 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 Mahu tahu sebab saya bermasam muka? 357 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Mak rampas kehidupan saya. - Serius? 358 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 Orang tua bekerja keras 359 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 supaya orang muda dapat hasil. 360 00:20:22,306 --> 00:20:25,976 Tapi saya tak nampak pemuda. Perempuan tua saja. 361 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 Apa masalah mak? 362 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - Telefon bukanlah hidup kamu. - Itu hidup saya. 363 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - Telefon itu hidup kamu? Salah. - Saya simpan segalanya di situ. 364 00:20:31,857 --> 00:20:33,483 - Keluarga kamu hidup kamu. - Ya, hidup saya. 365 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 Mak, nenek dan ayah kamu. Kami kehidupan sebenar kamu. 366 00:20:35,527 --> 00:20:36,695 Awas! 367 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Oh, Tuhan. Kamu okey? - Ya, okey. 368 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - Mak okey? - Agak okey, sayang. Agak okey! 369 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 Semua okey. 370 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Okey. 371 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 Nampak? Kamu memang pemandu teruk. 372 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 Kamu dari mana? Kamu gila? 373 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 Kamu tak tengok jalan? 374 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Apa awak buat? 375 00:21:09,853 --> 00:21:12,606 - Mahu mak cakap dengan dia? - Tidak, mak. Biar saya keluar. 376 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 - Jangan keluar dari kereta. - Ke mana lagi mak boleh pergi? 377 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 Cuba cakap elok-elok dengan dia. Pekan ini... 378 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - Dia akan buat kecoh. - Okey. Saya nak tolong mak. 379 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Ya. Itu yang terbaik. 380 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 Tengok apa awak dah buat! 381 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Anggur dah tak boleh guna! 382 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 Treler saya pun rosak. 383 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 Awak tahu berapa kosnya? 384 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Helo, apa khabar? Ia tak disengajakan. 385 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 Tidak, awak bersalah. Awak tiba-tiba membelok. 386 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Maafkan saya. Saya tak nampak awak. 387 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 Tak nampak saya? Ini traktor! 388 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 Mungkin awak tak patut pandu di jalan ini. 389 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 Ya. Ya, ini salah awak. 390 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 Traktor patut dipandu di "granje." 391 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Granja. 392 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Granje." - Tidak, mak. Ladang ialah granja. 393 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 Mak tak perlukan kelas bahasa Sepanyol. 394 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 "Baguslah." Awak pelancong. 395 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 Tidak. Kami bukan pelancong. Kami orang Sepanyol. 396 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Mak tak pernah datang Sepanyol. 397 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 Kamu tak membantu. Masuk kereta! 398 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Saya tak kisah asal-usul, destinasi atau kerja awak. 399 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - Awak tak patut memandu. - Saya fokus memandulah. 400 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Tapi itu kereta manual dan gearnya tak lancar. 401 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Mungkin awak tak patut memandu memakai kasut tinggi. 402 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Apa masalahnya? 403 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Saya boleh memandu memakai kasut tinggi. 404 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Semua anggur terbazir! 405 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 Awak tahu berapa ramai orang bergantung kepadanya? 406 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 Awak perlu bayar ganti rugi. 407 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Bayar? 408 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 Tidak. 409 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 Kereta saya pun rosak dan saya bersama ibu dan anak saya. 410 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 Saya tak minta terbabas. 411 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 Awak nak tahu lagi? Saya tak mahu bergaduh dengan awak. 412 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 Awak sangat degil. 413 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 Awak ada dokumen insurans? Kami perlu failkan tuntutan. 414 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 Tentulah ada. Biar saya cari. 415 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 Mana nenek kamu? 416 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Apa maksud mak? Dia di sini. 417 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 Julia! 418 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 Awak memang teruk! 419 00:23:28,116 --> 00:23:29,660 Pekan kita sedang sambut perayaan! 420 00:23:29,660 --> 00:23:31,870 Awak fikir patutkah mandi bogel sebegitu 421 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 dan semua orang tengok? 422 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 Saya tak ada baju mandi! 423 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 Air ini sejuk. Awak patut cuba! 424 00:23:36,542 --> 00:23:38,377 Kalau mak nampak, habislah awak! 425 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 Awak mahu beritahu dia, Mariona? Saya dah agak. 426 00:23:41,129 --> 00:23:43,215 Ada orang akan nampak dan satu pekan akan bergosip. Mari. 427 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 Biarlah mereka bergosip! Saya tak kisah! 428 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 Julia! 429 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 Mari, Julia! Mereka datang! Julia! 430 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 Tak nak! 431 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 Tak guna. Awak memang degil! 432 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 Awak pula membosankan! 433 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 Dia nampak saya? 434 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Hore untuk Saint Vincent! 435 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 Hore untuk Saint Vincent! 436 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Mak! Apa mak buat? 437 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Mariona, jangan jadi membosankan. Saya cuma berenang! 438 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 Mak, saya Gala. 439 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 Terjunlah! Mandi dengan mak. Air ini sejuk. 440 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 Seronoknya! 441 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Kate, mari. 442 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Kamu tarik dari sana. Mari bawa dia naik. 443 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Okey, mari sini. Letak kaki di situ. 444 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Tarik dia begini. - Sini... 445 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 Oh, Tuhan... 446 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 Tidak. 447 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - Tidak. - Apa? 448 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 Jangan basah. 449 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Kenapa badan kamu penuh duit? 450 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Sekejap. Jangan basah. 451 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Oh, Tuhan. 452 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Okey. 453 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 Kamu pengedar dadah. 454 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 Panjang ceritanya, mak. 455 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 Dalam TV tempoh hari, mak nampak orang macam kamu dengan polis. 456 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 Saya bukan pengedar dadah, mak! 457 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - Mak, ini tak normal! - Mak tahu! 458 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Mak tahu. Nanti mak jelaskan. Mari tolong mak. Cepat! 459 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Kita perlu sorok sebelum pemandu traktor tadi nampak kita. 460 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Okey. - Berikan jaket kamu. 461 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Oh, Tuhan. Okey. Buka. Pegang. Begini. 462 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Okey. 463 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 Perlahan-lahan, mak. Perlahan. Jangan gelabah. 464 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 Jangan tanya. 465 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Kami ada insiden. 466 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Aduhai! 467 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Saya sangka awak larikan diri. 468 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 Okey. Mana nak simpan? 469 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Okey. 470 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Tolonglah. 471 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 Kereta okey? 472 00:26:14,324 --> 00:26:15,367 Apa? 473 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 Kereta okey? 474 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Tidak. 475 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 Awak perlu tinggalkan kereta dan hubungi trak tunda. 476 00:26:22,833 --> 00:26:24,543 Ada bengkel di pekan. 477 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Saya cuma mahu ke La Muga! 478 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 Awak mahu ke La Muga? 479 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 - Ya. - Nampak? Awak tak fokus. 480 00:26:32,342 --> 00:26:34,386 Awak salah jalan. La Muga arah sana. 481 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 Betulkah? Saya tak fokus. 482 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 Tentu sebab lesu jet. Terima kasih, si kacak. 483 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Saya tinggal di La Muga. Jika awak mahu... 484 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 Saya boleh tumpangkan. 485 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 Orang Amerika? 486 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Sedikit. Boleh agak? 487 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 "Sedikit," ya. 488 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Tak nampak macam budak kampung juga. 489 00:27:02,331 --> 00:27:05,083 - Dia kata mak angkuh. - Ya. Mak tahu bahasa Sepanyol. 490 00:27:10,964 --> 00:27:12,633 Awak mahu pandu? 491 00:27:12,633 --> 00:27:14,134 Kalau dia pandu, saya nak turun. 492 00:27:14,134 --> 00:27:15,219 Saya pun. 493 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 Kami dari New York, tapi sembilan tahun tinggal di Mexico. 494 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 Ibu saya pula... 495 00:27:22,100 --> 00:27:24,019 Mak, dia tak nak tahu leluhur mak. 496 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 Kamu buat apa di sini? 497 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 Percutian keluarga. 498 00:27:27,940 --> 00:27:29,024 Betul, mak? 499 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 Nampaknya pekan ini masih membosankan. 500 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Ya, betul. 501 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 Memandangkan kamu di sini, tentu lebih menarik. 502 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Kami mahu ke rumah ibu saya. Boleh bawa kami ke sana? 503 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 RUMAH XATART 504 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 Ini bukan rumah ibu awak. 505 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 Ini rumahnya. Ini rumah keluarga tempat ibu dan ibu saudara saya lahir. 506 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 Kini itu rumah saya. 507 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Apa? 508 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 Saya beli bertahun lalu. Kebetulan, ya? 509 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 Apa maksudnya awak beli? Mustahil. 510 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 Itu rumah kami. Kami akan tinggal di situ! 511 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 Tidak. Awak tak boleh tinggal di situ. 512 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 Kenapa tak boleh? Itu rumah kami. 513 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 Saya dah beli dan kini ia rumah saya. Faham? 514 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 Okey, sekejap. Siapa jual kepada awak? 515 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 Anak perempuan Pn. Carmen. 516 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 Mak jual rumah itu tapi tak beritahu saya? 517 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Mak? Bukan mak. Mak tak ingat. 518 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Bukan dia. Anak seorang lagi, Mariona. 519 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 Tidak. Mak cik tak boleh jual rumah itu. 520 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 Ibu saya miliki sebahagian daripadanya. 521 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Itu... - Menyalahi undang-undang. 522 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - Menyalahi undang-undang! - Bukan salah saya. 523 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Saya akan hantar kamu ke pekan lain. Ada rumah tamu kampung di sana. 524 00:28:36,091 --> 00:28:37,843 - Apa? - Rumah tamu kampung! 525 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 Kami tak mahu ke rumah tamu. Kami ada rumah! Rumah kami sendiri! 526 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Dia buat lagi. Awak tak ada rumah! 527 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 Awak mahu buat aduan? 528 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Tanya Mariona. 529 00:28:50,022 --> 00:28:51,273 Dia tinggal di sana. 530 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Rumah pertama. 531 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 Hal ini belum berakhir! 532 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 Kami tak perlukan awak pun! 533 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 Tapi cuaca cerah! 534 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Jangan percaya cuaca di sini. Susah dijangka. 535 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 Cuaca saja? 536 00:29:22,679 --> 00:29:24,264 Ini bukan idea yang bagus. 537 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 Sudah lama mak tak jumpa Mariona dan dia sangat cerewet. 538 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 Tak sangka dia jual rumah itu tanpa memberitahu mak. 539 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 Mak dah kata, kami dah lama tak berhubung. 540 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 Mak sangat sedih selepas ayah kamu meninggal, jadi mak pergi Amerika. 541 00:29:37,152 --> 00:29:39,363 Mak tak mampu telefon dari sana. 542 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 Mak, kenapa kita tak pergi saja rumah tamu kampung itu? 543 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 Tidak, kita perlukan rumah itu. 544 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 Dia adik mak. Kita akan selesaikan hal ini sekarang. 545 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Hai, Mariona. 546 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 Dia memang "seronok" jumpa nenek. 547 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 Mariona, buka pintu! Mariona! 548 00:30:32,416 --> 00:30:33,250 Alamak! 549 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 Apa jadi dengan treler ini? 550 00:30:35,169 --> 00:30:37,880 Apa awak dah buat? Langgar khinzir hutan? 551 00:30:37,880 --> 00:30:40,465 Lebih teruk. Ada wanita Amerika langgar saya. 552 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 Semua anggur dari ladang awak terjatuh, Nalda. 553 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Apa? - Semua? 554 00:30:43,552 --> 00:30:45,179 Oh, Tuhan! Apa nasib kita nanti? 555 00:30:45,179 --> 00:30:47,181 - Itu ladang anggur kita paling lama. - Bagaimana sekarang? 556 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 Sebenarnya, ladang saya paling lama. 557 00:30:50,601 --> 00:30:52,060 Ibu saya selalu cakap begitu. 558 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 - Anggur saya lebih lama. - Aduhai! 559 00:30:53,812 --> 00:30:55,230 Hei, okey, semua. Bertenang. 560 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - Boleh diam? - Tak nak! 561 00:30:57,691 --> 00:30:58,984 Kita akan fikir jalan penyelesaian. 562 00:30:58,984 --> 00:31:00,485 Apa kita nak buat sekarang? 563 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 - Kosnya tentu mahal. - Koperasi berhutang. 564 00:31:03,030 --> 00:31:04,448 - Kita boleh bankrap. - Dengar sini! 565 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 Hei, saya harap awak beri nombor telefon kepada wanita Amerika itu. 566 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 Mereka tak boleh terlepas! Mereka perlu bayar ganti rugi! 567 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 Sebenarnya, insurans yang bayar. 568 00:31:15,709 --> 00:31:17,794 Saya rasa nak tampar awak. 569 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 Mereka tak ada duit. Saya tinggalkan mereka di pekan. 570 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Awak tumpangkan mereka pula! 571 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 Saya tinggalkan selepas mereka cakap rumah saya milik mereka. 572 00:31:25,969 --> 00:31:27,554 Wanita lebih tua ialah kakak Mariona. 573 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 Julia kembali? 574 00:31:32,226 --> 00:31:33,644 Biar betul! 575 00:31:33,644 --> 00:31:35,270 Sekarang saya betul-betul marah. 576 00:31:42,236 --> 00:31:46,281 Kita tiada kereta dan rumah tapi ada banyak duit basah. 577 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Percutian ini menyeronokkan, mak. 578 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Hei, Kate, boleh berhenti merungut? 579 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 Sekali saja. Kamu macam... 580 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 Tolonglah diam! 581 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 Mana semua orang? 582 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 Kenapa kita tak pergi saja ke rumah tamu? 583 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 Tengoklah diri kamu. Kamu boleh alami pneumonia. 584 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 Kotor sikit saja. 585 00:32:10,347 --> 00:32:13,267 Kamu terjatuh ke dalam lopak. Kenapa pakai kasut tinggi? 586 00:32:13,267 --> 00:32:14,852 Saya tak ada sniker, mak. 587 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 Mak, cukup. 588 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Kenapa kita ke sini? Jangan kata sebab nenek tenat. 589 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Mak tenat? 590 00:32:27,281 --> 00:32:28,657 Kenapa kamu tak beritahu lebih awal? 591 00:32:28,657 --> 00:32:33,245 Tidak, mak. Saya cuma perlukan alasan. Itu saja saya dapat fikir. 592 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Beritahu kami hal sebenar. 593 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Okey. Ini bukan percutian wanita. 594 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 Kita... 595 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Kita tak ada duit. 596 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 Ayah kamu tak melabur dengan bijak dan kini mak tak dapat bayar yuran kamu. 597 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 Tak dapat bayar rumah jagaan nenek dan akan kehilangan kedai. 598 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Kita cuma ada rumah itu dan duit di dalam beg ini. 599 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Ayah pula? Dia okey? 600 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Ya. Ya, sayang. Dia okey. 601 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Dia sedang uruskan segalanya. Kita cuma perlu tinggal di sini. 602 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 Kita akan okey di sini. 603 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 Sayang, tengoklah kita. Kita tak terurus. 604 00:33:23,504 --> 00:33:25,964 Saya tak sangka akan jadi begini. Tapi... 605 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 Saya betul-betul minta maaf. 606 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Okey, sudahlah. Okey. 607 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Tak mengapa. Kita tak terurus. Betul. Tapi kita bersama-sama. 608 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 Kate. 609 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Semuanya akan okey. 610 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Betul? 611 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Betul. 612 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 Beginilah. 613 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 Kita dah mengembara jauh. Kita rosakkan kereta, jatuh sungai, 614 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 dan saya berjalan memakai kasut tinggi selama dua jam. Saya penat. Letih. 615 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 Saya tak mahu berjalan ke rumah tamu buruk di pekan lain. 616 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Mak masih ingat di mana rumah mak? 617 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Arah sana. - Ayuh. 618 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 Oh, Tuhan! Semua orang di sini. 619 00:34:46,335 --> 00:34:48,172 - Apa mak buat? - Mak tak mahu jalan depan dia. 620 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - Mak tak mahu jumpa dia. Tak suka. - Selamat tengah hari. Apa khabar? 621 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Jangan pura-pura baik dengan saya. Saya takkan tertipu. 622 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 Perempuan jahat! 623 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 Jangan dengar cakap dia. 624 00:34:56,179 --> 00:34:58,724 Maaf, kadangkala nenek saya hilang ingatan. 625 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - Mak salah orang. - Tidak. Itu Catalina. 626 00:35:02,978 --> 00:35:06,440 Sekarang dia lebih kurus. Tentu dia mabuk sebab racunnya sendiri. 627 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Tidak, puan. Saya Montse. 628 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 Maafkan saya, sayang. 629 00:35:13,113 --> 00:35:15,032 Saya sangka awak orang dari pekan saya. 630 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Si puaka yang suka bergosip. 631 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 Tak apa, saya kenal Catalina. Dia ibu saya. Dia meninggal tahun lepas. 632 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - Oh, Tuhan. - Semoga Tuhan rahmati rohnya. 633 00:35:23,999 --> 00:35:25,584 Tapi betul. Dia memang suka bergosip. 634 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Mahu minum? Saya belanja pusingan pertama. 635 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Saya memang suka wain... 636 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 Tak apa, terima kasih saja. Kami cari Rumah Xatart. 637 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 Rumah Amat? 638 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 Saya perlu jumpa dia. 639 00:35:39,014 --> 00:35:41,350 Kamu boleh berjalan dari sini. Satu kilometer ke arah sana. 640 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Nampak? Kita ikut jalan yang betul. 641 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 Mereka selalu tak percaya. Tak tahulah kenapa. 642 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Terima kasih. 643 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 Awak dah tinggi. 644 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 Dia tiada di rumah. 645 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 Kita perlu tunggu dia balik. 646 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 Mak dengar tadi. Ini rumahnya. Dia takkan benarkan kita masuk. 647 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 Tidak, sayang. Kalau kita cakap dengan dia tanpa menjerit dan menengking... 648 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 dan jelaskan hal sebenar, 649 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 mungkin dia akan benarkan kita bermalam di sebahagian rumah ini. 650 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Entahlah. Kita perlu fikirkan cara untuk berbaik. 651 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 Dia suka wain, macam mak. Itu tentu membantu. 652 00:37:00,888 --> 00:37:02,139 Bagaimana mak masuk? 653 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 Mak masih ingat rumah ini. 654 00:37:04,308 --> 00:37:05,851 Macam anjing ini. Betul, sayang? 655 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - Mak, hati-hati dengan anjing itu. - Okey, mari. 656 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 Jangan risau. Ia macam tuannya. Cakap banyak, tapi tak bertindak. 657 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 Jadi? Kamu lapar? 658 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Akhirnya saya bersih. 659 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 Nenek. Nenek okey? 660 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 Ya. 661 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 Cuma, kembali ke pekan ini, rumah ini... 662 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 Banyak kenangan. 663 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 Kenangan ketika ayah masih hidup? 664 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Sayang, tolong ambilkan wain lagi. 665 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 Kamu tak boleh tipu mak. Kamu rahsiakan sesuatu daripada kami. 666 00:38:01,698 --> 00:38:03,742 Apa Fred tak guna itu dah buat? 667 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 Mak pula? Mak jujur dengan saya? 668 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Adik mak sendiri tak suka tengok mak datang. 669 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 Ada sesuatu terjadi yang mak rahsiakan daripada saya? 670 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Mak, dia dah balik. 671 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Awak tak faham maksud "ini rumah saya"? 672 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 Awak tak boleh masuk. 673 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Golfo, awak biarkan saja? Pengkhianat. 674 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 Awak makan lentil saya? 675 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 Ibu saudara saya jual rumah ini secara salah. Dia tiada hak. 676 00:38:59,214 --> 00:39:02,968 Nak tahu apa lagi yang salah? Ceroboh rumah. Awak perlu keluar. 677 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 Kami takkan berganjak. 678 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Kami tinggal di sebahagian ruang dan takkan ganggu awak. 679 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 Adil. 680 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Tengoklah nanti. 681 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 Sedap! 682 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 Andreu... 683 00:39:24,323 --> 00:39:29,203 {\an8}POLIS 684 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Awak tengoklah. 685 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 Mujurlah awak datang. 686 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Ini rumah kami juga. Kami berhak tinggal di sini. 687 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Sepanjang hari dia begitu. "Ini rumah saya, bukan rumah awak." 688 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - Boleh awak tangkap mereka? - Tidak! Sebab ini rumah kami. 689 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Julia. 690 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Andreu. Lama tak jumpa. 691 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - Apa khabar? - Khabar baik. Sihat. 692 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Andreu. 693 00:40:03,362 --> 00:40:06,615 Hei, tak bolehkah kita selesaikan dengan berbincang secara elok? 694 00:40:07,115 --> 00:40:08,784 Apa dia cakap? 695 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Bahasa Catalan. 696 00:40:10,786 --> 00:40:12,704 - Ada bahasa lain? - Ya. 697 00:40:12,704 --> 00:40:14,665 Okey, bagus. Macam PBB. 698 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 Saya tak peduli. Kami akan tinggal di sini. Dia perlu keluar. 699 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Puan-puan, kamu perlu ikut kami ke balai. 700 00:40:20,045 --> 00:40:21,380 Quintanilla, jangan dakwa mereka. 701 00:40:21,380 --> 00:40:23,382 Apa maksud awak "jangan dakwa mereka"? Itu protokol. 702 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 Tidak, kami pemilik yang sah. Saya takkan berganjak. 703 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Saya nampak. 704 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 Awak tak boleh tinggal di sini. 705 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 Beginilah... 706 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 Saya fikir lebih baik kita selesaikan secara elok. 707 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 Bertenang. 708 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Tolong ikut kami ke balai. 709 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Baiklah. Saya akan ikut. Saya mahu ambil barang kami. 710 00:40:45,445 --> 00:40:46,738 - Ayuh. - Tidak. 711 00:40:46,738 --> 00:40:48,448 Tidak. Saya akan panggil peguam! 712 00:40:48,448 --> 00:40:50,450 Panggillah sesiapa saja, tapi buat di luar rumah saya. 713 00:40:50,450 --> 00:40:52,077 - Ini rumah kami! - Aduhai! 714 00:40:52,077 --> 00:40:54,037 Kenapa awak selalu berada di tempat tak sepatutnya? 715 00:40:54,037 --> 00:40:56,415 - Saya perlu tinggal sini. Ini rumah kami. - Di jalan, rumah saya, 716 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 dapur saya, makan lentil saya! 717 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 Awak... 718 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 Kate, beritahu dia yang dia teruk. 719 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 Saya tak nak cakap begitu. Kita di depan polis. 720 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Okey. Beginilah. Semua itu tak penting. 721 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Ini rumah nenek. Mereka tak boleh ganggu kita. 722 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 Saya mahu cakap dalam bahasa Catalan tapi tak tahu! 723 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 Menjerit lagi. Andreu, tangkap mereka. 724 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Tidak. Mak, jangan. 725 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Kalau awak mahu kami pergi, awak perlu tahan kami. 726 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Quintanilla, saya sibuk. 727 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 Mereka tunggu saya untuk main boules. 728 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 Maaf. 729 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 Selama ini tiada apa berlaku, jadi saya tak biasa. 730 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 Betul. 731 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 Duit... 732 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Jangan risau. Mak dah sorok. 733 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 Kita patut selalu pergi percutian wanita. 734 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 Saya tak pasti dengan kamu berdua, tapi saya sangat "seronok." 735 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 Setidaknya kita tahu tempat tidur malam ini. 736 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Mari sini. 737 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 Sayang, duduk. Jika tidak, nenek singkirkan kamu daripada wasiat. 738 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 Nenek tak ada duit. 739 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Tepat sekali. 740 00:42:59,830 --> 00:43:01,748 Nenek ada kamu berdua. 741 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Saya janji kita akan keluar dari sini. 742 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 Saya tak tahu bila atau bagaimana, tapi kita akan keluar. 743 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Rasanya. 744 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 Saya mahu buat panggilan telefon. 745 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 Hei. Saya mahu buat panggilan telefon. 746 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Hai, ini Maggie. Tinggalkan pesanan. 747 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 Hei, ini saya. 748 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 Percutian wanita dengan ibu dan nenek saya ini sangat teruk. 749 00:43:42,122 --> 00:43:45,167 Saya tak ada telefon dan kami tak ada duit, jadi tak boleh pulang. 750 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Selain itu, sekarang kami ditahan kerana pecah masuk sebuah rumah. 751 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 Semua ini sangat teruk. 752 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Sekejap. 753 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 Orang kata, lelaki dinilai berdasarkan cara berdepan krisis. 754 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 Lawan atau lari. 755 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 Jelas sekali suami saya lari dan saya... 756 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Saya perlu selesaikan hal ini sendiri. 757 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 DIINSPIRASI DARIPADA NOVEL "LA TIERRA DE LAS MUJERES" OLEH SANDRA BARNEDA 758 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 Terjemahan sari kata oleh Hamizah