1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Храниш ли се? 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 ГОДИНА ПО-РАНО 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,138 Сприятели ли се с някого? Нали не ходиш само по партита? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Мамо, не сега. Пак закъснявам за час. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Как така "пак"? Ще се отрази на оценките ти. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Ако не ми звънеше през две секунди, щях да ходя навреме. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Ами липсваш ми. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Знам, но вече не живея в Ню Йорк. 9 00:00:28,987 --> 00:00:34,493 Намери си хоби или започни свой бизнес. Умна си, ще преуспееш. 10 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Или идете някъде с татко. Къде ти се ходи? 11 00:00:39,039 --> 00:00:43,126 - При теб - идния уикенд. - Сериозно, намери си занимание. 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 Защо пък не? 13 00:00:45,003 --> 00:00:50,008 Може да идем в любимия ти ресторант и даже да остана допълнителен ден, а? 14 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Кейт, къде изчезна? Ало? 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Мамо, трябва да затварям. Ще ти звънна после. 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Недей. 17 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 Най-вълнуващите приключения понякога започват съвсем невинно. 18 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Случайна среща с непознат. 19 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 Безсилие, че сме далеч от някого, когото обичаме. 20 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Не избираме сами тази нова посока, 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 но тя разкрива проблемите, с които трябва да се преборим. 22 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 Какво ще правим? 24 00:01:43,604 --> 00:01:50,152 - Не знам, дайте да помисля. - Така се озовахме тук. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,990 - Да звъннем на татко. - Той ще се обади, като оправи нещата. 26 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Ще стоим тук и ще чакаме. 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Тук ли? Сериозно? 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Готово. 29 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Свободни сте. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Това е всичко, дами. 31 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Не нарушавайте закона пак, че това остава в досиетата ви. 32 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Направо треперя. 33 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 На Амат му дожаля за вас и няма да повдигне обвинение. 34 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Колко мило! 35 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Повече не искам да ви виждам. 36 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 В участъка имам предвид. 37 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Не обещавам. Никога не съм била от послушните. 38 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Съжалявам за станалото. 39 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Ще запомня само хубавото. 40 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Радвам се, че те видях пак, Джулия. 41 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 - И че се запознах с вас. - И на мен ми беше приятно. 42 00:03:08,021 --> 00:03:12,359 Но ще тръгваме, че бързаме. Нали, скъпа? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Чао, Андреу. И благодаря. 44 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Закъде се разбърза? 45 00:03:23,453 --> 00:03:27,875 В затвора ти харесва ли? Аз искам да се махна час по-скоро. 46 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Или бягаш от мъжа, който те познава. 47 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Градът е малък, всички се познаваме. 48 00:03:49,021 --> 00:03:53,817 Сега прибираме ли се? 49 00:03:53,817 --> 00:03:58,363 Не, чудя се къде да идем, че да не споря с вас постоянно. 50 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Да идем на плаж? 51 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ще видим. 52 00:04:05,204 --> 00:04:09,208 На първо време ни трябват колата и парите. 53 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Аз ще ида за колата. Амат каза, че в града има механик. 54 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Така ли? - Да. 55 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Добре, в бара след час. 56 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Ние с теб отиваме в къщата на оня кретен. 57 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Дай да нося чантата. 58 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Тежичка е. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Мамо, скрий се. 60 00:04:46,912 --> 00:04:52,626 - Нали не искаше да го виждаш? - Парите са в къщата му. 61 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - Тези от наркотиците ли? - Стига де. 62 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Добре, млъквам. 63 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Погледни го! Като петел в кокошарник е. 64 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Обграден е от жени. - От бабички. 65 00:05:04,346 --> 00:05:07,266 - Аз не го харесвам. - Явно си единствената. 66 00:05:07,266 --> 00:05:11,019 - Не съм като бабичките. - Но ти трябват очила, я го виж. 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Хубавец е. 68 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Хайде, докато не гледа насам. 69 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Полека, мамо. 70 00:05:23,824 --> 00:05:27,077 Добре. 71 00:05:33,125 --> 00:05:36,753 - Какво правиш? - Ето го. 72 00:05:37,421 --> 00:05:41,341 От тук се измъквах и ходех на панаира. Влизай. 73 00:05:41,842 --> 00:05:47,472 - Ти иди и ми отвори вратата. - Ще те видят, каквато си издокарана. 74 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 - Няма да вляза тук. - Искаш ли си парите? 75 00:05:53,395 --> 00:05:57,566 Дано няма паяци! 76 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Какви спомени имам от тук! 77 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Полека. 78 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Я да видим. Няма ли лампи? 79 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Добре си прекарвахме тук с момчетата от града. 80 00:06:13,582 --> 00:06:17,044 Много романтично. Къде скри парите? 81 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 Да, парите. Чакай да се сетя. 82 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - А сега де? - Не ми казвай, че си забравила. 83 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Изплаши ли се? Знаех си. 84 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Естествено, че помня. Ела. 85 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Много смешно. 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Мамо, парите ги няма. 87 00:06:42,319 --> 00:06:46,156 - Как така? Не може да са се изпарили. - Престани! 88 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Наистина ги няма. 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Ехо? 90 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Трябва ми механик. Катастрофирахме. 91 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Не си ли малка да караш? 92 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Не карах аз. 93 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 А майка ми. 94 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Пошегувах се. Къде е колата? 95 00:07:30,284 --> 00:07:34,496 Баба ти е легенда в града, но ти май си срамежлива. 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Къде живееш в Америка? Имаш странен акцент. 97 00:07:37,165 --> 00:07:40,669 - Израснах в Мексико. - Ето, знаех си. 98 00:07:41,920 --> 00:07:46,008 После се преместихме в Ню Йорк. Уча в Роуд Айланд. 99 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Роуд Айланд. Доста пътуваш. В колеж ли учиш? 100 00:07:49,261 --> 00:07:53,974 - Не, в пансион съм. - Девически ли? Супер! 101 00:07:53,974 --> 00:07:59,021 Не е зле, но догодина искам да ида в колеж по изкуствата. 102 00:07:59,021 --> 00:08:03,692 - Малката ще става художничка. - Малката? На 17 г. съм. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Извинявай, пошегувах се. 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Ти какво учиш? 105 00:08:10,032 --> 00:08:16,663 Започнах, но не завърших, учих в Берлин. Не само ти пътуваш по света. 106 00:08:16,663 --> 00:08:20,751 Върнах се, защото майка ми почина. Не исках баща ми да е сам. 107 00:08:20,751 --> 00:08:24,713 Сервизът и репатракът са негови. Тези глупости - също. 108 00:08:24,713 --> 00:08:30,010 - И това ли е на баща ти? - Мое е, но му харесва. 109 00:08:33,263 --> 00:08:36,265 - Твоят баща с вас ли е? - Не. 110 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Добре ли си? 111 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Спокойно де. 112 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Ще се запознавате с родителите на гаджето ми, нервно ми е. 113 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Ще мине супер. - Разбира се. 114 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Здравейте. - Аз съм Фред. 115 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Приятно ми е, Тони. 116 00:09:00,123 --> 00:09:03,210 - Гала. - Здравейте. 117 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 Здрасти, Маги. 118 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Кейт, разбрахме от Маги, че искаш да учиш в колеж по изкуствата. 119 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 И на теб ти се умира от глад. 120 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Скъпи, не обиждай гостите. 121 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 Много е талантлива. Радвам се, че изкуството я влече. 122 00:09:22,396 --> 00:09:27,317 - Аз се занимавам с имоти, а ти? - Тони е в строителството. 123 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Така ли? - Цапам си ръцете. 124 00:09:29,152 --> 00:09:33,282 Не съм костюмар, но плащам скъпия пансион на дъщеря ми. 125 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Скъпи. - Какво? 126 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Грижа се за семейството си. Децата ни заслужават най-доброто. 127 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Може ли да те питам нещо? Как прие това с Кейт? 128 00:09:43,208 --> 00:09:46,378 - Кое с Кейт? - Това, че е лесбийка. 129 00:09:46,378 --> 00:09:51,842 Честно да ти призная, като Маги ни каза, че ходи с момиче, бяхме в шок. 130 00:09:51,842 --> 00:09:57,848 Тони е католик, старомоден е и отначало не реагира добре. 131 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Аз се опитвам да съм по-отворена, но са още млади. 132 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 Сигурно е просто фаза. 133 00:10:05,564 --> 00:10:10,027 Иначе се радвам, че е с Кейт. Много е мила и женствена. 134 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Слава богу, че не доведе някое от онези момичета, 135 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 които се обличат като тираджии. 136 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Радвам се, че се разбирате. 137 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 - Техните са супер. - Безспорно. 138 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Какво не им харесваш? 139 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Дали Маги е най-подходящата за теб? 140 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Що за въпрос? 141 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Походи си, преди да се спреш на някого. 142 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Маги не става ли? 143 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Нямах това предвид. - Това каза. 144 00:10:49,983 --> 00:10:54,154 Защо не се радваш за мен? Или родителите й не струват? 145 00:10:55,948 --> 00:10:59,284 Благодаря за страхотния ден. 146 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Миличка. 147 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Бубу, страхотна къща, а? 148 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Какво има? 149 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Какъв е проблемът? 150 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Мама е проблемът. 151 00:11:16,885 --> 00:11:22,724 Отказва да ме слуша и не иска да се постави на мое място. 152 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Помниш ли... 153 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Помниш ли, като й каза, че искаш да си момиче? 154 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 Разбира се, че помня. 155 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Отначало просто... 156 00:11:41,118 --> 00:11:44,746 Умът ми не го побираше. 157 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Майка ти ми даде да разбера, 158 00:11:51,879 --> 00:11:57,384 че ако виждам проблем, той е мой, не твой. 159 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 Ти виждаше ли проблем? 160 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Честно казано, да. 161 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Беше ме страх. 162 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Не исках да страдаш. 163 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 Не разбирах какво преживяваш. 164 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 И се притеснявах. 165 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Страх ме беше, че няма да мога да те защитя. 166 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 С майка ти винаги сме искали само това. 167 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Да те пазим. 168 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 - Обичам те. - И аз теб. 169 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Ела тук. 170 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 Обичам те, татко. 171 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Може ли да ползвам телефона ти? 172 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Ето, но покритието е зле. 173 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Ало? - Маги? 174 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Кейт, слава богу! Притесних се. Добре ли си? 175 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Не точно. - Какво става? 176 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Майка ми изперква, трябва да се махна от тук. 177 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Ще говоря с баща ми и ще ти взема билет. Иди на летището. 178 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Да тръгваме. 179 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 До после. 180 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Ще ме закараш ли до летището? 181 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Боже! 182 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Ей, спри! 183 00:13:58,338 --> 00:14:03,594 Американката, изглеждаш недоспала. Не си ли почина? 184 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Къде са ми парите? - Какви пари? 185 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Тези от кухнята. Изчезнали са! 186 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Моята кухня ли? Пак ли си влизала с взлом? 187 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Чакай! Стой. 188 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Не сменяй темата. Ти си крадец! 189 00:14:18,150 --> 00:14:22,029 Тая американка кога дойде, кога взе да обижда! 190 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Този безсрамник ми открадна парите! 191 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 "Открадна" е силно казано. 192 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Беше ни длъжница. - Заради теб изгубихме доста грозде. 193 00:14:34,499 --> 00:14:39,421 Но вече можеш да си хванеш пътя, защото ни се издължи. 194 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 А, не. Това са си моите пари! 195 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Друг път! - Този трактор нов ли е? 196 00:14:45,093 --> 00:14:49,973 Хубав е, нали? Една откачена блъсна моя, а даже нямаше застраховка. 197 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Редно е да ми купиш нов, не мислиш ли? 198 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Колко струва? В чантата ми имаше 50 000 долара. 199 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Дължиш пари за суровини на винарната 200 00:14:58,649 --> 00:15:01,985 и за смяна на ключалките - една нахалница влезе у нас. 201 00:15:02,653 --> 00:15:06,281 - Какво искаш да кажеш? - Че си лош човек! 202 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Благодаря. 203 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Аз ли съм лош човек? По-скоро си ти! 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Мислиш се за Джордж Клуни 205 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 с мазната си усмивчица и всички тези кокошки наоколо! 206 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Аман от кудкудякането ви! 207 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Дай си ми парите, задник такъв! 208 00:15:22,256 --> 00:15:26,844 - Вече са мои. - Проговори английски, така ли? 209 00:15:28,053 --> 00:15:32,391 Говоря, и какво? И не съм задник. 210 00:15:32,391 --> 00:15:37,479 - Събрахме се. - Каймакът на града. 211 00:15:38,313 --> 00:15:42,192 - Как си, Джулия? - Екстра! За разлика от някои хора. 212 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Не сте ли връстнички с Рамона? 213 00:15:45,779 --> 00:15:50,534 - Крадец, върни ми парите! - Да викнем ли полиция? 214 00:15:51,535 --> 00:15:56,123 Обяснява ли ти се откъде имаш 50 000 в стодоларови банкноти? 215 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Дами, гроздоберът нас чака. 216 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Крадец такъв! 217 00:16:17,853 --> 00:16:20,689 - Къде са тоалетните? - Ето там. 218 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Благодаря. 219 00:16:30,282 --> 00:16:32,910 - Здравей, Монтсе. - Здрасти. 220 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 - Малко винце? - Да. 221 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Вдигни. 222 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Вдигни заради дъщеря си. 223 00:17:00,521 --> 00:17:05,567 Налей и на нея. Тя разбира от вино, има магазин. 224 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Не, благодаря. - Правим го тук, в кооператива. 225 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Благодаря. 226 00:17:20,040 --> 00:17:23,710 - Не ти ли харесва? - Ами не. Да! 227 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Доста е силно. 228 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 - И интересно. - Така казват. 229 00:17:32,177 --> 00:17:37,599 - И се купува, така ли? - Имали сме и по-добри години, но да. 230 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Вдигам тост за вас, най-новите ми клиентки. 231 00:17:46,149 --> 00:17:51,321 Още с идването си влязохте в затвора. Успяхте да привлечете внимание. 232 00:17:51,321 --> 00:17:56,034 - Онзи селянин е виновен. Много ме дразни! - Амат ли? 233 00:17:56,034 --> 00:18:00,330 - Аз го харесвам. - Той ни отне всичко. Кое му харесваш? 234 00:18:00,330 --> 00:18:05,460 Отначало и аз го взех за грубиян, но направи много за кооператива. 235 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 Доста се потруди да заслужи доверието ни. 236 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Опознаеш ли го, е забавен. И готви страхотно. 237 00:18:12,176 --> 00:18:15,762 - Така е, лещата беше много вкусна. - Мамо, престани. 238 00:18:15,762 --> 00:18:20,184 - Купил е къщата без знанието на майка ми. - Не е точно така. 239 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Мариона му каза, че е нейна. Джулия била умряла. 240 00:18:25,939 --> 00:18:28,483 - Моля? - Нямам думи. 241 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Така се говори. 242 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Мариона! 243 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Мариона, отвори! 244 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Щом разправя, че съм умряла, не иска и да ме вижда. 245 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Мариона! 246 00:18:48,545 --> 00:18:53,050 - Какво правите тук? - И аз това щях да те питам. 247 00:18:53,050 --> 00:18:55,719 - Тази къща не е ли на... - Моя си е. 248 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Не е ли на Мариона? 249 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Да не сте ми чичо? 250 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Нямах представа. 251 00:19:05,521 --> 00:19:10,943 - Роднини сме, а ни вкарахте в затвора! - Законът си е закон. 252 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Бих ви поканил, но... - Тя тук ли е? 253 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Да, но недейте. 254 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Личи си, че ти е дъщеря. 255 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Мамо. 256 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Мариона, теб търсят. 257 00:19:30,295 --> 00:19:35,509 Казах ти да затваряш, че влиза всякаква напаст. 258 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Не трябваше да идваме. 259 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Аз отивам в участъка, че има първенство по ботифара. 260 00:19:44,518 --> 00:19:48,814 Здравей! Онзи ден не успях да се представя. 261 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Аз съм Гала, племенницата ти. 262 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Здравей, Мариона. Как си? 263 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Допреди малко си бях добре. Какво искаш? 264 00:19:57,364 --> 00:20:01,493 - Да почнем с прегръдка. - Съмнявам се, че си дошла за това. 265 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Кажи й. 266 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Кажи за къщата. - Ти й кажи. 267 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Твоя сестра е. - Ти го предложи. 268 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Хайде. - Ти й кажи. 269 00:20:11,044 --> 00:20:13,589 Добре, продажбата на къщата е незаконна. 270 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Не думай. 271 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Излъгала си, че майка ми е мъртва. 272 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Ако някой е в неизвестност повече от пет години, 273 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 юридически може да бъде обявен за мъртъв. 274 00:20:31,356 --> 00:20:37,112 Не съм чувала майка ти от 40 години. Нито е звъняла, нито е писала. 275 00:20:37,821 --> 00:20:42,159 Как 40? Мамо, ти каза, че се чувате. 276 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Главата не ме слуша. Губя представа за времето. 277 00:20:44,661 --> 00:20:50,626 - Защо не си й звъняла? - Мен ли си дошла да хокаш, или нея? 278 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Добре. 279 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Мариона, разбирам, че си бясна, но не може така. 280 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Би ли махнала тези пчели? 281 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 И те са като хората. Не ги закачай и няма да ти навредят. 282 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Има ли друго, или си тръгвате? 283 00:21:07,100 --> 00:21:11,605 - Ще оставиш сестра си на улицата ли? - Вече нямам сестра. 284 00:21:11,605 --> 00:21:17,486 Не знаеш какво й е било да замине далече сама и бременна. 285 00:21:17,486 --> 00:21:20,364 - Бременна? - Било й е много трудно. 286 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Баща ми е починал, тя е била много млада. 287 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Чакай. 288 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Това ли си й казала? Че си вдовица? 289 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 А аз съм била лъжкиня. Махайте се. 290 00:21:47,975 --> 00:21:51,728 - Не трябваше да идваме. - Защо намекна, че лъжеш? 291 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Като се ядоса, не знае какво говори. 292 00:21:54,940 --> 00:21:59,069 - Баща ти почина, преди да се родиш. - Уж да. 293 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Мъртъв е, казвам ти. 294 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Докажи го. 295 00:22:21,300 --> 00:22:25,679 Докато разбера, че се дави, вече бях на брега. 296 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Така и не се научи да плува, горкичкият. 297 00:22:28,307 --> 00:22:32,895 Опитах се да го спася, но вече беше мъртъв. 298 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Нали бил умрял от инфаркт? 299 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Получил го е от страх, затова се удави. 300 00:22:44,072 --> 00:22:48,285 Не знаеш какво е да гледаш как любимият ти умира пред очите ти. 301 00:22:49,077 --> 00:22:52,372 За жалост умря, без дори да разбере, че съм бременна. 302 00:22:55,834 --> 00:23:00,631 Беше страхотен човек. На него си се метнала. 303 00:23:11,892 --> 00:23:18,023 Умрял е през 1912 г., така ли? Коя от двете ще го сметне? 304 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Кажи ми истината. Какво става? 305 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Джулия, бременна си. 306 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Как е възможно? 307 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Едва ли има нужда да ти обяснявам. 308 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Градът е малък. 309 00:23:45,384 --> 00:23:50,055 Скоро ще почне да ти личи и ще тръгнат клюки. 310 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - И сега ме одумват. - Знаеш кой е бащата, нали? 311 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Говори с него. Да кажа ли на майка ти? 312 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Не, ще ме изгони или ще иска да се откажа от бебето. 313 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Тогава какво смяташ да правиш? 314 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Мамо, не ме лъжи. 315 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Джулия Чатар, кой е баща ми? 316 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Не знам! Спомените ми са каша. 317 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 А и тогава доста вършеех. 318 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Имах няколко ухажора. 319 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Затова си заминала. 320 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Не исках да ни разделят. Щяха да те дадат на монахините. 321 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Времената бяха други. Майка ми щеше да ме изрита. 322 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Исках да предпазя Мариона. 323 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 За нея беше по-добре да остане тук. Имаше си всичко. 324 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Аз какво можех да й предложа? 325 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Да живее в каравана и едва да свързва двата края? 326 00:24:59,249 --> 00:25:02,669 - Ние това правехме. - Да. 327 00:25:04,213 --> 00:25:08,717 - И повече не й се обади. - Исках, но ставаше все по-трудно. 328 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Какво можех да й кажа? - Истината. 329 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Гала, миличка, моля те да ми простиш. 330 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Гала, спри. Причернява ми. 331 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Израснах без баща. Знаеш ли колко трудно ми беше? 332 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 На мен лесно ли ми беше? Мислиш ли, че исках да те лъжа? 333 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Не знам, явно. 334 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Това не беше ли нашата кола? 335 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Спри! 336 00:26:11,196 --> 00:26:14,449 - Това е нашата кола. - Държите ли на нея? 337 00:26:14,449 --> 00:26:18,704 - Не знам ще мога ли да я поправя. - Супер. 338 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Хайде, мамо. Кейт ни чака в бара. 339 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Кейт си тръгна. 340 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Закарах я до летището в Барселона. - Какво? 341 00:26:29,214 --> 00:26:32,259 - Ама че дете! - Каза, че се прибира. 342 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Ужас! Ще ни закараш ли до летището? 343 00:26:36,513 --> 00:26:40,392 Съжалявам, но карам репатрак, не такси. 344 00:26:40,392 --> 00:26:44,771 - Моля те, спешно е. - Изгубих доста време, а имам работа. 345 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Ще ги закараш ли до летището? 346 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Не, не и не. Само през трупа ми! 347 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Никъде няма да ходя с него. 348 00:27:04,041 --> 00:27:08,212 ЛА МУГА 349 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 Дано не е излетяла. 350 00:27:11,507 --> 00:27:15,344 Не сме с трактора. Дай малко газ! 351 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Не я слушай, миличък. Благодаря ти, че ни караш. 352 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Така знам, че не се промъква в дома ми. 353 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 На глас ли го казах? 354 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Как ще тръгне, без да каже на никого? 355 00:27:26,772 --> 00:27:31,151 - На кого ли се е метнала? - Ами може би на теб, майко. 356 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Без такива! Ти си виновна. 357 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Да я вържа ли? - Да й беше казала истината. 358 00:27:36,823 --> 00:27:40,702 Нали не очакваш просто да се съгласи да живее тук? 359 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Естествено, че ще си иде. Иска си приятелите. 360 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 И да говори с онзи идиот Фред. 361 00:27:46,166 --> 00:27:49,837 - А Фред е? - Не е твоя работа! Разговорът е личен. 362 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Изненадан съм, че не се разбираш и с други хора. 363 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Фред е нескопосаният й съпруг. - Стига, мамо. 364 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Заради него сме тук. 365 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Само те омайва с гадната си усмивчица. Не мога да го понасям. 366 00:28:01,348 --> 00:28:06,103 - Зад гърба ти прави каквото си иска. - Глупости, познавам съпруга си. 367 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Така ли? Какво е направил този път? 368 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Гала, какво става? 369 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Знаеш ли какво установих днес, на 45 години? 370 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Вече е моя работа, така ли? 371 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Баща ми не е умрял и може да е всеки в този град. 372 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 С вас никога не е скучно, признавам. 373 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Мамо, стой тук. - Не ми благодари. 374 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Разбирам, че си ядосана, но чак да ме зарежеш? 375 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Стой с Амат, отивам да търся Кейт. 376 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Само ви докарах. В кооператива ме чакат. 377 00:28:56,528 --> 00:29:00,991 - Майка ти няма нужда от бавачка. - Има, не я оставяй без надзор! 378 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Минете. 379 00:29:06,914 --> 00:29:11,793 - Момент. Билетът ви? - Преследвам дъщеря си. Спешен случай. 380 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Нататък е само с билет. 381 00:29:21,929 --> 00:29:25,599 - Не ми казвай, че е заминала! - Дай ми пари за билет. 382 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Похарчих всичко за шотовете. 383 00:29:28,268 --> 00:29:31,271 - Сериозно ли? - Нямам пукната пара! 384 00:29:31,772 --> 00:29:37,569 Щом на Кейт й се връща в училище, добре. Млада е, гаджето й липсва. 385 00:29:38,153 --> 00:29:42,866 - Остави я, дай да идем на плаж. - Какъв плаж! 386 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Искам да говоря с нея, преди да се качи на самолета. 387 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Плажът ще ти дойде добре. Много си стресирана. 388 00:29:48,747 --> 00:29:52,793 Естествено! Замине ли, не мога да я защитя. 389 00:29:59,341 --> 00:30:03,178 - Благодаря! За моите пари. - Казах ти, че е мил. 390 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Пътниците за полет АЛМ 8077 на "Алмарч Еъруейс" за Бостън 391 00:30:20,028 --> 00:30:25,117 {\an8}да заповядат на изход Б34. 392 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Очакваме пътниците за полет АЛМ 8077 до Бостън. 393 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Заповядайте на изход Б34. 394 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Кейт, какво става? - Мамо, защо си тук? 395 00:30:41,091 --> 00:30:45,220 Аз ли? Тръгваш, без да кажеш на никого! 396 00:30:45,220 --> 00:30:49,266 Понеже ти много ми споделяш. Животът ми е там. 397 00:30:49,266 --> 00:30:53,979 Като нямаш за таксата, ще работя или ще си издействам стипендия. 398 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Не мога да живея така. И без Маги - обичам я. 399 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Не може, не разбираш ли? - Ти не разбираш. 400 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Не си ли обичала някого? Татко например? 401 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Имаш ли чувства към него? - Не е честно. 402 00:31:07,868 --> 00:31:12,915 Излъга, за да ме доведеш тук. Връщам се при Маги и точка. 403 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Баща ти ни забърка в тази каша. 404 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Не съм ти казала, но... 405 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Просто... 406 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Благодаря. 407 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Това, че останахме без пари, е най-малкият ни проблем. 408 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Баща ти дължи пари на гангстери. 409 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Лъжеш. 410 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Мислиш ли, че на мен ми се живее в забутано градче? 411 00:31:36,522 --> 00:31:40,943 Надявам се никой да не се сети да ни потърси тук. 412 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Не заминавай. Много е опасно. 413 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 В смисъл? 414 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Типовете със заема са доста плашещи. 415 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Способни са на всичко, за да си върнат парите. 416 00:31:54,289 --> 00:31:57,417 - Даже да ни наранят. - А татко? 417 00:31:58,252 --> 00:32:02,548 Звънях му сто пъти. Телефонът му е изключен. 418 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Да не са му направили нещо? 419 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Спокойно, миличка. Баща ти умее да се грижи за себе си. 420 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Сигурно вече е измислил как да реши проблема. 421 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Това е истината. 422 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Моля те, остани и ми дай малко време. 423 00:32:25,612 --> 00:32:29,908 Извинете, ще се качвате ли? 424 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Знаех си, че не можеш без баба си! 425 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Хайде. 426 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Дай ръка. 427 00:32:51,430 --> 00:32:55,350 Вече трябва да се връщам. Къде да ви закарам? 428 00:32:57,686 --> 00:33:01,899 И аз не знам. Нямаме нито дом, нито пари. 429 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 В затвора поне имаше къде да спим. 430 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Наглеждайте Голфо, сега идвам. 431 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Знам, че ще съжалявам, но... 432 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 У нас има място. 433 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Може да спите в пристройката. 434 00:33:46,527 --> 00:33:50,447 - Изведнъж стана мил. - Такъв съм си. С теб почнахме зле. 435 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Чудно защо! Живееш ни в къщата, открадна ни парите. 436 00:33:54,451 --> 00:33:59,831 И ти не си цвете, но ти прощавам, защото знам какво е да си отчаян. 437 00:34:14,388 --> 00:34:19,851 Кооперативът има много проблеми, а целият град разчита на него, 438 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 затова използвах парите ти, макар да не е редно. 439 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Ще ти ги върнем с печалбата от виното, става ли? 440 00:34:28,402 --> 00:34:33,364 Дай ми, знам ли, няколко месеца. 441 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Само? 442 00:34:38,370 --> 00:34:41,998 - За виното от бара ли говорим? - Да. 443 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Надявай се да ми ги върнеш. 444 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Защо? - Виното ти не струва. 445 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Прекалено е силно и сухо. 446 00:34:51,007 --> 00:34:55,637 Гроздето е добро. Ти не си се справил. 447 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Вече съжалявам, че бях мил с теб. 448 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Чакай, мога да ти помогна. 449 00:35:04,646 --> 00:35:08,150 Разбирам от вино. Имам магазин. 450 00:35:08,859 --> 00:35:12,487 Така де, имах. Мога да ти помогна с продажбите. 451 00:35:13,989 --> 00:35:18,619 - Наистина ли разбираш от вино? - Не знаеш много неща за мен. 452 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Трябват ми още работнички. 453 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Ще тръгваме ли вече? 454 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Внимавайте. 455 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Ще живеем в къща на ужасите. 456 00:35:59,576 --> 00:36:03,539 - Тук ли е най-хубаво? - Това беше моята стая. 457 00:36:11,713 --> 00:36:15,509 Оставям ви да се настаните. Хайде, Голфо. 458 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Джулия, къде? 459 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Какво правиш? 460 00:36:40,284 --> 00:36:43,620 - Съжалявам, Мариона. - Къде смяташ да ходиш? 461 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - В Америка. - Какво? 462 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Не мога да остана в Ла Муга. Не издържам. 463 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 Затова ли тръгваш посред нощ, без да се сбогуваш? 464 00:36:54,965 --> 00:36:58,177 - Джулия, какво става? - Няма да разбереш. 465 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Идвам с теб. - Какво? 466 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Идвам с теб. - Никъде няма да ходиш. 467 00:37:02,181 --> 00:37:06,101 - Престани. - Не мога без теб, Джулия! 468 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Мариона! 469 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 И аз не искам да сме разделени. 470 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Да направим така. 471 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Първо ще замина аз. 472 00:37:26,288 --> 00:37:30,751 Като се устроя, ще ти пиша и ще дойдеш при мен. 473 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Джулия. - Обещавам ти. 474 00:37:47,226 --> 00:37:53,857 - И татко ще оправи нещата? - Разбира се, сигурна съм. 475 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 БАРСЕЛОНА 20:45 - ПРИСТИГНАЛ 476 00:38:22,719 --> 00:38:26,807 - Здрасти, миличка. - Татко, Кейт я няма. 477 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Ще полудея. - Стига, успокой се. 478 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Как да се успокоя? Кейт каза, че е в беда. 479 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Имаш ли представа къде е? 480 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 В Каталуния, в някакво градче, където правят вино. 481 00:38:43,532 --> 00:38:46,785 - Не е ли с майка си? - С майка си и баба си. 482 00:38:49,955 --> 00:38:53,917 Няма я от два дни. Сигурно за всичко си има обяснение. 483 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Тя ще ти се обади. Не се тревожи. 484 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Добре, татко. 485 00:39:00,716 --> 00:39:05,804 Извинявай, зает съм, но после ще ти звънна да намерим решение. 486 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Обичам те. - Чао. 487 00:39:09,766 --> 00:39:13,979 Фред изчезна и нямаме друг избор. 488 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Намерете ги. 489 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Дано сте гладни. - И още как! 490 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Ухае вкусно. 491 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Така е. - Ето. 492 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Толкова ли? - Да. 493 00:39:42,508 --> 00:39:46,178 - На мен по-малко. - Яж, сега растеш. 494 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 На моите години слабееш или дебелееш. 495 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Сипвай, не се свени. 496 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Благодаря. 497 00:40:04,613 --> 00:40:07,282 - Вкусно е. - Добър апетит. 498 00:40:17,584 --> 00:40:20,587 - Искаш ли? - Да. 499 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Много е вкусно. Този мъж готви божествено. 500 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Ела тук. 501 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Как е? 502 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА "LA TIERRA DE LAS MUJERES" 503 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 Превод на субтитрите Северина Цанкова