1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Храниш ли се?
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
ГОДИНА ПО-РАНО
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
Сприятели ли се с някого?
Нали не ходиш само по партита?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Мамо, не сега. Пак закъснявам за час.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Как така "пак"?
Ще се отрази на оценките ти.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Ако не ми звънеше през две секунди,
щях да ходя навреме.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Ами липсваш ми.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Знам, но вече не живея в Ню Йорк.
9
00:00:28,987 --> 00:00:34,493
Намери си хоби или започни свой бизнес.
Умна си, ще преуспееш.
10
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Или идете някъде с татко. Къде ти се ходи?
11
00:00:39,039 --> 00:00:43,126
- При теб - идния уикенд.
- Сериозно, намери си занимание.
12
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
Защо пък не?
13
00:00:45,003 --> 00:00:50,008
Може да идем в любимия ти ресторант
и даже да остана допълнителен ден, а?
14
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Кейт, къде изчезна? Ало?
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Мамо, трябва да затварям.
Ще ти звънна после.
16
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Недей.
17
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
Най-вълнуващите приключения
понякога започват съвсем невинно.
18
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Случайна среща с непознат.
19
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
Безсилие, че сме далеч от някого,
когото обичаме.
20
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Не избираме сами тази нова посока,
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
но тя разкрива проблемите,
с които трябва да се преборим.
22
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
LAND OF WOMEN
23
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
Какво ще правим?
24
00:01:43,604 --> 00:01:50,152
- Не знам, дайте да помисля.
- Така се озовахме тук.
25
00:01:50,152 --> 00:01:54,990
- Да звъннем на татко.
- Той ще се обади, като оправи нещата.
26
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Ще стоим тук и ще чакаме.
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Тук ли? Сериозно?
28
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Готово.
29
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Свободни сте.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Това е всичко, дами.
31
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Не нарушавайте закона пак,
че това остава в досиетата ви.
32
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Направо треперя.
33
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
На Амат му дожаля за вас
и няма да повдигне обвинение.
34
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Колко мило!
35
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Повече не искам да ви виждам.
36
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
В участъка имам предвид.
37
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Не обещавам.
Никога не съм била от послушните.
38
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Съжалявам за станалото.
39
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Ще запомня само хубавото.
40
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Радвам се, че те видях пак, Джулия.
41
00:03:04,726 --> 00:03:08,021
- И че се запознах с вас.
- И на мен ми беше приятно.
42
00:03:08,021 --> 00:03:12,359
Но ще тръгваме, че бързаме. Нали, скъпа?
43
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Чао, Андреу. И благодаря.
44
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Закъде се разбърза?
45
00:03:23,453 --> 00:03:27,875
В затвора ти харесва ли?
Аз искам да се махна час по-скоро.
46
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Или бягаш от мъжа, който те познава.
47
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Градът е малък, всички се познаваме.
48
00:03:49,021 --> 00:03:53,817
Сега прибираме ли се?
49
00:03:53,817 --> 00:03:58,363
Не, чудя се къде да идем,
че да не споря с вас постоянно.
50
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Да идем на плаж?
51
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Ще видим.
52
00:04:05,204 --> 00:04:09,208
На първо време ни трябват колата и парите.
53
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Аз ще ида за колата.
Амат каза, че в града има механик.
54
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Така ли?
- Да.
55
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Добре, в бара след час.
56
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Ние с теб отиваме в къщата на оня кретен.
57
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Дай да нося чантата.
58
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Тежичка е.
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Мамо, скрий се.
60
00:04:46,912 --> 00:04:52,626
- Нали не искаше да го виждаш?
- Парите са в къщата му.
61
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- Тези от наркотиците ли?
- Стига де.
62
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Добре, млъквам.
63
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Погледни го! Като петел в кокошарник е.
64
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Обграден е от жени.
- От бабички.
65
00:05:04,346 --> 00:05:07,266
- Аз не го харесвам.
- Явно си единствената.
66
00:05:07,266 --> 00:05:11,019
- Не съм като бабичките.
- Но ти трябват очила, я го виж.
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Хубавец е.
68
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Хайде, докато не гледа насам.
69
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Полека, мамо.
70
00:05:23,824 --> 00:05:27,077
Добре.
71
00:05:33,125 --> 00:05:36,753
- Какво правиш?
- Ето го.
72
00:05:37,421 --> 00:05:41,341
От тук се измъквах и ходех на панаира.
Влизай.
73
00:05:41,842 --> 00:05:47,472
- Ти иди и ми отвори вратата.
- Ще те видят, каквато си издокарана.
74
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
- Няма да вляза тук.
- Искаш ли си парите?
75
00:05:53,395 --> 00:05:57,566
Дано няма паяци!
76
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Какви спомени имам от тук!
77
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Полека.
78
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Я да видим. Няма ли лампи?
79
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Добре си прекарвахме тук
с момчетата от града.
80
00:06:13,582 --> 00:06:17,044
Много романтично. Къде скри парите?
81
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
Да, парите. Чакай да се сетя.
82
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- А сега де?
- Не ми казвай, че си забравила.
83
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Изплаши ли се? Знаех си.
84
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Естествено, че помня. Ела.
85
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Много смешно.
86
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Мамо, парите ги няма.
87
00:06:42,319 --> 00:06:46,156
- Как така? Не може да са се изпарили.
- Престани!
88
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Наистина ги няма.
89
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Ехо?
90
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Трябва ми механик. Катастрофирахме.
91
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Не си ли малка да караш?
92
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Не карах аз.
93
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
А майка ми.
94
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Пошегувах се. Къде е колата?
95
00:07:30,284 --> 00:07:34,496
Баба ти е легенда в града,
но ти май си срамежлива.
96
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Къде живееш в Америка?
Имаш странен акцент.
97
00:07:37,165 --> 00:07:40,669
- Израснах в Мексико.
- Ето, знаех си.
98
00:07:41,920 --> 00:07:46,008
После се преместихме в Ню Йорк.
Уча в Роуд Айланд.
99
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Роуд Айланд. Доста пътуваш.
В колеж ли учиш?
100
00:07:49,261 --> 00:07:53,974
- Не, в пансион съм.
- Девически ли? Супер!
101
00:07:53,974 --> 00:07:59,021
Не е зле, но догодина искам да ида
в колеж по изкуствата.
102
00:07:59,021 --> 00:08:03,692
- Малката ще става художничка.
- Малката? На 17 г. съм.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Извинявай, пошегувах се.
104
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Ти какво учиш?
105
00:08:10,032 --> 00:08:16,663
Започнах, но не завърших, учих в Берлин.
Не само ти пътуваш по света.
106
00:08:16,663 --> 00:08:20,751
Върнах се, защото майка ми почина.
Не исках баща ми да е сам.
107
00:08:20,751 --> 00:08:24,713
Сервизът и репатракът са негови.
Тези глупости - също.
108
00:08:24,713 --> 00:08:30,010
- И това ли е на баща ти?
- Мое е, но му харесва.
109
00:08:33,263 --> 00:08:36,265
- Твоят баща с вас ли е?
- Не.
110
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Добре ли си?
111
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Спокойно де.
112
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Ще се запознавате
с родителите на гаджето ми, нервно ми е.
113
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Ще мине супер.
- Разбира се.
114
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Здравейте.
- Аз съм Фред.
115
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Приятно ми е, Тони.
116
00:09:00,123 --> 00:09:03,210
- Гала.
- Здравейте.
117
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
Здрасти, Маги.
118
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Кейт, разбрахме от Маги,
че искаш да учиш в колеж по изкуствата.
119
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
И на теб ти се умира от глад.
120
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Скъпи, не обиждай гостите.
121
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
Много е талантлива.
Радвам се, че изкуството я влече.
122
00:09:22,396 --> 00:09:27,317
- Аз се занимавам с имоти, а ти?
- Тони е в строителството.
123
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Така ли?
- Цапам си ръцете.
124
00:09:29,152 --> 00:09:33,282
Не съм костюмар,
но плащам скъпия пансион на дъщеря ми.
125
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Скъпи.
- Какво?
126
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Грижа се за семейството си.
Децата ни заслужават най-доброто.
127
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Може ли да те питам нещо?
Как прие това с Кейт?
128
00:09:43,208 --> 00:09:46,378
- Кое с Кейт?
- Това, че е лесбийка.
129
00:09:46,378 --> 00:09:51,842
Честно да ти призная, като Маги ни каза,
че ходи с момиче, бяхме в шок.
130
00:09:51,842 --> 00:09:57,848
Тони е католик, старомоден е
и отначало не реагира добре.
131
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Аз се опитвам да съм по-отворена,
но са още млади.
132
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
Сигурно е просто фаза.
133
00:10:05,564 --> 00:10:10,027
Иначе се радвам, че е с Кейт.
Много е мила и женствена.
134
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Слава богу, че не доведе
някое от онези момичета,
135
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
които се обличат като тираджии.
136
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Радвам се, че се разбирате.
137
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
- Техните са супер.
- Безспорно.
138
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Какво не им харесваш?
139
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Дали Маги е най-подходящата за теб?
140
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Що за въпрос?
141
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Походи си, преди да се спреш на някого.
142
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Маги не става ли?
143
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Нямах това предвид.
- Това каза.
144
00:10:49,983 --> 00:10:54,154
Защо не се радваш за мен?
Или родителите й не струват?
145
00:10:55,948 --> 00:10:59,284
Благодаря за страхотния ден.
146
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Миличка.
147
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Бубу, страхотна къща, а?
148
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Какво има?
149
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Какъв е проблемът?
150
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Мама е проблемът.
151
00:11:16,885 --> 00:11:22,724
Отказва да ме слуша
и не иска да се постави на мое място.
152
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Помниш ли...
153
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Помниш ли, като й каза,
че искаш да си момиче?
154
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
Разбира се, че помня.
155
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Отначало просто...
156
00:11:41,118 --> 00:11:44,746
Умът ми не го побираше.
157
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Майка ти ми даде да разбера,
158
00:11:51,879 --> 00:11:57,384
че ако виждам проблем,
той е мой, не твой.
159
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
Ти виждаше ли проблем?
160
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Честно казано, да.
161
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Беше ме страх.
162
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Не исках да страдаш.
163
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
Не разбирах какво преживяваш.
164
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
И се притеснявах.
165
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Страх ме беше,
че няма да мога да те защитя.
166
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
С майка ти винаги сме искали само това.
167
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Да те пазим.
168
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
- Обичам те.
- И аз теб.
169
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Ела тук.
170
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
Обичам те, татко.
171
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Може ли да ползвам телефона ти?
172
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Ето, но покритието е зле.
173
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Ало?
- Маги?
174
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Кейт, слава богу!
Притесних се. Добре ли си?
175
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Не точно.
- Какво става?
176
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Майка ми изперква,
трябва да се махна от тук.
177
00:13:24,179 --> 00:13:28,892
Ще говоря с баща ми и ще ти взема билет.
Иди на летището.
178
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Да тръгваме.
179
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
До после.
180
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Ще ме закараш ли до летището?
181
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Боже!
182
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Ей, спри!
183
00:13:58,338 --> 00:14:03,594
Американката, изглеждаш недоспала.
Не си ли почина?
184
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Къде са ми парите?
- Какви пари?
185
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Тези от кухнята. Изчезнали са!
186
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Моята кухня ли?
Пак ли си влизала с взлом?
187
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Чакай! Стой.
188
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Не сменяй темата. Ти си крадец!
189
00:14:18,150 --> 00:14:22,029
Тая американка кога дойде,
кога взе да обижда!
190
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Този безсрамник ми открадна парите!
191
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
"Открадна" е силно казано.
192
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Беше ни длъжница.
- Заради теб изгубихме доста грозде.
193
00:14:34,499 --> 00:14:39,421
Но вече можеш да си хванеш пътя,
защото ни се издължи.
194
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
А, не. Това са си моите пари!
195
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Друг път!
- Този трактор нов ли е?
196
00:14:45,093 --> 00:14:49,973
Хубав е, нали? Една откачена блъсна моя,
а даже нямаше застраховка.
197
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Редно е да ми купиш нов, не мислиш ли?
198
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Колко струва?
В чантата ми имаше 50 000 долара.
199
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Дължиш пари за суровини на винарната
200
00:14:58,649 --> 00:15:01,985
и за смяна на ключалките -
една нахалница влезе у нас.
201
00:15:02,653 --> 00:15:06,281
- Какво искаш да кажеш?
- Че си лош човек!
202
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Благодаря.
203
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Аз ли съм лош човек? По-скоро си ти!
204
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Мислиш се за Джордж Клуни
205
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
с мазната си усмивчица
и всички тези кокошки наоколо!
206
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Аман от кудкудякането ви!
207
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Дай си ми парите, задник такъв!
208
00:15:22,256 --> 00:15:26,844
- Вече са мои.
- Проговори английски, така ли?
209
00:15:28,053 --> 00:15:32,391
Говоря, и какво? И не съм задник.
210
00:15:32,391 --> 00:15:37,479
- Събрахме се.
- Каймакът на града.
211
00:15:38,313 --> 00:15:42,192
- Как си, Джулия?
- Екстра! За разлика от някои хора.
212
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Не сте ли връстнички с Рамона?
213
00:15:45,779 --> 00:15:50,534
- Крадец, върни ми парите!
- Да викнем ли полиция?
214
00:15:51,535 --> 00:15:56,123
Обяснява ли ти се откъде имаш 50 000
в стодоларови банкноти?
215
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Дами, гроздоберът нас чака.
216
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Крадец такъв!
217
00:16:17,853 --> 00:16:20,689
- Къде са тоалетните?
- Ето там.
218
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Благодаря.
219
00:16:30,282 --> 00:16:32,910
- Здравей, Монтсе.
- Здрасти.
220
00:16:34,620 --> 00:16:37,122
- Малко винце?
- Да.
221
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Вдигни.
222
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Вдигни заради дъщеря си.
223
00:17:00,521 --> 00:17:05,567
Налей и на нея.
Тя разбира от вино, има магазин.
224
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Не, благодаря.
- Правим го тук, в кооператива.
225
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Благодаря.
226
00:17:20,040 --> 00:17:23,710
- Не ти ли харесва?
- Ами не. Да!
227
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Доста е силно.
228
00:17:27,756 --> 00:17:31,176
- И интересно.
- Така казват.
229
00:17:32,177 --> 00:17:37,599
- И се купува, така ли?
- Имали сме и по-добри години, но да.
230
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Вдигам тост за вас,
най-новите ми клиентки.
231
00:17:46,149 --> 00:17:51,321
Още с идването си влязохте в затвора.
Успяхте да привлечете внимание.
232
00:17:51,321 --> 00:17:56,034
- Онзи селянин е виновен. Много ме дразни!
- Амат ли?
233
00:17:56,034 --> 00:18:00,330
- Аз го харесвам.
- Той ни отне всичко. Кое му харесваш?
234
00:18:00,330 --> 00:18:05,460
Отначало и аз го взех за грубиян,
но направи много за кооператива.
235
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
Доста се потруди да заслужи доверието ни.
236
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Опознаеш ли го, е забавен.
И готви страхотно.
237
00:18:12,176 --> 00:18:15,762
- Така е, лещата беше много вкусна.
- Мамо, престани.
238
00:18:15,762 --> 00:18:20,184
- Купил е къщата без знанието на майка ми.
- Не е точно така.
239
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Мариона му каза, че е нейна.
Джулия била умряла.
240
00:18:25,939 --> 00:18:28,483
- Моля?
- Нямам думи.
241
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Така се говори.
242
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Мариона!
243
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Мариона, отвори!
244
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Щом разправя, че съм умряла,
не иска и да ме вижда.
245
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Мариона!
246
00:18:48,545 --> 00:18:53,050
- Какво правите тук?
- И аз това щях да те питам.
247
00:18:53,050 --> 00:18:55,719
- Тази къща не е ли на...
- Моя си е.
248
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Не е ли на Мариона?
249
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Да не сте ми чичо?
250
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Нямах представа.
251
00:19:05,521 --> 00:19:10,943
- Роднини сме, а ни вкарахте в затвора!
- Законът си е закон.
252
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Бих ви поканил, но...
- Тя тук ли е?
253
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Да, но недейте.
254
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Личи си, че ти е дъщеря.
255
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Мамо.
256
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Мариона, теб търсят.
257
00:19:30,295 --> 00:19:35,509
Казах ти да затваряш,
че влиза всякаква напаст.
258
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Не трябваше да идваме.
259
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Аз отивам в участъка,
че има първенство по ботифара.
260
00:19:44,518 --> 00:19:48,814
Здравей!
Онзи ден не успях да се представя.
261
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Аз съм Гала, племенницата ти.
262
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Здравей, Мариона. Как си?
263
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Допреди малко си бях добре. Какво искаш?
264
00:19:57,364 --> 00:20:01,493
- Да почнем с прегръдка.
- Съмнявам се, че си дошла за това.
265
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Кажи й.
266
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Кажи за къщата.
- Ти й кажи.
267
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Твоя сестра е.
- Ти го предложи.
268
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Хайде.
- Ти й кажи.
269
00:20:11,044 --> 00:20:13,589
Добре, продажбата на къщата е незаконна.
270
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Не думай.
271
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Излъгала си, че майка ми е мъртва.
272
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Ако някой е в неизвестност
повече от пет години,
273
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
юридически може да бъде обявен за мъртъв.
274
00:20:31,356 --> 00:20:37,112
Не съм чувала майка ти от 40 години.
Нито е звъняла, нито е писала.
275
00:20:37,821 --> 00:20:42,159
Как 40? Мамо, ти каза, че се чувате.
276
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Главата не ме слуша.
Губя представа за времето.
277
00:20:44,661 --> 00:20:50,626
- Защо не си й звъняла?
- Мен ли си дошла да хокаш, или нея?
278
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Добре.
279
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Мариона, разбирам, че си бясна,
но не може така.
280
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Би ли махнала тези пчели?
281
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
И те са като хората.
Не ги закачай и няма да ти навредят.
282
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Има ли друго, или си тръгвате?
283
00:21:07,100 --> 00:21:11,605
- Ще оставиш сестра си на улицата ли?
- Вече нямам сестра.
284
00:21:11,605 --> 00:21:17,486
Не знаеш какво й е било
да замине далече сама и бременна.
285
00:21:17,486 --> 00:21:20,364
- Бременна?
- Било й е много трудно.
286
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Баща ми е починал, тя е била много млада.
287
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Чакай.
288
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Това ли си й казала? Че си вдовица?
289
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
А аз съм била лъжкиня. Махайте се.
290
00:21:47,975 --> 00:21:51,728
- Не трябваше да идваме.
- Защо намекна, че лъжеш?
291
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Като се ядоса, не знае какво говори.
292
00:21:54,940 --> 00:21:59,069
- Баща ти почина, преди да се родиш.
- Уж да.
293
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Мъртъв е, казвам ти.
294
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Докажи го.
295
00:22:21,300 --> 00:22:25,679
Докато разбера, че се дави,
вече бях на брега.
296
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Така и не се научи да плува, горкичкият.
297
00:22:28,307 --> 00:22:32,895
Опитах се да го спася,
но вече беше мъртъв.
298
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Нали бил умрял от инфаркт?
299
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Получил го е от страх, затова се удави.
300
00:22:44,072 --> 00:22:48,285
Не знаеш какво е да гледаш
как любимият ти умира пред очите ти.
301
00:22:49,077 --> 00:22:52,372
За жалост умря, без дори да разбере,
че съм бременна.
302
00:22:55,834 --> 00:23:00,631
Беше страхотен човек.
На него си се метнала.
303
00:23:11,892 --> 00:23:18,023
Умрял е през 1912 г., така ли?
Коя от двете ще го сметне?
304
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Кажи ми истината. Какво става?
305
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Джулия, бременна си.
306
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Как е възможно?
307
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Едва ли има нужда да ти обяснявам.
308
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Градът е малък.
309
00:23:45,384 --> 00:23:50,055
Скоро ще почне да ти личи
и ще тръгнат клюки.
310
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- И сега ме одумват.
- Знаеш кой е бащата, нали?
311
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Говори с него. Да кажа ли на майка ти?
312
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Не, ще ме изгони или ще иска
да се откажа от бебето.
313
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Тогава какво смяташ да правиш?
314
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Мамо, не ме лъжи.
315
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Джулия Чатар, кой е баща ми?
316
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Не знам! Спомените ми са каша.
317
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
А и тогава доста вършеех.
318
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Имах няколко ухажора.
319
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Затова си заминала.
320
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Не исках да ни разделят.
Щяха да те дадат на монахините.
321
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Времената бяха други.
Майка ми щеше да ме изрита.
322
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Исках да предпазя Мариона.
323
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
За нея беше по-добре да остане тук.
Имаше си всичко.
324
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Аз какво можех да й предложа?
325
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Да живее в каравана
и едва да свързва двата края?
326
00:24:59,249 --> 00:25:02,669
- Ние това правехме.
- Да.
327
00:25:04,213 --> 00:25:08,717
- И повече не й се обади.
- Исках, но ставаше все по-трудно.
328
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Какво можех да й кажа?
- Истината.
329
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Гала, миличка, моля те да ми простиш.
330
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Гала, спри. Причернява ми.
331
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Израснах без баща.
Знаеш ли колко трудно ми беше?
332
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
На мен лесно ли ми беше?
Мислиш ли, че исках да те лъжа?
333
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Не знам, явно.
334
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Това не беше ли нашата кола?
335
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Спри!
336
00:26:11,196 --> 00:26:14,449
- Това е нашата кола.
- Държите ли на нея?
337
00:26:14,449 --> 00:26:18,704
- Не знам ще мога ли да я поправя.
- Супер.
338
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Хайде, мамо. Кейт ни чака в бара.
339
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Кейт си тръгна.
340
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Закарах я до летището в Барселона.
- Какво?
341
00:26:29,214 --> 00:26:32,259
- Ама че дете!
- Каза, че се прибира.
342
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Ужас! Ще ни закараш ли до летището?
343
00:26:36,513 --> 00:26:40,392
Съжалявам, но карам репатрак, не такси.
344
00:26:40,392 --> 00:26:44,771
- Моля те, спешно е.
- Изгубих доста време, а имам работа.
345
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Ще ги закараш ли до летището?
346
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Не, не и не. Само през трупа ми!
347
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Никъде няма да ходя с него.
348
00:27:04,041 --> 00:27:08,212
ЛА МУГА
349
00:27:08,212 --> 00:27:10,297
Дано не е излетяла.
350
00:27:11,507 --> 00:27:15,344
Не сме с трактора. Дай малко газ!
351
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Не я слушай, миличък.
Благодаря ти, че ни караш.
352
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Така знам, че не се промъква в дома ми.
353
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
На глас ли го казах?
354
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Как ще тръгне, без да каже на никого?
355
00:27:26,772 --> 00:27:31,151
- На кого ли се е метнала?
- Ами може би на теб, майко.
356
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Без такива! Ти си виновна.
357
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Да я вържа ли?
- Да й беше казала истината.
358
00:27:36,823 --> 00:27:40,702
Нали не очакваш
просто да се съгласи да живее тук?
359
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Естествено, че ще си иде.
Иска си приятелите.
360
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
И да говори с онзи идиот Фред.
361
00:27:46,166 --> 00:27:49,837
- А Фред е?
- Не е твоя работа! Разговорът е личен.
362
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Изненадан съм,
че не се разбираш и с други хора.
363
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Фред е нескопосаният й съпруг.
- Стига, мамо.
364
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Заради него сме тук.
365
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Само те омайва с гадната си усмивчица.
Не мога да го понасям.
366
00:28:01,348 --> 00:28:06,103
- Зад гърба ти прави каквото си иска.
- Глупости, познавам съпруга си.
367
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Така ли? Какво е направил този път?
368
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Гала, какво става?
369
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Знаеш ли какво установих днес,
на 45 години?
370
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Вече е моя работа, така ли?
371
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Баща ми не е умрял
и може да е всеки в този град.
372
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
С вас никога не е скучно, признавам.
373
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Мамо, стой тук.
- Не ми благодари.
374
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Разбирам, че си ядосана,
но чак да ме зарежеш?
375
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Стой с Амат, отивам да търся Кейт.
376
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Само ви докарах. В кооператива ме чакат.
377
00:28:56,528 --> 00:29:00,991
- Майка ти няма нужда от бавачка.
- Има, не я оставяй без надзор!
378
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Минете.
379
00:29:06,914 --> 00:29:11,793
- Момент. Билетът ви?
- Преследвам дъщеря си. Спешен случай.
380
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Нататък е само с билет.
381
00:29:21,929 --> 00:29:25,599
- Не ми казвай, че е заминала!
- Дай ми пари за билет.
382
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Похарчих всичко за шотовете.
383
00:29:28,268 --> 00:29:31,271
- Сериозно ли?
- Нямам пукната пара!
384
00:29:31,772 --> 00:29:37,569
Щом на Кейт й се връща в училище, добре.
Млада е, гаджето й липсва.
385
00:29:38,153 --> 00:29:42,866
- Остави я, дай да идем на плаж.
- Какъв плаж!
386
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Искам да говоря с нея,
преди да се качи на самолета.
387
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Плажът ще ти дойде добре.
Много си стресирана.
388
00:29:48,747 --> 00:29:52,793
Естествено!
Замине ли, не мога да я защитя.
389
00:29:59,341 --> 00:30:03,178
- Благодаря! За моите пари.
- Казах ти, че е мил.
390
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Пътниците за полет АЛМ 8077
на "Алмарч Еъруейс" за Бостън
391
00:30:20,028 --> 00:30:25,117
{\an8}да заповядат на изход Б34.
392
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Очакваме пътниците
за полет АЛМ 8077 до Бостън.
393
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Заповядайте на изход Б34.
394
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Кейт, какво става?
- Мамо, защо си тук?
395
00:30:41,091 --> 00:30:45,220
Аз ли? Тръгваш, без да кажеш на никого!
396
00:30:45,220 --> 00:30:49,266
Понеже ти много ми споделяш.
Животът ми е там.
397
00:30:49,266 --> 00:30:53,979
Като нямаш за таксата, ще работя
или ще си издействам стипендия.
398
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Не мога да живея така.
И без Маги - обичам я.
399
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Не може, не разбираш ли?
- Ти не разбираш.
400
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Не си ли обичала някого? Татко например?
401
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Имаш ли чувства към него?
- Не е честно.
402
00:31:07,868 --> 00:31:12,915
Излъга, за да ме доведеш тук.
Връщам се при Маги и точка.
403
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Баща ти ни забърка в тази каша.
404
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Не съм ти казала, но...
405
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Просто...
406
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Благодаря.
407
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Това, че останахме без пари,
е най-малкият ни проблем.
408
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Баща ти дължи пари на гангстери.
409
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Лъжеш.
410
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Мислиш ли, че на мен ми се живее
в забутано градче?
411
00:31:36,522 --> 00:31:40,943
Надявам се никой да не се сети
да ни потърси тук.
412
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Не заминавай. Много е опасно.
413
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
В смисъл?
414
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Типовете със заема са доста плашещи.
415
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Способни са на всичко,
за да си върнат парите.
416
00:31:54,289 --> 00:31:57,417
- Даже да ни наранят.
- А татко?
417
00:31:58,252 --> 00:32:02,548
Звънях му сто пъти.
Телефонът му е изключен.
418
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Да не са му направили нещо?
419
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Спокойно, миличка.
Баща ти умее да се грижи за себе си.
420
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Сигурно вече е измислил
как да реши проблема.
421
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Това е истината.
422
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Моля те, остани и ми дай малко време.
423
00:32:25,612 --> 00:32:29,908
Извинете, ще се качвате ли?
424
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Знаех си, че не можеш без баба си!
425
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Хайде.
426
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Дай ръка.
427
00:32:51,430 --> 00:32:55,350
Вече трябва да се връщам.
Къде да ви закарам?
428
00:32:57,686 --> 00:33:01,899
И аз не знам. Нямаме нито дом, нито пари.
429
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
В затвора поне имаше къде да спим.
430
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Наглеждайте Голфо, сега идвам.
431
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Знам, че ще съжалявам, но...
432
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
У нас има място.
433
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Може да спите в пристройката.
434
00:33:46,527 --> 00:33:50,447
- Изведнъж стана мил.
- Такъв съм си. С теб почнахме зле.
435
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Чудно защо!
Живееш ни в къщата, открадна ни парите.
436
00:33:54,451 --> 00:33:59,831
И ти не си цвете, но ти прощавам,
защото знам какво е да си отчаян.
437
00:34:14,388 --> 00:34:19,851
Кооперативът има много проблеми,
а целият град разчита на него,
438
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
затова използвах парите ти,
макар да не е редно.
439
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Ще ти ги върнем с печалбата от виното,
става ли?
440
00:34:28,402 --> 00:34:33,364
Дай ми, знам ли, няколко месеца.
441
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Само?
442
00:34:38,370 --> 00:34:41,998
- За виното от бара ли говорим?
- Да.
443
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Надявай се да ми ги върнеш.
444
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Защо?
- Виното ти не струва.
445
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Прекалено е силно и сухо.
446
00:34:51,007 --> 00:34:55,637
Гроздето е добро. Ти не си се справил.
447
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Вече съжалявам, че бях мил с теб.
448
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Чакай, мога да ти помогна.
449
00:35:04,646 --> 00:35:08,150
Разбирам от вино. Имам магазин.
450
00:35:08,859 --> 00:35:12,487
Така де, имах.
Мога да ти помогна с продажбите.
451
00:35:13,989 --> 00:35:18,619
- Наистина ли разбираш от вино?
- Не знаеш много неща за мен.
452
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Трябват ми още работнички.
453
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Ще тръгваме ли вече?
454
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Внимавайте.
455
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Ще живеем в къща на ужасите.
456
00:35:59,576 --> 00:36:03,539
- Тук ли е най-хубаво?
- Това беше моята стая.
457
00:36:11,713 --> 00:36:15,509
Оставям ви да се настаните. Хайде, Голфо.
458
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Джулия, къде?
459
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Какво правиш?
460
00:36:40,284 --> 00:36:43,620
- Съжалявам, Мариона.
- Къде смяташ да ходиш?
461
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- В Америка.
- Какво?
462
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Не мога да остана в Ла Муга. Не издържам.
463
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
Затова ли тръгваш посред нощ,
без да се сбогуваш?
464
00:36:54,965 --> 00:36:58,177
- Джулия, какво става?
- Няма да разбереш.
465
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Идвам с теб.
- Какво?
466
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Идвам с теб.
- Никъде няма да ходиш.
467
00:37:02,181 --> 00:37:06,101
- Престани.
- Не мога без теб, Джулия!
468
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Мариона!
469
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
И аз не искам да сме разделени.
470
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Да направим така.
471
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Първо ще замина аз.
472
00:37:26,288 --> 00:37:30,751
Като се устроя,
ще ти пиша и ще дойдеш при мен.
473
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Джулия.
- Обещавам ти.
474
00:37:47,226 --> 00:37:53,857
- И татко ще оправи нещата?
- Разбира се, сигурна съм.
475
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
БАРСЕЛОНА 20:45 - ПРИСТИГНАЛ
476
00:38:22,719 --> 00:38:26,807
- Здрасти, миличка.
- Татко, Кейт я няма.
477
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Ще полудея.
- Стига, успокой се.
478
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Как да се успокоя? Кейт каза, че е в беда.
479
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Имаш ли представа къде е?
480
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
В Каталуния,
в някакво градче, където правят вино.
481
00:38:43,532 --> 00:38:46,785
- Не е ли с майка си?
- С майка си и баба си.
482
00:38:49,955 --> 00:38:53,917
Няма я от два дни.
Сигурно за всичко си има обяснение.
483
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Тя ще ти се обади. Не се тревожи.
484
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Добре, татко.
485
00:39:00,716 --> 00:39:05,804
Извинявай, зает съм,
но после ще ти звънна да намерим решение.
486
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Обичам те.
- Чао.
487
00:39:09,766 --> 00:39:13,979
Фред изчезна и нямаме друг избор.
488
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Намерете ги.
489
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Дано сте гладни.
- И още как!
490
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Ухае вкусно.
491
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Така е.
- Ето.
492
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Толкова ли?
- Да.
493
00:39:42,508 --> 00:39:46,178
- На мен по-малко.
- Яж, сега растеш.
494
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
На моите години слабееш или дебелееш.
495
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Сипвай, не се свени.
496
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Благодаря.
497
00:40:04,613 --> 00:40:07,282
- Вкусно е.
- Добър апетит.
498
00:40:17,584 --> 00:40:20,587
- Искаш ли?
- Да.
499
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Много е вкусно. Този мъж готви божествено.
500
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Ела тук.
501
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Как е?
502
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
ПО РОМАНА НА САНДРА БАРНЕДА
"LA TIERRA DE LAS MUJERES"
503
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
Превод на субтитрите
Северина Цанкова