1
00:00:07,925 --> 00:00:09,676
NOVA IORQUE
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
O meu nome é Gala Scott.
3
00:00:12,471 --> 00:00:14,973
E não, não sou amante
de um traficante de droga
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,601
nem a namorada stripper
de um criminoso de colarinho branco.
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
Ontem, a minha vida era perfeita.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
Ou assim pensava eu.
7
00:00:22,022 --> 00:00:25,526
Sim, havia alguns sinais de alerta.
Um deles era o meu marido.
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Se ele não fosse tão mer...
merecedor de críticas,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,949
eu estaria agora a festejar,
em vez de estar a colar dinheiro ao corpo.
10
00:00:34,993 --> 00:00:38,622
{\an8}DOIS DIAS ANTES
11
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
Parece que vesti as cortinas.
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Pensei que já tinhas um vestido.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,505
E tinha. Encomendei um.
E foi isto que veio.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,590
Já estou numa crise de meia-idade.
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
Achas que vou espremer o rabo
numa saia de napa?
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Certo, primeiro,
não é uma crise de meia-idade.
17
00:00:53,095 --> 00:00:55,389
Liga-me quando tropeçares nos mamilos.
18
00:00:55,389 --> 00:00:56,473
Pois.
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,520
Já agora, como está a Kate?
20
00:01:01,520 --> 00:01:03,146
Ótimo. Ela... sabes...
21
00:01:03,939 --> 00:01:06,733
Agora que está no colégio, falamos menos,
22
00:01:07,234 --> 00:01:11,321
mas ela apoia-me muito e,
sabes, isto foi basicamente ideia dela.
23
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
Que bom. Pelo menos,
a tua filha ainda fala contigo.
24
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
A minha bloqueou-me nas redes sociais
porque eu uso demasiados emojis.
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Bem, é verdade.
26
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
Ainda não acredito
que não vens esta noite.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,126
Eu sei, mas ando a falar
com um tipo há um mês.
28
00:01:24,126 --> 00:01:28,005
E olha para ele. Vamos encontrar-nos
esta noite. Apresento-te o Roberto.
29
00:01:28,005 --> 00:01:30,507
- Chama-se Ronaldo.
- Ronaldo. Pois.
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Posso experimentar?
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,344
Acredita que a mãe dela
pisava uvas em Napa,
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
e hoje ela vai inaugurar
a sua própria loja de vinhos?
33
00:01:36,763 --> 00:01:39,766
- É a quinta pessoa a quem contas.
- Eu sei, estou tão orgulhosa!
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,393
- Vamos lá.
- É... Isso era meu.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,024
Muito bem. Está tudo pronto.
36
00:01:47,024 --> 00:01:49,943
Catering confirmado para as 19 horas.
37
00:01:49,943 --> 00:01:52,196
- E todos os convidados confirmaram.
- Muito bem.
38
00:01:52,196 --> 00:01:54,031
E fui buscar o teu fato à lavandaria.
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
- Obrigado.
- O verde. É o meu favorito.
40
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
- E consegui. Encontrei um vestido!
- Ótimo.
41
00:01:59,703 --> 00:02:01,205
E quanto custou esse vestido?
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
Não sei. Comprei três.
43
00:02:03,624 --> 00:02:06,043
Só podes usar um vestido de cada vez.
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
Eu sei, mas há aquilo da caridade,
na próxima semana,
45
00:02:08,377 --> 00:02:10,130
então, pensei em usar um destes.
46
00:02:10,631 --> 00:02:12,216
Sim, está bem.
47
00:02:12,216 --> 00:02:14,218
Tenho de ligar ao senhorio.
Mandou mensagem.
48
00:02:14,218 --> 00:02:16,011
- Não, já o fiz.
- Sim? Boa.
49
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
E aquele e-mail da empresa de iluminação?
50
00:02:18,597 --> 00:02:19,973
Não receberam o sinal?
51
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
- Não, está tudo controlado.
- Sim?
52
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
- Sim. Tudo tratado.
- Certo.
53
00:02:24,478 --> 00:02:26,021
Ainda bem que voltaste a tempo.
54
00:02:27,731 --> 00:02:31,610
Vai ser perfeito, porque tu és perfeita.
55
00:02:33,028 --> 00:02:34,571
És o meu empresário favorito.
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,241
Eu só tratei dos números.
57
00:02:37,741 --> 00:02:39,535
Tu fizeste tudo o resto.
58
00:02:39,535 --> 00:02:40,619
Lá isso é verdade.
59
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Raios.
60
00:02:43,372 --> 00:02:45,999
Esqueci-me de uma coisa no escritório.
Tenho de a ir buscar.
61
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
Quê?
62
00:02:47,084 --> 00:02:48,752
Não! Agora mesmo?
63
00:02:48,752 --> 00:02:50,254
Sim. Desculpa.
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,965
Olha, deixo-te em casa e chego à festa às...
65
00:02:52,965 --> 00:02:54,591
- Quê? Não sei, 20h15?
- Amor, não,
66
00:02:54,591 --> 00:02:57,636
- temos de nos preparar.
- Amor. Às 20h15, prometo.
67
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Prometo.
68
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Está bem.
69
00:03:25,372 --> 00:03:28,166
Muito bem, diz-me o que achas. Sê sincera.
70
00:03:28,166 --> 00:03:32,004
É tão lindo, que me dá vontade de chorar
e de me embebedar.
71
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
Não fiz mais nada
desde que a Kate foi para o colégio.
72
00:03:35,424 --> 00:03:36,466
Tem de correr bem.
73
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
Querida, não conheço ninguém
que saiba mais sobre vinhos do que tu.
74
00:03:39,636 --> 00:03:44,183
Não te preocupes com a imprensa.
Embebeda-os bem e terás ótimas críticas.
75
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
Bem visto.
76
00:03:47,060 --> 00:03:50,564
Céus, onde andará o Fred?
Já devia cá estar.
77
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
Deve estar a caminho.
78
00:03:52,900 --> 00:03:54,359
Muito bem, continua a beber.
79
00:04:04,703 --> 00:04:06,663
O seu marido está atrasado, é?
80
00:04:07,664 --> 00:04:10,751
Bem, não seria Nova Iorque
se não houvesse algum trânsito.
81
00:04:15,047 --> 00:04:17,716
Eu conheço-os? São amigos do Fred?
82
00:04:17,716 --> 00:04:20,761
Viemos cá ter com o Fred
para cobrar o que nos é devido.
83
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Ele não lhe disse?
84
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
São do catering.
85
00:04:26,808 --> 00:04:28,936
Peço desculpa.
Pensei que o Fred tinha tratado disso.
86
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Posso passar um cheque. Quanto lhes devo?
87
00:04:32,981 --> 00:04:34,316
Quinze milhões de dólares.
88
00:04:37,152 --> 00:04:38,820
Só pode estar a brincar, não é?
89
00:04:39,363 --> 00:04:41,406
Não brincamos quando se trata de dinheiro.
90
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
O Fred pediu dinheiro emprestado
ao nosso patrão.
91
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
Deve tê-lo gastado neste sítio.
92
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Então, agora, somos sócios.
93
00:04:49,915 --> 00:04:51,124
Está ótimo, já agora.
94
00:04:51,875 --> 00:04:56,380
Bem, este sítio não custou
nem perto de 15 milhões de dólares.
95
00:04:56,380 --> 00:04:57,464
Pois.
96
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
Que terá ele feito com tanto dinheiro?
97
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Pois, a questão é que, como pode ver...
98
00:05:04,972 --> 00:05:06,515
... o Fred não está aqui.
99
00:05:07,015 --> 00:05:10,018
Certo, não sei do que estão a falar,
por isso vou só chamar...
100
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Segurança.
101
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
Não é boa ideia.
102
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Têm 24 horas.
103
00:05:17,109 --> 00:05:18,777
Se não arranjarem o dinheiro,
104
00:05:18,777 --> 00:05:21,572
teremos de visitar a vossa filha, a Kate,
em Rhode Island.
105
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
E depois a sua mãe, no lar de idosos.
106
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
Não as voltarão a ver.
107
00:05:27,578 --> 00:05:29,079
Por isso, decida.
108
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
Fred?
109
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Fred.
110
00:06:06,450 --> 00:06:07,701
Céus. Graças a Deus.
111
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Dois tipos vieram à loja de vinhos
112
00:06:10,746 --> 00:06:14,541
a dizer que lhes devias 15 milhões,
uma piada de mau gosto.
113
00:06:16,043 --> 00:06:17,085
Não é uma piada.
114
00:06:17,085 --> 00:06:18,754
- Quê? Aonde vais com isso?
- Não.
115
00:06:18,754 --> 00:06:21,632
- Que estás a fazer? Fred!
- Não tenho tempo agora...
116
00:06:21,632 --> 00:06:23,175
- Quê? Não tens tempo?
- É.
117
00:06:23,175 --> 00:06:24,426
Mas que raio se passa?
118
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Se eu não for embora neste momento,
vou acabar morto.
119
00:06:27,804 --> 00:06:28,889
- Quê?
- Sim, eu...
120
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
- Fred, não podes ir embora.
- Tenho de...
121
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
- Tens de resolver isto.
- Eu... tenho...
122
00:06:32,684 --> 00:06:35,145
- Diz-me que vais resolver isto.
- Sim, eu sei. Eu vou!
123
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
Vou resolver tudo.
Eu... Confia em mim. Está bem?
124
00:06:38,148 --> 00:06:39,233
Não estás segura comigo.
125
00:06:39,233 --> 00:06:41,818
Vai buscar a Kate e a tua mãe
e saiam de Nova Iorque.
126
00:06:41,818 --> 00:06:43,529
Saiam do estado. Eu encontro-vos.
127
00:06:44,238 --> 00:06:45,239
Fred.
128
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Fred!
129
00:06:50,327 --> 00:06:52,871
Bom dia. Gostaria de levantar
parte das minhas poupanças.
130
00:06:53,830 --> 00:06:56,834
Lamento, Sra. Scott,
mas a sua conta está a descoberto.
131
00:06:56,834 --> 00:06:59,002
Todas as suas contas e cartões
foram cancelados.
132
00:07:00,671 --> 00:07:03,507
Foi uma prenda de aniversário,
então, o preço é incalculável.
133
00:07:04,299 --> 00:07:06,552
Talvez. Mas é falso.
134
00:07:07,052 --> 00:07:07,886
Quê?
135
00:07:07,886 --> 00:07:10,681
Ouça, dou-lhe 50 mil por essas peças.
136
00:07:10,681 --> 00:07:13,934
E talvez mais cinco mil pelo anel.
137
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
Olá, fala a Kate.
138
00:07:19,398 --> 00:07:23,151
Estou ocupada agora,
ligo mais tarde. Abraços e beijinhos.
139
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
Olá, amor, é a mãe.
140
00:07:25,237 --> 00:07:27,447
Estou a caminho para te ir buscar.
141
00:07:27,447 --> 00:07:30,492
Surpresa! Viagem de raparigas!
Até daqui a pouco.
142
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
Meu Deus!
143
00:08:43,023 --> 00:08:47,027
{\an8}- Tens tramadol? Diazepam?
- Não.
144
00:08:47,528 --> 00:08:51,990
Tens de oferecer algo mais,
porque isto é muito procurado.
145
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
A sério. Todos querem.
146
00:08:54,493 --> 00:08:56,411
Tenho Xanax.
147
00:08:57,788 --> 00:08:59,081
Está melhor.
148
00:08:59,081 --> 00:09:04,461
Temos negócio! Vá lá. Muito bem.
149
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
Mãe, que estás a fazer?
150
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Estou com um amigo do grupo de espanhol.
151
00:09:08,590 --> 00:09:09,967
- Não é? Adeus!
- Adeus!
152
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
- Dou aulas de espanhol, sabes?
- Andas a vender comprimidos?
153
00:09:13,345 --> 00:09:16,056
Não, filha. Não. É tudo legal.
154
00:09:16,056 --> 00:09:19,309
Alguém tem de animar esta gente.
Como deves imaginar.
155
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
Falamos disso depois. Vamos.
156
00:09:21,436 --> 00:09:24,523
Mas que fazes aqui? Hoje é domingo?
157
00:09:24,523 --> 00:09:27,109
Não, mãe. Falámos ao telefone.
158
00:09:27,109 --> 00:09:29,695
Disse-te que vinha. Não te lembras?
159
00:09:30,195 --> 00:09:31,530
Quase.
160
00:09:31,530 --> 00:09:33,031
Bem, não importa.
161
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
Vim cá porque vamos fazer uma excursão!
162
00:09:36,159 --> 00:09:38,161
- Que bom.
- Vamos fazer a tua mala.
163
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
A minha mala?
164
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
Aonde disseste que vamos?
165
00:09:42,541 --> 00:09:46,753
É uma viagem de raparigas!
Dizes sempre que isto parece uma prisão.
166
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Se o idiota do teu marido for,
eu não vou.
167
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Vais levar as fotografias?
168
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
Sim. Não me quero esquecer
de como era jeitosa.
169
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
A tua mãe
era a moça mais bonita de La Muga.
170
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
La Muga? É uma pequena aldeia, certo?
171
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Mas muito bonita.
172
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
Sim, mas vai lá pouca gente.
173
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
Não falta lá ninguém.
174
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
{\an8}CASA XATART
175
00:10:07,941 --> 00:10:09,860
E esta casa em Espanha, era a tua?
176
00:10:09,860 --> 00:10:13,363
Sim. Metade da casa é minha
e metade é da minha irmã.
177
00:10:17,451 --> 00:10:18,577
É para lá que vamos.
178
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
Para La Muga?
179
00:10:21,830 --> 00:10:25,250
Estás sempre a contar histórias
sobre a tua aldeia. Sobre o pai.
180
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
E sempre disseste que querias voltar.
181
00:10:28,045 --> 00:10:29,338
Eu disse isso?
182
00:10:30,130 --> 00:10:31,798
Sim, disseste.
183
00:10:31,798 --> 00:10:34,218
Só não te lembras agora.
184
00:10:34,218 --> 00:10:37,554
Seria ótimo reconectarmo-nos
com as nossas origens.
185
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
"Reconectarmo-nos", diz ela.
186
00:10:39,681 --> 00:10:42,976
- Só por uns dias, por favor.
- Mas eu não entro num avião.
187
00:10:42,976 --> 00:10:45,187
Tenho medo que caia.
188
00:10:45,187 --> 00:10:48,815
Se queres que eu entre num avião,
tens de me embebedar.
189
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Não temos tempo para isto.
190
00:10:51,109 --> 00:10:54,154
Aos 14, não podias fumar,
mas fazia-lo às escondidas.
191
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Ou tomas-me por parva?
192
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
Está bem, uma bebida no avião. Só uma.
193
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Três e um shot.
194
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Duas e um shot.
195
00:11:02,287 --> 00:11:05,082
- Está bem.
- Vamos, mãe! Estamos com pressa.
196
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Porque viemos aqui?
197
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
Já te disse, mãe.
198
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
É a escola da Kate.
199
00:11:15,926 --> 00:11:18,095
Kate!
200
00:11:20,097 --> 00:11:21,682
Não é a tua mãe?
201
00:11:22,182 --> 00:11:24,351
- Mãe?
- Kate! Olá!
202
00:11:24,351 --> 00:11:26,144
ACADEMIA WALDEN POND
203
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Olá, Sra. Scott!
204
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Maggie, que bom ver-te!
205
00:11:29,982 --> 00:11:32,442
- Mentes pessimamente.
- Cala-te, mãe.
206
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
- Acho que não gosta de mim.
- Não, claro que gosta.
207
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
- Vemo-nos à noite, sim?
- Sim.
208
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Não estás contente por ela ter namorada?
209
00:11:40,492 --> 00:11:44,371
Claro que estou contente.
Só não gosto que seja a Maggie.
210
00:11:45,581 --> 00:11:47,082
O que fazem aqui?
211
00:11:47,666 --> 00:11:49,710
Também já não ouves as minhas mensagens?
212
00:11:49,710 --> 00:11:50,711
Mãe, para.
213
00:11:50,711 --> 00:11:53,630
Muito bem, é surpresa.
Viagem de raparigas!
214
00:11:56,049 --> 00:11:58,135
Não sei de nada. É coisa da tua mãe.
215
00:11:59,178 --> 00:12:00,888
Que se passa, afinal?
216
00:12:01,889 --> 00:12:03,640
A tua avó quer fazer uma viagem
217
00:12:03,640 --> 00:12:07,519
e mostrar-nos a sua aldeia e onde cresceu.
218
00:12:07,519 --> 00:12:10,564
E quer ir com a sua filha
e a sua neta preferida.
219
00:12:10,564 --> 00:12:13,066
A sua única neta. Isto não pode esperar?
220
00:12:13,066 --> 00:12:14,735
- Não.
- Porque não?
221
00:12:17,654 --> 00:12:21,158
Porque a avó está doente.
A demência está a piorar.
222
00:12:23,785 --> 00:12:25,996
Mãe, ela parece estar na mesma.
223
00:12:25,996 --> 00:12:29,917
Não, está pior.
Sim, foi o que disse o médico.
224
00:12:30,501 --> 00:12:31,502
Quão pior?
225
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Se não fizermos esta viagem agora,
226
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
pode ficar demasiado tarde.
227
00:12:36,548 --> 00:12:40,636
Então, sim, é o seu último desejo.
228
00:12:45,057 --> 00:12:47,351
Fred, vamos para a aldeia da minha mãe,
em Espanha.
229
00:12:47,351 --> 00:12:50,437
Já te liguei mil vezes.
Por favor, diz-me que estás bem.
230
00:12:55,108 --> 00:12:57,069
Minha senhora, por aqui.
231
00:12:57,069 --> 00:12:58,946
CONTROLO DE SEGURANÇA
232
00:12:59,863 --> 00:13:01,240
Passe, por favor.
233
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
Certo.
234
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
- Pode vir.
- Vá lá, amor.
235
00:13:06,203 --> 00:13:07,412
Passe, senhora.
236
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Passe, por favor.
237
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
BOSTON - ESPANHA
238
00:13:33,647 --> 00:13:35,274
Avó, queres uma almofada?
239
00:13:35,274 --> 00:13:36,650
Não.
240
00:13:36,650 --> 00:13:38,944
Ou outro cobertor. Tudo o que precisares.
241
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Obrigada, linda.
Não te preocupes, estou bem.
242
00:13:43,156 --> 00:13:45,158
Certo, mas estou aqui
se precisares de algo.
243
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
E gosto muito de ti.
Sabes isso, não sabes?
244
00:13:47,786 --> 00:13:49,121
- Sim.
- Muito bem.
245
00:13:50,998 --> 00:13:52,624
A tua filha está estranha.
246
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Dorme um pouco, mãe.
247
00:13:54,459 --> 00:13:56,670
Dormiria,
se ela parasse de olhar para mim.
248
00:13:56,670 --> 00:13:58,422
Põe-me nervosa.
249
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
Que vos deu às duas, hoje?
Estão tão estranhas.
250
00:14:00,924 --> 00:14:03,719
Nada. São só nervos por causa da viagem.
251
00:14:04,219 --> 00:14:05,637
Certo.
252
00:14:05,637 --> 00:14:07,097
Salvaste-me a vida!
253
00:14:07,097 --> 00:14:08,891
És linda!
254
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
Outra, mãe?
255
00:14:10,142 --> 00:14:11,727
Mãe, deixa-a em paz.
256
00:14:12,352 --> 00:14:15,480
É uma bebida. Que importa?
Não a queres ver feliz?
257
00:14:40,339 --> 00:14:41,340
Obrigada.
258
00:14:43,926 --> 00:14:47,262
Acredita, Gala. A Kate e tu
são o mais importante, na minha vida.
259
00:14:47,262 --> 00:14:51,975
Quando é que te deixei ficar mal?
Prometi que te faria feliz e vou fazê-lo.
260
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
Caros passageiros, chegámos ao destino.
261
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Bem-vindos a Barcelona.
262
00:14:56,438 --> 00:14:59,566
Esperamos que tenham gostado do voo
e que tenham um bom dia.
263
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
O meu telemóvel não funciona.
264
00:15:04,655 --> 00:15:07,574
Deves conseguir viver
sem o telemóvel por um bocado.
265
00:15:08,325 --> 00:15:11,787
Olhem, procurem algo para comer
enquanto eu alugo um carro.
266
00:15:12,287 --> 00:15:14,831
Boa ideia. Estou cheia de sede.
267
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
Algo para comer! Ouviste? Nada de uísque!
268
00:15:17,626 --> 00:15:20,504
Cá vamos nós. Não vou conduzir.
269
00:15:20,504 --> 00:15:21,588
Vamos, querida.
270
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Só tem de assinar aqui, aqui e aqui.
271
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Só falta um cartão de crédito
para a caução,
272
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
e confirmaremos o aluguer.
273
00:15:29,721 --> 00:15:31,265
- Cartão?
- Sim.
274
00:15:32,099 --> 00:15:33,267
Cartão de crédito.
275
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Sim.
276
00:15:41,358 --> 00:15:42,359
Obrigado.
277
00:15:45,612 --> 00:15:48,282
Não funciona. Tem outro?
278
00:15:49,658 --> 00:15:50,784
Sim, claro.
279
00:16:02,796 --> 00:16:05,757
Não... não funcionam.
280
00:16:06,258 --> 00:16:08,802
Mas eu tenho dinheiro.
281
00:16:09,553 --> 00:16:11,138
Não. Lamento,
282
00:16:11,138 --> 00:16:15,934
mas... não podemos aceitar numerário.
Política da empresa.
283
00:16:18,937 --> 00:16:20,314
Muito bem.
284
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Certo. Manuel.
285
00:16:21,899 --> 00:16:25,110
- Manuel? Sim.
- Certo, Manuel. Sou eu.
286
00:16:25,903 --> 00:16:26,904
Manu.
287
00:16:28,322 --> 00:16:30,324
Tu... muito bom.
288
00:16:30,991 --> 00:16:32,910
Simpático.
289
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
E bonito.
290
00:16:34,661 --> 00:16:40,000
De certeza que trabalhas muito
e o chefe não te paga bem.
291
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Lamento. Não.
292
00:16:53,472 --> 00:16:58,143
Desculpe! Perdão.
Isto vai parecer estranho, mas...
293
00:17:02,481 --> 00:17:04,942
Muito bem. É assim.
294
00:17:18,789 --> 00:17:20,207
Estás a brincar.
295
00:17:20,207 --> 00:17:22,125
Então? Vêm ou não?
296
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Vamos!
297
00:17:24,419 --> 00:17:27,339
Como alugaste este chaço?
Deviam pagar-te para o conduzir.
298
00:17:28,089 --> 00:17:30,634
- Desculpe!
- Ainda por cima, conduzes mal!
299
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Mãe, é manual.
300
00:17:32,469 --> 00:17:36,723
Sou muito melhor num carro automático.
301
00:17:42,020 --> 00:17:43,355
BEM-VINDOS A GIRONA
302
00:17:47,985 --> 00:17:49,778
Com quem estás a falar?
303
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Estou só a dizer ao pai que estamos aqui.
304
00:17:53,115 --> 00:17:55,242
Mas nem tens o roaming ativado.
305
00:17:55,242 --> 00:17:57,619
Ativei-o no aeroporto. Está tudo bem.
306
00:17:58,120 --> 00:18:00,372
Esse telemóvel é como uma droga.
O que disse ele?
307
00:18:00,372 --> 00:18:02,374
Nada. Tem o telemóvel desligado.
308
00:18:02,374 --> 00:18:05,294
Vês? Estás a provar o que eu digo.
És viciada nisso.
309
00:18:05,294 --> 00:18:08,755
É uma viagem de raparigas.
Eu proibi os telemóveis. Dá cá.
310
00:18:08,755 --> 00:18:09,840
Não, mãe. Para.
311
00:18:09,840 --> 00:18:11,425
- Para tu. Dá cá.
- Não.
312
00:18:11,425 --> 00:18:13,093
Estás louca? Não to dou.
313
00:18:13,677 --> 00:18:14,761
- Dá-me o telemóvel.
- Não.
314
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
É melhor eu ficar com ele.
315
00:18:16,513 --> 00:18:18,682
- Não, mãe!
- É para o teu próprio bem, Kate.
316
00:18:18,682 --> 00:18:20,184
Dá-me o telemóvel!
317
00:18:20,184 --> 00:18:21,435
Não to dou!
318
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
- Mãe, vais parti-lo!
- Dá cá!
319
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
A sério? Era novinho em folha.
320
00:18:28,233 --> 00:18:29,776
Desculpa. Foi um impulso.
321
00:18:29,776 --> 00:18:32,446
Para o carro. Para.
Tenho de ir buscá-lo, mãe.
322
00:18:32,446 --> 00:18:33,864
Não vamos voltar. Está bem?
323
00:18:33,864 --> 00:18:35,699
Deve estar partido. Eu compro-te outro.
324
00:18:38,452 --> 00:18:41,330
Vamos para a casa da avó
e vai ser divertidíssimo.
325
00:19:04,102 --> 00:19:06,772
Quando a avó dizia
que a aldeia era algo isolada,
326
00:19:06,772 --> 00:19:09,399
queria dizer
que ficava mesmo no meio de nenhures?
327
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
Não é no meio de nenhures. É algures.
328
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
É só... Talvez se formos para a esquerda...
329
00:19:13,987 --> 00:19:16,240
Que fazem aí especadas?
330
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
Ela não sabe o caminho para a tua aldeia.
331
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
La Muga? Não me disseste
que íamos para La Muga.
332
00:19:22,955 --> 00:19:25,499
Outra vez, mãe?
Disse-te centenas de vezes.
333
00:19:26,083 --> 00:19:27,292
Eu não vou.
334
00:19:27,292 --> 00:19:30,337
- A ideia não foi dela?
- Não... Sim, foi ideia dela.
335
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
Não. Mãe, por favor.
336
00:19:32,172 --> 00:19:34,424
Estavas mortinha por vir! Certo?
337
00:19:34,424 --> 00:19:37,970
Querias mostrar-nos a tua aldeia,
onde nasceste,
338
00:19:37,970 --> 00:19:41,223
a casa de família onde vivias
com a tia Mariona...
339
00:19:41,723 --> 00:19:43,684
Avó, sabes o caminho ou não?
340
00:19:45,561 --> 00:19:46,562
É por ali.
341
00:19:49,648 --> 00:19:52,734
Mãe, estamos a andar há uma hora.
Não vejo placa nenhuma.
342
00:19:52,734 --> 00:19:54,111
De certeza que é por aqui?
343
00:19:54,111 --> 00:19:55,904
Sim. Tenho a certeza.
344
00:19:56,405 --> 00:19:58,240
Sim, vamos bem, não te preocupes.
345
00:20:00,033 --> 00:20:02,703
Teremos sorte
se chegarmos antes do voo de regresso.
346
00:20:02,703 --> 00:20:04,371
Querida, essa atitude não ajuda.
347
00:20:04,371 --> 00:20:07,124
- Queres ver-me sorrir?
- Sim, seria ótimo. Obrigada.
348
00:20:07,124 --> 00:20:08,876
Então, vamos buscar o telemóvel.
349
00:20:08,876 --> 00:20:10,627
Não vamos voltar para trás.
350
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
E não me podes atirar isso à cara
durante toda a viagem.
351
00:20:13,255 --> 00:20:15,048
Quem fala de atirar coisas.
352
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
- Tu atiraste a minha vida fora.
- A sério?
353
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
"O velho planta a vinha,
354
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
e o moço vindima-a."
355
00:20:22,306 --> 00:20:25,976
Mas moços, não vejo nenhum. Só velhas.
356
00:20:25,976 --> 00:20:27,394
Que te deu?
357
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
- O telemóvel não é a tua vida.
- É, sim.
358
00:20:29,104 --> 00:20:31,857
- O telemóvel é a tua vida? Mentira.
- Tenho tudo lá.
359
00:20:31,857 --> 00:20:33,483
- A tua família é que é.
- É, sim.
360
00:20:33,483 --> 00:20:35,527
Eu, a tua avó e o teu pai
somos a tua vida.
361
00:20:35,527 --> 00:20:36,695
Cuidado!
362
00:20:39,948 --> 00:20:42,117
- Meu Deus! Estás bem?
- Sim.
363
00:20:42,117 --> 00:20:44,620
- Mãe, estás bem?
- Mais ou menos, filha.
364
00:20:44,620 --> 00:20:45,704
Está tudo bem.
365
00:20:46,205 --> 00:20:47,206
Muito bem.
366
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
Vês? És péssima a conduzir.
367
00:21:04,348 --> 00:21:06,433
De onde saíram? És louca?
368
00:21:06,433 --> 00:21:08,143
Não sabes olhar para a estrada?
369
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Que andas a fazer?
370
00:21:09,853 --> 00:21:12,606
- Queres que vá falar com ele?
- Não, mãe. Eu vou.
371
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
- Não saias do carro.
- Aonde poderia eu ir?
372
00:21:15,234 --> 00:21:17,319
Pelo menos, sê simpática. Aqui na aldeia...
373
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- Vai armar uma cena.
- Sabes que mais? Vou ajudá-la.
374
00:21:22,032 --> 00:21:23,242
Sim. É melhor.
375
00:21:23,242 --> 00:21:24,535
Olha para isto!
376
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Todas estas uvas foram à vida!
377
00:21:27,037 --> 00:21:29,790
E o meu atrelado está destruído.
378
00:21:29,790 --> 00:21:32,084
Sabes quanto custa um destes?
379
00:21:33,585 --> 00:21:35,796
Olá, como estás? Foi um acidente.
380
00:21:35,796 --> 00:21:38,090
Não, a culpa foi tua.
Vinhas aos ziguezagues.
381
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Peço desculpa. Não te vi.
382
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
Não me viste? É um trator!
383
00:21:47,391 --> 00:21:49,852
Talvez não devesses conduzir isto
na estrada.
384
00:21:50,352 --> 00:21:51,603
Sim. Sim, a culpa é tua.
385
00:21:51,603 --> 00:21:54,106
Um trator devia estar numa "granje".
386
00:21:54,106 --> 00:21:55,482
Granja.
387
00:21:55,482 --> 00:21:57,901
- "Granje."
- Não, mãe. "Quinta" é "granja".
388
00:21:57,901 --> 00:21:59,820
Não preciso de aulas de espanhol agora.
389
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Era só o que me faltava. Turistas.
390
00:22:01,822 --> 00:22:04,533
Não. Não somos turistas. Somos espanholas.
391
00:22:04,533 --> 00:22:06,118
Nunca tinhas vindo a Espanha.
392
00:22:06,118 --> 00:22:07,911
Não estás a ajudar. Para o carro!
393
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Não me importa de onde és,
aonde vais nem o que fazes.
394
00:22:10,998 --> 00:22:13,917
- Não devias conduzir.
- Eu vinha muito atenta.
395
00:22:13,917 --> 00:22:16,753
Só que o carro é manual,
e as mudanças não entram bem.
396
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Talvez devesses tentar
conduzir sem saltos altos.
397
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Que tem isso a ver?
398
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Conduzo perfeitamente de saltos altos.
399
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Uma vinha inteira desperdiçada!
400
00:22:28,724 --> 00:22:30,893
Sabes quantas pessoas dependem disto?
401
00:22:31,560 --> 00:22:33,270
Tens de me pagar pelos danos.
402
00:22:33,270 --> 00:22:34,521
Pagar?
403
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
Não, não.
404
00:22:37,316 --> 00:22:40,152
O meu carro também ficou mal,
e trago mãe e filha.
405
00:22:40,152 --> 00:22:41,278
Não queria bater.
406
00:22:41,278 --> 00:22:43,697
E sabes que mais?
Não quero discutir contigo.
407
00:22:43,697 --> 00:22:45,115
És muito teimoso!
408
00:22:47,659 --> 00:22:50,412
Tens os documentos do seguro?
Temos de fazer uma declaração.
409
00:22:52,414 --> 00:22:54,625
Claro que tenho. Vou buscá-los.
410
00:23:02,716 --> 00:23:03,800
A tua avó?
411
00:23:03,800 --> 00:23:05,427
Como assim? Está aqui...
412
00:23:23,946 --> 00:23:24,947
Julia!
413
00:23:26,114 --> 00:23:27,616
Sua desavergonhada!
414
00:23:28,116 --> 00:23:29,660
Há uma festa!
415
00:23:29,660 --> 00:23:31,870
Achas normal ires nadar nua
416
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
com toda a gente a ver?
417
00:23:33,205 --> 00:23:34,498
Não tenho fato de banho!
418
00:23:34,498 --> 00:23:36,542
E a água está ótima. Devias experimentar!
419
00:23:36,542 --> 00:23:38,377
Se a mãe te apanha, vais ver!
420
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
Vais-lhe contar, Mariona? Claro que vais.
421
00:23:41,129 --> 00:23:43,215
Vão-te ver, e todos vão coscuvilhar. Anda.
422
00:23:43,215 --> 00:23:45,300
Podem coscuvilhar! Não me interessa!
423
00:23:45,300 --> 00:23:46,677
Julia!
424
00:23:47,344 --> 00:23:49,847
Anda, Julia! Vêm aí! Julia!
425
00:23:49,847 --> 00:23:51,181
Não quero!
426
00:23:51,765 --> 00:23:53,350
Raios partam, és impossível!
427
00:23:53,350 --> 00:23:54,643
E tu és uma seca!
428
00:23:58,772 --> 00:24:00,399
Ela viu-me?
429
00:24:00,899 --> 00:24:02,693
Viva São Vicente!
430
00:24:04,778 --> 00:24:06,405
Viva São Vicente!
431
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
Mãe! Que estás a fazer?
432
00:24:09,992 --> 00:24:13,161
Mariona, não sejas chata.
Só vim dar um mergulho!
433
00:24:19,501 --> 00:24:20,627
Mãe, sou a Gala.
434
00:24:21,128 --> 00:24:23,505
Vá, entrem! A água está ótima!
435
00:24:24,298 --> 00:24:25,966
Sabe tão bem!
436
00:24:27,050 --> 00:24:28,051
Kate, anda.
437
00:24:28,051 --> 00:24:30,053
Puxa desse lado. Vamos tirá-la.
438
00:24:30,053 --> 00:24:31,722
Muito bem, vem cá. Põe o pé aí.
439
00:24:31,722 --> 00:24:33,473
- Agarra bem.
- Ora bem...
440
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
Céus!
441
00:24:50,866 --> 00:24:52,451
Não!
442
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
- Não!
- Mas que raio...
443
00:24:54,328 --> 00:24:55,412
Não se molhem.
444
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Porque estavas coberta de dinheiro?
445
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Esperem. Não se molhem. Não!
446
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Meu Deus.
447
00:25:02,044 --> 00:25:03,712
Muito bem.
448
00:25:04,213 --> 00:25:06,215
És traficante de droga.
449
00:25:06,215 --> 00:25:07,925
É uma longa história, mãe.
450
00:25:07,925 --> 00:25:11,303
No outro dia, na TV,
vi alguém como tu com a polícia.
451
00:25:11,303 --> 00:25:13,889
Não sou traficante de droga, mãe!
452
00:25:13,889 --> 00:25:16,016
- Mãe, isto não é normal.
- Eu sei!
453
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
Eu sei. Explico depois.
Vem ajudar-me. Depressa!
454
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
Temos de esconder isto
antes que o tipo do trator veja.
455
00:25:21,772 --> 00:25:23,941
- Certo.
- Dá-me o teu casaco.
456
00:25:25,442 --> 00:25:29,530
Céus. Muito bem. Muito bem, abre-o.
Segura-o. Assim.
457
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Muito bem.
458
00:25:36,870 --> 00:25:41,166
Calma, mãe. Devagar. E normal.
459
00:25:43,460 --> 00:25:44,753
Não perguntes.
460
00:25:46,129 --> 00:25:48,423
Tivemos um problemazinho.
461
00:25:48,423 --> 00:25:49,716
Raios...
462
00:25:50,384 --> 00:25:51,885
Pensei que tinham fugido.
463
00:25:56,431 --> 00:25:58,267
Muito bem. Onde ponho isto?
464
00:26:03,730 --> 00:26:04,815
Muito bem.
465
00:26:07,776 --> 00:26:08,777
Vá lá.
466
00:26:12,823 --> 00:26:13,824
Pega?
467
00:26:14,324 --> 00:26:15,367
Quê?
468
00:26:15,367 --> 00:26:16,660
O carro funciona?
469
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Não.
470
00:26:20,664 --> 00:26:22,833
Tens de deixar o carro
e chamar um reboque.
471
00:26:22,833 --> 00:26:24,543
Há um mecânico na aldeia.
472
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Só quero chegar a La Muga de uma vez!
473
00:26:27,796 --> 00:26:29,131
Vão para La Muga?
474
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
- Sim.
- Vês como ias distraída?
475
00:26:32,342 --> 00:26:34,386
Vais na direção errada. La Muga é por ali.
476
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
Não me digas. Que despistada!
477
00:26:37,514 --> 00:26:39,683
Deve ser do jet lag. Obrigado, jeitoso.
478
00:26:42,853 --> 00:26:45,022
Eu vivo em La Muga. Se quiserem...
479
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
Posso levá-las.
480
00:26:55,574 --> 00:26:57,409
Americanas?
481
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
Um bocadinho. Nota-se?
482
00:26:58,994 --> 00:27:00,495
Um bocadinho.
483
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Não tens ar de miúda do campo.
484
00:27:02,331 --> 00:27:05,083
- Chamou-te snobe.
- Sim, eu percebo espanhol.
485
00:27:10,964 --> 00:27:12,633
Queres conduzir?
486
00:27:12,633 --> 00:27:14,134
Se for ela a conduzir, eu saio.
487
00:27:14,134 --> 00:27:15,219
Eu também.
488
00:27:16,428 --> 00:27:20,349
Vimos de Nova Iorque,
mas vivemos no México durante nove anos.
489
00:27:20,349 --> 00:27:22,100
E a minha mãe é...
490
00:27:22,100 --> 00:27:24,019
Mãe, ele não precisa
da árvore genealógica.
491
00:27:24,520 --> 00:27:25,521
Que fazem aqui?
492
00:27:26,188 --> 00:27:27,356
É uma viagem em família.
493
00:27:27,940 --> 00:27:29,024
Certo, mãe?
494
00:27:31,693 --> 00:27:34,530
Parece que continua a ser
a mesma seca de aldeia.
495
00:27:35,322 --> 00:27:36,740
Bem, tem dias.
496
00:27:36,740 --> 00:27:40,827
Agora que chegaram,
deve ficar mais interessante.
497
00:27:41,453 --> 00:27:44,665
Vamos para casa da minha mãe.
Podes levar-nos lá?
498
00:27:45,582 --> 00:27:47,125
CASA XATART
499
00:27:49,294 --> 00:27:50,754
Essa casa não é da tua mãe.
500
00:27:51,255 --> 00:27:54,967
Claro que é. É a casa da família,
onde nasceram a minha tia e a minha mãe.
501
00:27:57,094 --> 00:27:58,387
Bem, agora, essa casa é minha.
502
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Quê?
503
00:28:00,389 --> 00:28:02,933
Comprei-a há anos.
Que coincidência, não é?
504
00:28:03,517 --> 00:28:05,936
Como assim, compraste-a?
Isso é impossível.
505
00:28:06,520 --> 00:28:09,648
É a nossa casa. Vamos lá ficar!
506
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
Não, não. Não podem ficar lá.
507
00:28:11,942 --> 00:28:13,569
Porque não? É a nossa casa.
508
00:28:13,569 --> 00:28:16,864
Eu comprei-a, e agora é minha. Percebes?
509
00:28:16,864 --> 00:28:18,574
Muito bem, espera. Quem ta vendeu?
510
00:28:18,574 --> 00:28:19,658
A filha da Sra. Carmen.
511
00:28:20,909 --> 00:28:23,745
Mãe, vendeste a casa
e não me disseste nada?
512
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Eu? Não me parece. Não me lembro.
513
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Não foi ela. A outra filha, a Mariona.
514
00:28:27,457 --> 00:28:29,543
Não. A minha tia não pode vender,
515
00:28:29,543 --> 00:28:30,836
metade é da minha mãe.
516
00:28:30,836 --> 00:28:32,588
- Isso é...
- É ilegal.
517
00:28:32,588 --> 00:28:33,922
- Ilegal!
- Não tenho culpa.
518
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
Levo-vos à próxima aldeia.
Há uma hospedaria rural.
519
00:28:36,091 --> 00:28:37,843
- Uma quê?
- Uma hospedaria rural!
520
00:28:37,843 --> 00:28:41,555
Não vamos para uma hospedaria.
Temos uma casa! A nossa!
521
00:28:41,555 --> 00:28:43,724
Lá vamos nós outra vez.
Não têm casa nenhuma!
522
00:28:43,724 --> 00:28:45,684
Olha, queres queixar-te?
523
00:28:46,518 --> 00:28:47,519
Fala com a Mariona.
524
00:28:50,022 --> 00:28:51,273
Ela vive ali em baixo.
525
00:28:52,316 --> 00:28:53,317
Na primeira casa.
526
00:28:53,317 --> 00:28:54,902
Isto ainda não acabou!
527
00:28:55,485 --> 00:28:57,571
E não precisamos de ti para nada!
528
00:29:04,786 --> 00:29:06,121
Mas está sol!
529
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Aqui, não se pode confiar no tempo.
É meio louco.
530
00:29:09,958 --> 00:29:10,959
Só o tempo?
531
00:29:22,679 --> 00:29:24,264
Não me parece boa ideia.
532
00:29:24,264 --> 00:29:27,392
Há muito que não nos vemos,
e a Mariona é muito peculiar.
533
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
Nem acredito
que vendeu a casa sem te dizer nada.
534
00:29:31,313 --> 00:29:33,482
Já te disse que perdemos o contacto.
535
00:29:33,982 --> 00:29:37,152
Eu estava triste porque o teu pai morreu,
e fui para as Américas.
536
00:29:37,152 --> 00:29:39,363
E não tinha dinheiro para ligar de lá.
537
00:29:39,863 --> 00:29:42,199
Mãe, porque não vamos
para a hospedaria rural?
538
00:29:42,199 --> 00:29:43,909
Não, precisamos da casa.
539
00:29:44,952 --> 00:29:48,163
E ela é tua irmã. Por isso,
vamos resolver isto agora mesmo.
540
00:30:00,634 --> 00:30:01,677
Olá, Mariona.
541
00:30:06,056 --> 00:30:07,599
Ficou felicíssima por te ver.
542
00:30:08,225 --> 00:30:11,937
Mariona, abre a porta! Mariona!
543
00:30:32,416 --> 00:30:33,250
Caraças!
544
00:30:33,250 --> 00:30:35,169
Que aconteceu ao atrelado?
545
00:30:35,169 --> 00:30:37,880
Que aconteceu?
Chocaste contra um javali, ou quê?
546
00:30:37,880 --> 00:30:40,465
Pior. Umas americanas loucas
chocaram contra mim.
547
00:30:40,465 --> 00:30:42,384
Perdemos todas as uvas
da tua vinha, Nalda.
548
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
- Quê?
- Todas?
549
00:30:43,552 --> 00:30:45,179
Santo Deus! Que vai ser de nós?
550
00:30:45,179 --> 00:30:47,181
- É a vinha mais antiga.
- E agora?
551
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
Tecnicamente, a minha vinha é mais antiga.
552
00:30:50,601 --> 00:30:52,060
A minha mãe dizia sempre isso.
553
00:30:52,060 --> 00:30:53,812
- Que a minha tinha mais anos.
- Pronto...
554
00:30:53,812 --> 00:30:55,230
Muito bem, meninas. Acalmem-se.
555
00:30:55,230 --> 00:30:57,065
- Vão-se calar?
- Não!
556
00:30:57,691 --> 00:30:58,984
Vamos arranjar solução.
557
00:30:58,984 --> 00:31:00,485
Mas que fazemos?
558
00:31:00,485 --> 00:31:03,030
- Isto vai sair caro.
- A cooperativa já está em perda.
559
00:31:03,030 --> 00:31:04,448
- Outra falência.
- Olha!
560
00:31:04,448 --> 00:31:07,993
Presumo que tenhas o contacto
das tais americanas.
561
00:31:07,993 --> 00:31:12,581
Não se vão safar assim!
Vão pagar isto tudo!
562
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
Tecnicamente, é o seguro que paga.
563
00:31:15,709 --> 00:31:17,794
Olha, é hoje que te dou uma bofetada.
564
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
Não tinham seguro. Deixei-as na aldeia.
565
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Ainda lhes deste boleia!
566
00:31:22,090 --> 00:31:25,469
Obriguei-as a sair quando começaram
a dizer que a minha casa é delas.
567
00:31:25,969 --> 00:31:27,554
A mais velha é a irmã da Mariona.
568
00:31:30,057 --> 00:31:31,725
A Julia voltou?
569
00:31:32,226 --> 00:31:35,270
Raios me partam! Vai-me dar uma coisa.
570
00:31:42,236 --> 00:31:46,281
Não temos carro, nem casa,
mas temos um saco de dinheiro molhado.
571
00:31:46,281 --> 00:31:47,908
Esta viagem está a ser ótima, mãe.
572
00:31:47,908 --> 00:31:50,077
Kate, podes parar de te queixar?
573
00:31:50,077 --> 00:31:51,537
Só por uma vez. Estás, tipo...
574
00:31:52,621 --> 00:31:53,789
Tipo... para!
575
00:32:00,754 --> 00:32:01,797
Onde está toda a gente?
576
00:32:02,297 --> 00:32:04,675
Porque não vamos para a hospedaria?
577
00:32:04,675 --> 00:32:07,761
Olha para ti. Ainda apanhas uma pneumonia.
578
00:32:08,345 --> 00:32:09,555
É só uma nódoa.
579
00:32:10,347 --> 00:32:13,267
Não, caíste numa poça.
Se não viesses com esses saltos...
580
00:32:13,267 --> 00:32:14,852
Não tenho ténis, mãe.
581
00:32:16,144 --> 00:32:17,312
Mãe, chega.
582
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
Porque estamos aqui? E não digas
que é porque a avó está a morrer.
583
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
Estou a morrer?
584
00:32:27,281 --> 00:32:28,657
Porque não me disseste antes?
585
00:32:28,657 --> 00:32:33,245
Não, mãe. Só precisava de uma desculpa
e foi a primeira que me ocorreu.
586
00:32:34,121 --> 00:32:35,747
Diz a verdade de uma vez.
587
00:32:48,635 --> 00:32:50,637
Pronto. Não é uma viagem de raparigas.
588
00:32:52,347 --> 00:32:53,348
Nós...
589
00:32:54,641 --> 00:32:55,851
Não temos dinheiro.
590
00:32:56,351 --> 00:33:00,105
O teu pai não investiu bem,
e agora não posso pagar a tua faculdade,
591
00:33:00,105 --> 00:33:03,025
não posso pagar a casa de repouso da mãe,
vou perder a loja...
592
00:33:03,025 --> 00:33:07,362
Então, tudo o que temos é aquela casa
e o dinheiro que está neste saco.
593
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
E o pai? Ele está bem?
594
00:33:10,199 --> 00:33:13,118
Sim, querida. Ele está bem.
595
00:33:13,118 --> 00:33:16,538
Ele está a tratar de tudo.
Só temos de ficar aqui.
596
00:33:17,581 --> 00:33:19,291
Aqui, ficaremos bem.
597
00:33:19,291 --> 00:33:22,252
Filha, olha para nós. Estamos num caco.
598
00:33:23,504 --> 00:33:25,964
Pensei que tudo correria
de outra maneira. Mas...
599
00:33:29,593 --> 00:33:30,928
Tenho de pedir desculpa.
600
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Pronto, vá. Tudo bem.
601
00:33:40,187 --> 00:33:44,483
Tudo bem. Estamos num caco, é certo.
Mas estamos juntas.
602
00:33:45,484 --> 00:33:46,318
Kate.
603
00:33:50,989 --> 00:33:52,407
Vai ficar tudo bem.
604
00:33:55,661 --> 00:33:56,662
Sim?
605
00:33:57,621 --> 00:33:58,622
Sim.
606
00:34:08,047 --> 00:34:09,424
Sabem que mais?
607
00:34:09,925 --> 00:34:14,804
Viajámos muitos quilómetros,
demos cabo de um carro, caímos a um rio,
608
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
e eu estou a caminhar de saltos
há duas horas. Estou exausta.
609
00:34:18,934 --> 00:34:23,105
E não vou a pé a outra aldeia
procurar a merda de uma hospedaria rural.
610
00:34:23,772 --> 00:34:26,525
Mãe, lembras-te de onde é a tua casa?
611
00:34:27,775 --> 00:34:29,570
- Por ali.
- Vamos.
612
00:34:43,542 --> 00:34:45,293
Céus! Só cá faltava esta!
613
00:34:46,335 --> 00:34:48,172
- Que se passa?
- Não quero passar ali.
614
00:34:48,172 --> 00:34:50,924
- Não a quero ver. Não a suporto.
- Boa tarde. Como vão?
615
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Não venhas com simpatias. Não me enganas.
616
00:34:53,594 --> 00:34:55,053
Bruxa!
617
00:34:55,053 --> 00:34:56,179
Não lhe dês ouvidos.
618
00:34:56,179 --> 00:34:58,724
Perdão, às vezes,
a minha avó perde a cabeça.
619
00:34:58,724 --> 00:35:01,852
- Confundiste-a com outra pessoa, mãe.
- Qual quê? É a Catalina.
620
00:35:02,978 --> 00:35:06,440
Está mais magra.
Deve ter bebido do próprio veneno.
621
00:35:06,440 --> 00:35:07,858
Não, senhora. Sou a Montse.
622
00:35:11,653 --> 00:35:13,113
Desculpa, filha.
623
00:35:13,113 --> 00:35:15,032
Confundi-te com outra pessoa.
624
00:35:15,532 --> 00:35:17,284
Uma víbora com uma língua comprida.
625
00:35:17,284 --> 00:35:21,371
Não, eu sei quem é a Catalina.
Era minha mãe. Morreu no ano passado.
626
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
- Meu Deus.
- Que Deus a tenha.
627
00:35:23,999 --> 00:35:25,584
Mas é verdade. Tinha a língua comprida.
628
00:35:26,418 --> 00:35:28,629
Querem tomar alguma coisa?
A primeira é oferta.
629
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Não digo que não a um copinho...
630
00:35:30,088 --> 00:35:33,467
Não, obrigada.
Estamos à procura da Casa Xatart.
631
00:35:34,593 --> 00:35:35,677
A casa do Amat?
632
00:35:37,721 --> 00:35:39,014
Preciso de falar com ele.
633
00:35:39,014 --> 00:35:41,350
Podem ir a pé.
É um quilómetro nessa direção.
634
00:35:41,350 --> 00:35:42,726
Vês como íamos bem?
635
00:35:42,726 --> 00:35:44,686
Nunca me ouvem. Não sei porquê.
636
00:35:47,481 --> 00:35:48,482
Obrigada.
637
00:36:14,007 --> 00:36:15,384
Como cresceste.
638
00:36:35,195 --> 00:36:36,446
Não está.
639
00:36:37,239 --> 00:36:38,907
Temos de esperar que ele regresse.
640
00:36:38,907 --> 00:36:41,368
Mãe, ouviste-o.
A casa é dele. Não nos deixará entrar.
641
00:36:41,368 --> 00:36:44,454
Não, querida.
Se falarmos com ele sem gritos,
642
00:36:44,454 --> 00:36:46,540
e lhe explicarmos a situação,
643
00:36:46,540 --> 00:36:49,334
talvez ele nos deixe ficar
na nossa metade da casa.
644
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Não sei. Temos de arranjar forma
de nos entendermos.
645
00:36:53,964 --> 00:36:57,134
Bem, ele gosta de vinho, como tu.
Isso deve ajudar.
646
00:37:00,888 --> 00:37:02,139
Como entraste?
647
00:37:02,139 --> 00:37:04,308
Conheço esta casa
como a palma da minha mão.
648
00:37:04,308 --> 00:37:05,851
Tal como ele. Não é, pequenote?
649
00:37:06,894 --> 00:37:10,022
- Não, mãe. Mãe, cuidado com o cão.
- Muito bem, vamos.
650
00:37:10,022 --> 00:37:14,193
Não te preocupes. É como o dono.
Ladra muito, mas morde pouco.
651
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
Então? Têm fome?
652
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Finalmente, limpa.
653
00:37:34,713 --> 00:37:36,798
Avó. Estás bem?
654
00:37:36,798 --> 00:37:38,050
Sim.
655
00:37:38,050 --> 00:37:42,012
É só... regressar a esta aldeia,
a esta casa...
656
00:37:42,596 --> 00:37:43,722
Muitas recordações.
657
00:37:43,722 --> 00:37:45,474
De quando o pai era vivo?
658
00:37:47,267 --> 00:37:48,727
Querida, traz mais vinho.
659
00:37:57,277 --> 00:38:00,572
A mim, não me enganas.
Há algo que não nos estás a contar.
660
00:38:01,698 --> 00:38:03,742
Que fez desta vez o imbecil do Fred?
661
00:38:05,369 --> 00:38:07,412
E tu, mãe? Contaste-me a verdade?
662
00:38:07,412 --> 00:38:10,749
Porque, aqui, nem a tua própria irmã
fica contente por te ver.
663
00:38:10,749 --> 00:38:12,876
Aconteceu algo que não me queiras contar?
664
00:38:13,752 --> 00:38:15,045
Mãe, ele chegou.
665
00:38:32,187 --> 00:38:35,357
Que parte de
"esta casa é minha" não perceberam?
666
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Não podem estar aqui.
667
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
Golfo, não lhes dizes nada? Traidor.
668
00:38:53,959 --> 00:38:55,669
Comeram as minhas lentilhas?
669
00:38:55,669 --> 00:38:59,214
A minha tia vendeu-te a casa ilegalmente.
Não tinha esse direito.
670
00:38:59,214 --> 00:39:02,968
Sabes o que mais é ilegal?
Invasão de domicílio. Têm de sair.
671
00:39:04,595 --> 00:39:06,221
Não vamos a lado nenhum.
672
00:39:06,221 --> 00:39:09,725
Ficamos na nossa metade da casa
e não te incomodamos.
673
00:39:09,725 --> 00:39:11,101
É justo.
674
00:39:15,022 --> 00:39:16,148
Já vamos ver isso.
675
00:39:17,232 --> 00:39:18,609
São deliciosas!
676
00:39:20,736 --> 00:39:21,820
Andreu...
677
00:39:33,332 --> 00:39:34,333
Já vão ver.
678
00:39:35,000 --> 00:39:37,044
Ainda bem que vieram.
679
00:39:37,044 --> 00:39:40,297
Esta casa também é nossa.
Temos o direito de estar aqui.
680
00:39:40,297 --> 00:39:43,008
Foi isto o dia todo.
"A casa é minha, não é tua."
681
00:39:43,008 --> 00:39:46,178
- Podem levá-las daqui?
- Não! Porque a casa é nossa.
682
00:39:46,178 --> 00:39:47,387
Julia.
683
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Andreu. Há quanto tempo.
684
00:39:54,436 --> 00:39:57,105
- Como estás?
- Bem. Muito bem.
685
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Andreu.
686
00:40:03,362 --> 00:40:06,615
Ouve, não podemos resolver isto
de forma pacífica?
687
00:40:07,115 --> 00:40:08,784
Que é que ele disse?
688
00:40:08,784 --> 00:40:09,868
É catalão.
689
00:40:10,786 --> 00:40:12,704
- Há outra língua?
- Sim.
690
00:40:12,704 --> 00:40:14,665
Muito bem, ótimo. Estamos na porra da ONU.
691
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
Não me interessa.
Nós ficamos, ele tem sair.
692
00:40:17,584 --> 00:40:20,045
Minhas senhoras,
terão de vir connosco à esquadra.
693
00:40:20,045 --> 00:40:23,382
- Quintanilla, não as prendas já.
- Como assim? É o regulamento.
694
00:40:23,382 --> 00:40:26,718
Não, nós somos as legítimas proprietárias.
Eu não saio daqui.
695
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Eu acho que sais.
696
00:40:27,928 --> 00:40:30,055
Não podem ficar aqui.
697
00:40:30,055 --> 00:40:31,390
Ouçam,
698
00:40:31,390 --> 00:40:35,185
eu acho que é melhor
resolvermos isto de forma pacífica.
699
00:40:35,185 --> 00:40:36,812
Sem nos enervarmos.
700
00:40:37,980 --> 00:40:41,733
Por isso, acompanhem-nos
à esquadra, por favor.
701
00:40:41,733 --> 00:40:44,945
Claro, claro que sim. Como queiras.
Vou buscar as nossas coisas.
702
00:40:45,445 --> 00:40:46,738
- Sai.
- Não!
703
00:40:46,738 --> 00:40:48,448
Não. Vou chamar um advogado!
704
00:40:48,448 --> 00:40:50,450
Chama quem quiseres,
mas fora da minha casa.
705
00:40:50,450 --> 00:40:52,077
- Nossa casa!
- E é isto.
706
00:40:52,077 --> 00:40:54,037
Porque estás sempre onde não devias?
707
00:40:54,037 --> 00:40:56,415
- Devo estar aqui. Na nossa casa.
- Na estrada, na minha casa,
708
00:40:56,415 --> 00:40:58,166
a comer as minhas lentilhas!
709
00:41:47,299 --> 00:41:48,759
És mesmo um...
710
00:41:49,718 --> 00:41:51,512
Kate, diz-lhe que é um parvalhão.
711
00:41:51,512 --> 00:41:53,805
Não vou dizer isso à frente da polícia.
712
00:41:53,805 --> 00:41:55,349
Sabes que mais? Não importa.
713
00:41:55,349 --> 00:41:58,101
Esta casa é da avó.
Não nos podem fazer nada.
714
00:41:58,101 --> 00:42:00,979
E eu diria isso em catalão
mas não falo catalão!
715
00:42:00,979 --> 00:42:03,857
Outra vez a gritar. Andreu, leva-as.
716
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Não! Mãe, nem pensar.
717
00:42:06,735 --> 00:42:09,655
Se nos quiseres tirar daqui,
terás de nos prender.
718
00:42:14,284 --> 00:42:16,453
Quintanilla, anda lá com isso.
719
00:42:16,453 --> 00:42:18,789
Estão à minha espera para a petanca.
720
00:42:18,789 --> 00:42:19,873
Desculpe.
721
00:42:20,749 --> 00:42:23,210
Aqui nunca acontece nada,
não estou habituado.
722
00:42:23,210 --> 00:42:24,336
Certo.
723
00:42:35,180 --> 00:42:36,390
O dinheiro...
724
00:42:36,390 --> 00:42:39,226
Não te preocupes. Escondi-o bem.
725
00:42:39,226 --> 00:42:41,687
Devíamos fazer mais viagens de raparigas.
726
00:42:42,312 --> 00:42:45,607
Vocês, não sei,
mas eu estou a divertir-me imenso.
727
00:42:46,191 --> 00:42:48,861
Pelo menos, temos onde passar a noite.
728
00:42:51,572 --> 00:42:52,573
Vem cá.
729
00:42:53,448 --> 00:42:56,243
Querida, desce daí,
se não queres que te deserde.
730
00:42:56,243 --> 00:42:57,703
Avó, não tens dinheiro.
731
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Exato.
732
00:42:59,830 --> 00:43:01,748
Vocês duas são tudo o que me resta.
733
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Prometo que vamos sair daqui.
734
00:43:10,257 --> 00:43:13,594
Não sei quando nem como, mas vamos sair.
735
00:43:15,596 --> 00:43:16,597
Acho eu.
736
00:43:24,897 --> 00:43:26,148
Quero fazer uma chamada.
737
00:43:26,648 --> 00:43:28,859
Olhe lá! Quero fazer uma chamada.
738
00:43:35,282 --> 00:43:37,075
Olá, é a Maggie. Deixa mensagem.
739
00:43:37,075 --> 00:43:38,410
Olá, sou eu.
740
00:43:38,410 --> 00:43:41,330
A viagem com a minha mãe e avó
está a ser um inferno.
741
00:43:42,122 --> 00:43:45,167
Não tenho o meu telemóvel.
E não temos dinheiro para voltar.
742
00:43:45,167 --> 00:43:48,587
Ainda por cima, agora estamos detidas
por termos invadido uma casa.
743
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
Não pode mesmo ficar pior.
744
00:44:00,599 --> 00:44:01,600
Já vou.
745
00:44:11,527 --> 00:44:14,154
Dizem que um homem se mede
pela forma como age numa crise.
746
00:44:14,154 --> 00:44:15,614
Lutar ou fugir.
747
00:44:15,614 --> 00:44:19,201
Claramente, o meu marido foge, e eu...
748
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
Bem, vou ter de ser eu própria
a resolver isto.
749
00:44:54,528 --> 00:44:55,737
INSPIRADO NO ROMANCE "LA TIERRA
DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA
750
00:45:44,995 --> 00:45:46,997
Legendas: Henrique Moreira