1 00:00:07,925 --> 00:00:09,676 NOVA IORQUE 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 O meu nome é Gala Scott. 3 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 E não, não sou amante de um traficante de droga 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,601 nem a namorada stripper de um criminoso de colarinho branco. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,187 Ontem, a minha vida era perfeita. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Ou assim pensava eu. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,526 Sim, havia alguns sinais de alerta. Um deles era o meu marido. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Se ele não fosse tão mer... merecedor de críticas, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,949 eu estaria agora a festejar, em vez de estar a colar dinheiro ao corpo. 10 00:00:34,993 --> 00:00:38,622 {\an8}DOIS DIAS ANTES 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 Parece que vesti as cortinas. 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,127 Pensei que já tinhas um vestido. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,505 E tinha. Encomendei um. E foi isto que veio. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,590 Já estou numa crise de meia-idade. 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 Achas que vou espremer o rabo numa saia de napa? 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Certo, primeiro, não é uma crise de meia-idade. 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 Liga-me quando tropeçares nos mamilos. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Pois. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,520 Já agora, como está a Kate? 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Ótimo. Ela... sabes... 21 00:01:03,939 --> 00:01:06,733 Agora que está no colégio, falamos menos, 22 00:01:07,234 --> 00:01:11,321 mas ela apoia-me muito e, sabes, isto foi basicamente ideia dela. 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,032 Que bom. Pelo menos, a tua filha ainda fala contigo. 24 00:01:14,032 --> 00:01:17,619 A minha bloqueou-me nas redes sociais porque eu uso demasiados emojis. 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Bem, é verdade. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,748 Ainda não acredito que não vens esta noite. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,126 Eu sei, mas ando a falar com um tipo há um mês. 28 00:01:24,126 --> 00:01:28,005 E olha para ele. Vamos encontrar-nos esta noite. Apresento-te o Roberto. 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,507 - Chama-se Ronaldo. - Ronaldo. Pois. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Posso experimentar? 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,344 Acredita que a mãe dela pisava uvas em Napa, 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 e hoje ela vai inaugurar a sua própria loja de vinhos? 33 00:01:36,763 --> 00:01:39,766 - É a quinta pessoa a quem contas. - Eu sei, estou tão orgulhosa! 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 - Vamos lá. - É... Isso era meu. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,024 Muito bem. Está tudo pronto. 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,943 Catering confirmado para as 19 horas. 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,196 - E todos os convidados confirmaram. - Muito bem. 38 00:01:52,196 --> 00:01:54,031 E fui buscar o teu fato à lavandaria. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,991 - Obrigado. - O verde. É o meu favorito. 40 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 - E consegui. Encontrei um vestido! - Ótimo. 41 00:01:59,703 --> 00:02:01,205 E quanto custou esse vestido? 42 00:02:01,205 --> 00:02:02,664 Não sei. Comprei três. 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,043 Só podes usar um vestido de cada vez. 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Eu sei, mas há aquilo da caridade, na próxima semana, 45 00:02:08,377 --> 00:02:10,130 então, pensei em usar um destes. 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 Sim, está bem. 47 00:02:12,216 --> 00:02:14,218 Tenho de ligar ao senhorio. Mandou mensagem. 48 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 - Não, já o fiz. - Sim? Boa. 49 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 E aquele e-mail da empresa de iluminação? 50 00:02:18,597 --> 00:02:19,973 Não receberam o sinal? 51 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 - Não, está tudo controlado. - Sim? 52 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - Sim. Tudo tratado. - Certo. 53 00:02:24,478 --> 00:02:26,021 Ainda bem que voltaste a tempo. 54 00:02:27,731 --> 00:02:31,610 Vai ser perfeito, porque tu és perfeita. 55 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 És o meu empresário favorito. 56 00:02:35,697 --> 00:02:37,241 Eu só tratei dos números. 57 00:02:37,741 --> 00:02:39,535 Tu fizeste tudo o resto. 58 00:02:39,535 --> 00:02:40,619 Lá isso é verdade. 59 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Raios. 60 00:02:43,372 --> 00:02:45,999 Esqueci-me de uma coisa no escritório. Tenho de a ir buscar. 61 00:02:45,999 --> 00:02:47,084 Quê? 62 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Não! Agora mesmo? 63 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 Sim. Desculpa. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,965 Olha, deixo-te em casa e chego à festa às... 65 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 - Quê? Não sei, 20h15? - Amor, não, 66 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 - temos de nos preparar. - Amor. Às 20h15, prometo. 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Prometo. 68 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Está bem. 69 00:03:25,372 --> 00:03:28,166 Muito bem, diz-me o que achas. Sê sincera. 70 00:03:28,166 --> 00:03:32,004 É tão lindo, que me dá vontade de chorar e de me embebedar. 71 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 Não fiz mais nada desde que a Kate foi para o colégio. 72 00:03:35,424 --> 00:03:36,466 Tem de correr bem. 73 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Querida, não conheço ninguém que saiba mais sobre vinhos do que tu. 74 00:03:39,636 --> 00:03:44,183 Não te preocupes com a imprensa. Embebeda-os bem e terás ótimas críticas. 75 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 Bem visto. 76 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Céus, onde andará o Fred? Já devia cá estar. 77 00:03:50,564 --> 00:03:51,815 Deve estar a caminho. 78 00:03:52,900 --> 00:03:54,359 Muito bem, continua a beber. 79 00:04:04,703 --> 00:04:06,663 O seu marido está atrasado, é? 80 00:04:07,664 --> 00:04:10,751 Bem, não seria Nova Iorque se não houvesse algum trânsito. 81 00:04:15,047 --> 00:04:17,716 Eu conheço-os? São amigos do Fred? 82 00:04:17,716 --> 00:04:20,761 Viemos cá ter com o Fred para cobrar o que nos é devido. 83 00:04:21,512 --> 00:04:22,638 Ele não lhe disse? 84 00:04:24,806 --> 00:04:25,974 São do catering. 85 00:04:26,808 --> 00:04:28,936 Peço desculpa. Pensei que o Fred tinha tratado disso. 86 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Posso passar um cheque. Quanto lhes devo? 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,316 Quinze milhões de dólares. 88 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Só pode estar a brincar, não é? 89 00:04:39,363 --> 00:04:41,406 Não brincamos quando se trata de dinheiro. 90 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 O Fred pediu dinheiro emprestado ao nosso patrão. 91 00:04:45,577 --> 00:04:47,329 Deve tê-lo gastado neste sítio. 92 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Então, agora, somos sócios. 93 00:04:49,915 --> 00:04:51,124 Está ótimo, já agora. 94 00:04:51,875 --> 00:04:56,380 Bem, este sítio não custou nem perto de 15 milhões de dólares. 95 00:04:56,380 --> 00:04:57,464 Pois. 96 00:04:58,465 --> 00:05:00,300 Que terá ele feito com tanto dinheiro? 97 00:05:00,801 --> 00:05:03,929 Pois, a questão é que, como pode ver... 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,515 ... o Fred não está aqui. 99 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Certo, não sei do que estão a falar, por isso vou só chamar... 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Segurança. 101 00:05:11,603 --> 00:05:13,063 Não é boa ideia. 102 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 Têm 24 horas. 103 00:05:17,109 --> 00:05:18,777 Se não arranjarem o dinheiro, 104 00:05:18,777 --> 00:05:21,572 teremos de visitar a vossa filha, a Kate, em Rhode Island. 105 00:05:21,572 --> 00:05:24,032 E depois a sua mãe, no lar de idosos. 106 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 Não as voltarão a ver. 107 00:05:27,578 --> 00:05:29,079 Por isso, decida. 108 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 Fred? 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Fred. 110 00:06:06,450 --> 00:06:07,701 Céus. Graças a Deus. 111 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Dois tipos vieram à loja de vinhos 112 00:06:10,746 --> 00:06:14,541 a dizer que lhes devias 15 milhões, uma piada de mau gosto. 113 00:06:16,043 --> 00:06:17,085 Não é uma piada. 114 00:06:17,085 --> 00:06:18,754 - Quê? Aonde vais com isso? - Não. 115 00:06:18,754 --> 00:06:21,632 - Que estás a fazer? Fred! - Não tenho tempo agora... 116 00:06:21,632 --> 00:06:23,175 - Quê? Não tens tempo? - É. 117 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 Mas que raio se passa? 118 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Se eu não for embora neste momento, vou acabar morto. 119 00:06:27,804 --> 00:06:28,889 - Quê? - Sim, eu... 120 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 - Fred, não podes ir embora. - Tenho de... 121 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 - Tens de resolver isto. - Eu... tenho... 122 00:06:32,684 --> 00:06:35,145 - Diz-me que vais resolver isto. - Sim, eu sei. Eu vou! 123 00:06:35,145 --> 00:06:38,148 Vou resolver tudo. Eu... Confia em mim. Está bem? 124 00:06:38,148 --> 00:06:39,233 Não estás segura comigo. 125 00:06:39,233 --> 00:06:41,818 Vai buscar a Kate e a tua mãe e saiam de Nova Iorque. 126 00:06:41,818 --> 00:06:43,529 Saiam do estado. Eu encontro-vos. 127 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Fred. 128 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Fred! 129 00:06:50,327 --> 00:06:52,871 Bom dia. Gostaria de levantar parte das minhas poupanças. 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,834 Lamento, Sra. Scott, mas a sua conta está a descoberto. 131 00:06:56,834 --> 00:06:59,002 Todas as suas contas e cartões foram cancelados. 132 00:07:00,671 --> 00:07:03,507 Foi uma prenda de aniversário, então, o preço é incalculável. 133 00:07:04,299 --> 00:07:06,552 Talvez. Mas é falso. 134 00:07:07,052 --> 00:07:07,886 Quê? 135 00:07:07,886 --> 00:07:10,681 Ouça, dou-lhe 50 mil por essas peças. 136 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 E talvez mais cinco mil pelo anel. 137 00:07:18,355 --> 00:07:19,398 Olá, fala a Kate. 138 00:07:19,398 --> 00:07:23,151 Estou ocupada agora, ligo mais tarde. Abraços e beijinhos. 139 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 Olá, amor, é a mãe. 140 00:07:25,237 --> 00:07:27,447 Estou a caminho para te ir buscar. 141 00:07:27,447 --> 00:07:30,492 Surpresa! Viagem de raparigas! Até daqui a pouco. 142 00:08:28,383 --> 00:08:29,718 Meu Deus! 143 00:08:43,023 --> 00:08:47,027 {\an8}- Tens tramadol? Diazepam? - Não. 144 00:08:47,528 --> 00:08:51,990 Tens de oferecer algo mais, porque isto é muito procurado. 145 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 A sério. Todos querem. 146 00:08:54,493 --> 00:08:56,411 Tenho Xanax. 147 00:08:57,788 --> 00:08:59,081 Está melhor. 148 00:08:59,081 --> 00:09:04,461 Temos negócio! Vá lá. Muito bem. 149 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 Mãe, que estás a fazer? 150 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Estou com um amigo do grupo de espanhol. 151 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 - Não é? Adeus! - Adeus! 152 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 - Dou aulas de espanhol, sabes? - Andas a vender comprimidos? 153 00:09:13,345 --> 00:09:16,056 Não, filha. Não. É tudo legal. 154 00:09:16,056 --> 00:09:19,309 Alguém tem de animar esta gente. Como deves imaginar. 155 00:09:19,309 --> 00:09:20,936 Falamos disso depois. Vamos. 156 00:09:21,436 --> 00:09:24,523 Mas que fazes aqui? Hoje é domingo? 157 00:09:24,523 --> 00:09:27,109 Não, mãe. Falámos ao telefone. 158 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 Disse-te que vinha. Não te lembras? 159 00:09:30,195 --> 00:09:31,530 Quase. 160 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 Bem, não importa. 161 00:09:33,031 --> 00:09:36,159 Vim cá porque vamos fazer uma excursão! 162 00:09:36,159 --> 00:09:38,161 - Que bom. - Vamos fazer a tua mala. 163 00:09:38,161 --> 00:09:39,371 A minha mala? 164 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 Aonde disseste que vamos? 165 00:09:42,541 --> 00:09:46,753 É uma viagem de raparigas! Dizes sempre que isto parece uma prisão. 166 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Se o idiota do teu marido for, eu não vou. 167 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Vais levar as fotografias? 168 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 Sim. Não me quero esquecer de como era jeitosa. 169 00:09:53,510 --> 00:09:55,721 A tua mãe era a moça mais bonita de La Muga. 170 00:09:57,389 --> 00:10:00,017 La Muga? É uma pequena aldeia, certo? 171 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 Mas muito bonita. 172 00:10:01,643 --> 00:10:03,645 Sim, mas vai lá pouca gente. 173 00:10:03,645 --> 00:10:05,063 Não falta lá ninguém. 174 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 {\an8}CASA XATART 175 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 E esta casa em Espanha, era a tua? 176 00:10:09,860 --> 00:10:13,363 Sim. Metade da casa é minha e metade é da minha irmã. 177 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 É para lá que vamos. 178 00:10:19,369 --> 00:10:20,370 Para La Muga? 179 00:10:21,830 --> 00:10:25,250 Estás sempre a contar histórias sobre a tua aldeia. Sobre o pai. 180 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 E sempre disseste que querias voltar. 181 00:10:28,045 --> 00:10:29,338 Eu disse isso? 182 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Sim, disseste. 183 00:10:31,798 --> 00:10:34,218 Só não te lembras agora. 184 00:10:34,218 --> 00:10:37,554 Seria ótimo reconectarmo-nos com as nossas origens. 185 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 "Reconectarmo-nos", diz ela. 186 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 - Só por uns dias, por favor. - Mas eu não entro num avião. 187 00:10:42,976 --> 00:10:45,187 Tenho medo que caia. 188 00:10:45,187 --> 00:10:48,815 Se queres que eu entre num avião, tens de me embebedar. 189 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Não temos tempo para isto. 190 00:10:51,109 --> 00:10:54,154 Aos 14, não podias fumar, mas fazia-lo às escondidas. 191 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Ou tomas-me por parva? 192 00:10:56,031 --> 00:10:58,992 Está bem, uma bebida no avião. Só uma. 193 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Três e um shot. 194 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Duas e um shot. 195 00:11:02,287 --> 00:11:05,082 - Está bem. - Vamos, mãe! Estamos com pressa. 196 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Porque viemos aqui? 197 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 Já te disse, mãe. 198 00:11:10,963 --> 00:11:12,589 É a escola da Kate. 199 00:11:15,926 --> 00:11:18,095 Kate! 200 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Não é a tua mãe? 201 00:11:22,182 --> 00:11:24,351 - Mãe? - Kate! Olá! 202 00:11:24,351 --> 00:11:26,144 ACADEMIA WALDEN POND 203 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Olá, Sra. Scott! 204 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 Maggie, que bom ver-te! 205 00:11:29,982 --> 00:11:32,442 - Mentes pessimamente. - Cala-te, mãe. 206 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 - Acho que não gosta de mim. - Não, claro que gosta. 207 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 - Vemo-nos à noite, sim? - Sim. 208 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Não estás contente por ela ter namorada? 209 00:11:40,492 --> 00:11:44,371 Claro que estou contente. Só não gosto que seja a Maggie. 210 00:11:45,581 --> 00:11:47,082 O que fazem aqui? 211 00:11:47,666 --> 00:11:49,710 Também já não ouves as minhas mensagens? 212 00:11:49,710 --> 00:11:50,711 Mãe, para. 213 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 Muito bem, é surpresa. Viagem de raparigas! 214 00:11:56,049 --> 00:11:58,135 Não sei de nada. É coisa da tua mãe. 215 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 Que se passa, afinal? 216 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 A tua avó quer fazer uma viagem 217 00:12:03,640 --> 00:12:07,519 e mostrar-nos a sua aldeia e onde cresceu. 218 00:12:07,519 --> 00:12:10,564 E quer ir com a sua filha e a sua neta preferida. 219 00:12:10,564 --> 00:12:13,066 A sua única neta. Isto não pode esperar? 220 00:12:13,066 --> 00:12:14,735 - Não. - Porque não? 221 00:12:17,654 --> 00:12:21,158 Porque a avó está doente. A demência está a piorar. 222 00:12:23,785 --> 00:12:25,996 Mãe, ela parece estar na mesma. 223 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 Não, está pior. Sim, foi o que disse o médico. 224 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 Quão pior? 225 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Se não fizermos esta viagem agora, 226 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 pode ficar demasiado tarde. 227 00:12:36,548 --> 00:12:40,636 Então, sim, é o seu último desejo. 228 00:12:45,057 --> 00:12:47,351 Fred, vamos para a aldeia da minha mãe, em Espanha. 229 00:12:47,351 --> 00:12:50,437 Já te liguei mil vezes. Por favor, diz-me que estás bem. 230 00:12:55,108 --> 00:12:57,069 Minha senhora, por aqui. 231 00:12:57,069 --> 00:12:58,946 CONTROLO DE SEGURANÇA 232 00:12:59,863 --> 00:13:01,240 Passe, por favor. 233 00:13:02,449 --> 00:13:03,283 Certo. 234 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 - Pode vir. - Vá lá, amor. 235 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Passe, senhora. 236 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Passe, por favor. 237 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 BOSTON - ESPANHA 238 00:13:33,647 --> 00:13:35,274 Avó, queres uma almofada? 239 00:13:35,274 --> 00:13:36,650 Não. 240 00:13:36,650 --> 00:13:38,944 Ou outro cobertor. Tudo o que precisares. 241 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Obrigada, linda. Não te preocupes, estou bem. 242 00:13:43,156 --> 00:13:45,158 Certo, mas estou aqui se precisares de algo. 243 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 E gosto muito de ti. Sabes isso, não sabes? 244 00:13:47,786 --> 00:13:49,121 - Sim. - Muito bem. 245 00:13:50,998 --> 00:13:52,624 A tua filha está estranha. 246 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Dorme um pouco, mãe. 247 00:13:54,459 --> 00:13:56,670 Dormiria, se ela parasse de olhar para mim. 248 00:13:56,670 --> 00:13:58,422 Põe-me nervosa. 249 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 Que vos deu às duas, hoje? Estão tão estranhas. 250 00:14:00,924 --> 00:14:03,719 Nada. São só nervos por causa da viagem. 251 00:14:04,219 --> 00:14:05,637 Certo. 252 00:14:05,637 --> 00:14:07,097 Salvaste-me a vida! 253 00:14:07,097 --> 00:14:08,891 És linda! 254 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Outra, mãe? 255 00:14:10,142 --> 00:14:11,727 Mãe, deixa-a em paz. 256 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 É uma bebida. Que importa? Não a queres ver feliz? 257 00:14:40,339 --> 00:14:41,340 Obrigada. 258 00:14:43,926 --> 00:14:47,262 Acredita, Gala. A Kate e tu são o mais importante, na minha vida. 259 00:14:47,262 --> 00:14:51,975 Quando é que te deixei ficar mal? Prometi que te faria feliz e vou fazê-lo. 260 00:14:51,975 --> 00:14:54,853 Caros passageiros, chegámos ao destino. 261 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Bem-vindos a Barcelona. 262 00:14:56,438 --> 00:14:59,566 Esperamos que tenham gostado do voo e que tenham um bom dia. 263 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 O meu telemóvel não funciona. 264 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Deves conseguir viver sem o telemóvel por um bocado. 265 00:15:08,325 --> 00:15:11,787 Olhem, procurem algo para comer enquanto eu alugo um carro. 266 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 Boa ideia. Estou cheia de sede. 267 00:15:14,831 --> 00:15:17,626 Algo para comer! Ouviste? Nada de uísque! 268 00:15:17,626 --> 00:15:20,504 Cá vamos nós. Não vou conduzir. 269 00:15:20,504 --> 00:15:21,588 Vamos, querida. 270 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Só tem de assinar aqui, aqui e aqui. 271 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Só falta um cartão de crédito para a caução, 272 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 e confirmaremos o aluguer. 273 00:15:29,721 --> 00:15:31,265 - Cartão? - Sim. 274 00:15:32,099 --> 00:15:33,267 Cartão de crédito. 275 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Sim. 276 00:15:41,358 --> 00:15:42,359 Obrigado. 277 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Não funciona. Tem outro? 278 00:15:49,658 --> 00:15:50,784 Sim, claro. 279 00:16:02,796 --> 00:16:05,757 Não... não funcionam. 280 00:16:06,258 --> 00:16:08,802 Mas eu tenho dinheiro. 281 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Não. Lamento, 282 00:16:11,138 --> 00:16:15,934 mas... não podemos aceitar numerário. Política da empresa. 283 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Muito bem. 284 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 Certo. Manuel. 285 00:16:21,899 --> 00:16:25,110 - Manuel? Sim. - Certo, Manuel. Sou eu. 286 00:16:25,903 --> 00:16:26,904 Manu. 287 00:16:28,322 --> 00:16:30,324 Tu... muito bom. 288 00:16:30,991 --> 00:16:32,910 Simpático. 289 00:16:32,910 --> 00:16:34,077 E bonito. 290 00:16:34,661 --> 00:16:40,000 De certeza que trabalhas muito e o chefe não te paga bem. 291 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Lamento. Não. 292 00:16:53,472 --> 00:16:58,143 Desculpe! Perdão. Isto vai parecer estranho, mas... 293 00:17:02,481 --> 00:17:04,942 Muito bem. É assim. 294 00:17:18,789 --> 00:17:20,207 Estás a brincar. 295 00:17:20,207 --> 00:17:22,125 Então? Vêm ou não? 296 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Vamos! 297 00:17:24,419 --> 00:17:27,339 Como alugaste este chaço? Deviam pagar-te para o conduzir. 298 00:17:28,089 --> 00:17:30,634 - Desculpe! - Ainda por cima, conduzes mal! 299 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Mãe, é manual. 300 00:17:32,469 --> 00:17:36,723 Sou muito melhor num carro automático. 301 00:17:42,020 --> 00:17:43,355 BEM-VINDOS A GIRONA 302 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 Com quem estás a falar? 303 00:17:49,778 --> 00:17:51,947 Estou só a dizer ao pai que estamos aqui. 304 00:17:53,115 --> 00:17:55,242 Mas nem tens o roaming ativado. 305 00:17:55,242 --> 00:17:57,619 Ativei-o no aeroporto. Está tudo bem. 306 00:17:58,120 --> 00:18:00,372 Esse telemóvel é como uma droga. O que disse ele? 307 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Nada. Tem o telemóvel desligado. 308 00:18:02,374 --> 00:18:05,294 Vês? Estás a provar o que eu digo. És viciada nisso. 309 00:18:05,294 --> 00:18:08,755 É uma viagem de raparigas. Eu proibi os telemóveis. Dá cá. 310 00:18:08,755 --> 00:18:09,840 Não, mãe. Para. 311 00:18:09,840 --> 00:18:11,425 - Para tu. Dá cá. - Não. 312 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Estás louca? Não to dou. 313 00:18:13,677 --> 00:18:14,761 - Dá-me o telemóvel. - Não. 314 00:18:14,761 --> 00:18:16,513 É melhor eu ficar com ele. 315 00:18:16,513 --> 00:18:18,682 - Não, mãe! - É para o teu próprio bem, Kate. 316 00:18:18,682 --> 00:18:20,184 Dá-me o telemóvel! 317 00:18:20,184 --> 00:18:21,435 Não to dou! 318 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 - Mãe, vais parti-lo! - Dá cá! 319 00:18:25,939 --> 00:18:28,233 A sério? Era novinho em folha. 320 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Desculpa. Foi um impulso. 321 00:18:29,776 --> 00:18:32,446 Para o carro. Para. Tenho de ir buscá-lo, mãe. 322 00:18:32,446 --> 00:18:33,864 Não vamos voltar. Está bem? 323 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Deve estar partido. Eu compro-te outro. 324 00:18:38,452 --> 00:18:41,330 Vamos para a casa da avó e vai ser divertidíssimo. 325 00:19:04,102 --> 00:19:06,772 Quando a avó dizia que a aldeia era algo isolada, 326 00:19:06,772 --> 00:19:09,399 queria dizer que ficava mesmo no meio de nenhures? 327 00:19:09,399 --> 00:19:11,652 Não é no meio de nenhures. É algures. 328 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 É só... Talvez se formos para a esquerda... 329 00:19:13,987 --> 00:19:16,240 Que fazem aí especadas? 330 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Ela não sabe o caminho para a tua aldeia. 331 00:19:18,283 --> 00:19:21,286 La Muga? Não me disseste que íamos para La Muga. 332 00:19:22,955 --> 00:19:25,499 Outra vez, mãe? Disse-te centenas de vezes. 333 00:19:26,083 --> 00:19:27,292 Eu não vou. 334 00:19:27,292 --> 00:19:30,337 - A ideia não foi dela? - Não... Sim, foi ideia dela. 335 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 Não. Mãe, por favor. 336 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 Estavas mortinha por vir! Certo? 337 00:19:34,424 --> 00:19:37,970 Querias mostrar-nos a tua aldeia, onde nasceste, 338 00:19:37,970 --> 00:19:41,223 a casa de família onde vivias com a tia Mariona... 339 00:19:41,723 --> 00:19:43,684 Avó, sabes o caminho ou não? 340 00:19:45,561 --> 00:19:46,562 É por ali. 341 00:19:49,648 --> 00:19:52,734 Mãe, estamos a andar há uma hora. Não vejo placa nenhuma. 342 00:19:52,734 --> 00:19:54,111 De certeza que é por aqui? 343 00:19:54,111 --> 00:19:55,904 Sim. Tenho a certeza. 344 00:19:56,405 --> 00:19:58,240 Sim, vamos bem, não te preocupes. 345 00:20:00,033 --> 00:20:02,703 Teremos sorte se chegarmos antes do voo de regresso. 346 00:20:02,703 --> 00:20:04,371 Querida, essa atitude não ajuda. 347 00:20:04,371 --> 00:20:07,124 - Queres ver-me sorrir? - Sim, seria ótimo. Obrigada. 348 00:20:07,124 --> 00:20:08,876 Então, vamos buscar o telemóvel. 349 00:20:08,876 --> 00:20:10,627 Não vamos voltar para trás. 350 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 E não me podes atirar isso à cara durante toda a viagem. 351 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 Quem fala de atirar coisas. 352 00:20:15,048 --> 00:20:17,259 - Tu atiraste a minha vida fora. - A sério? 353 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 "O velho planta a vinha, 354 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 e o moço vindima-a." 355 00:20:22,306 --> 00:20:25,976 Mas moços, não vejo nenhum. Só velhas. 356 00:20:25,976 --> 00:20:27,394 Que te deu? 357 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - O telemóvel não é a tua vida. - É, sim. 358 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 - O telemóvel é a tua vida? Mentira. - Tenho tudo lá. 359 00:20:31,857 --> 00:20:33,483 - A tua família é que é. - É, sim. 360 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 Eu, a tua avó e o teu pai somos a tua vida. 361 00:20:35,527 --> 00:20:36,695 Cuidado! 362 00:20:39,948 --> 00:20:42,117 - Meu Deus! Estás bem? - Sim. 363 00:20:42,117 --> 00:20:44,620 - Mãe, estás bem? - Mais ou menos, filha. 364 00:20:44,620 --> 00:20:45,704 Está tudo bem. 365 00:20:46,205 --> 00:20:47,206 Muito bem. 366 00:20:59,635 --> 00:21:01,261 Vês? És péssima a conduzir. 367 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 De onde saíram? És louca? 368 00:21:06,433 --> 00:21:08,143 Não sabes olhar para a estrada? 369 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Que andas a fazer? 370 00:21:09,853 --> 00:21:12,606 - Queres que vá falar com ele? - Não, mãe. Eu vou. 371 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 - Não saias do carro. - Aonde poderia eu ir? 372 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 Pelo menos, sê simpática. Aqui na aldeia... 373 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - Vai armar uma cena. - Sabes que mais? Vou ajudá-la. 374 00:21:22,032 --> 00:21:23,242 Sim. É melhor. 375 00:21:23,242 --> 00:21:24,535 Olha para isto! 376 00:21:24,535 --> 00:21:27,037 Todas estas uvas foram à vida! 377 00:21:27,037 --> 00:21:29,790 E o meu atrelado está destruído. 378 00:21:29,790 --> 00:21:32,084 Sabes quanto custa um destes? 379 00:21:33,585 --> 00:21:35,796 Olá, como estás? Foi um acidente. 380 00:21:35,796 --> 00:21:38,090 Não, a culpa foi tua. Vinhas aos ziguezagues. 381 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Peço desculpa. Não te vi. 382 00:21:41,468 --> 00:21:43,428 Não me viste? É um trator! 383 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 Talvez não devesses conduzir isto na estrada. 384 00:21:50,352 --> 00:21:51,603 Sim. Sim, a culpa é tua. 385 00:21:51,603 --> 00:21:54,106 Um trator devia estar numa "granje". 386 00:21:54,106 --> 00:21:55,482 Granja. 387 00:21:55,482 --> 00:21:57,901 - "Granje." - Não, mãe. "Quinta" é "granja". 388 00:21:57,901 --> 00:21:59,820 Não preciso de aulas de espanhol agora. 389 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Era só o que me faltava. Turistas. 390 00:22:01,822 --> 00:22:04,533 Não. Não somos turistas. Somos espanholas. 391 00:22:04,533 --> 00:22:06,118 Nunca tinhas vindo a Espanha. 392 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 Não estás a ajudar. Para o carro! 393 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Não me importa de onde és, aonde vais nem o que fazes. 394 00:22:10,998 --> 00:22:13,917 - Não devias conduzir. - Eu vinha muito atenta. 395 00:22:13,917 --> 00:22:16,753 Só que o carro é manual, e as mudanças não entram bem. 396 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Talvez devesses tentar conduzir sem saltos altos. 397 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Que tem isso a ver? 398 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Conduzo perfeitamente de saltos altos. 399 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Uma vinha inteira desperdiçada! 400 00:22:28,724 --> 00:22:30,893 Sabes quantas pessoas dependem disto? 401 00:22:31,560 --> 00:22:33,270 Tens de me pagar pelos danos. 402 00:22:33,270 --> 00:22:34,521 Pagar? 403 00:22:35,230 --> 00:22:36,523 Não, não. 404 00:22:37,316 --> 00:22:40,152 O meu carro também ficou mal, e trago mãe e filha. 405 00:22:40,152 --> 00:22:41,278 Não queria bater. 406 00:22:41,278 --> 00:22:43,697 E sabes que mais? Não quero discutir contigo. 407 00:22:43,697 --> 00:22:45,115 És muito teimoso! 408 00:22:47,659 --> 00:22:50,412 Tens os documentos do seguro? Temos de fazer uma declaração. 409 00:22:52,414 --> 00:22:54,625 Claro que tenho. Vou buscá-los. 410 00:23:02,716 --> 00:23:03,800 A tua avó? 411 00:23:03,800 --> 00:23:05,427 Como assim? Está aqui... 412 00:23:23,946 --> 00:23:24,947 Julia! 413 00:23:26,114 --> 00:23:27,616 Sua desavergonhada! 414 00:23:28,116 --> 00:23:29,660 Há uma festa! 415 00:23:29,660 --> 00:23:31,870 Achas normal ires nadar nua 416 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 com toda a gente a ver? 417 00:23:33,205 --> 00:23:34,498 Não tenho fato de banho! 418 00:23:34,498 --> 00:23:36,542 E a água está ótima. Devias experimentar! 419 00:23:36,542 --> 00:23:38,377 Se a mãe te apanha, vais ver! 420 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 Vais-lhe contar, Mariona? Claro que vais. 421 00:23:41,129 --> 00:23:43,215 Vão-te ver, e todos vão coscuvilhar. Anda. 422 00:23:43,215 --> 00:23:45,300 Podem coscuvilhar! Não me interessa! 423 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 Julia! 424 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 Anda, Julia! Vêm aí! Julia! 425 00:23:49,847 --> 00:23:51,181 Não quero! 426 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 Raios partam, és impossível! 427 00:23:53,350 --> 00:23:54,643 E tu és uma seca! 428 00:23:58,772 --> 00:24:00,399 Ela viu-me? 429 00:24:00,899 --> 00:24:02,693 Viva São Vicente! 430 00:24:04,778 --> 00:24:06,405 Viva São Vicente! 431 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Mãe! Que estás a fazer? 432 00:24:09,992 --> 00:24:13,161 Mariona, não sejas chata. Só vim dar um mergulho! 433 00:24:19,501 --> 00:24:20,627 Mãe, sou a Gala. 434 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 Vá, entrem! A água está ótima! 435 00:24:24,298 --> 00:24:25,966 Sabe tão bem! 436 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 Kate, anda. 437 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Puxa desse lado. Vamos tirá-la. 438 00:24:30,053 --> 00:24:31,722 Muito bem, vem cá. Põe o pé aí. 439 00:24:31,722 --> 00:24:33,473 - Agarra bem. - Ora bem... 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 Céus! 441 00:24:50,866 --> 00:24:52,451 Não! 442 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 - Não! - Mas que raio... 443 00:24:54,328 --> 00:24:55,412 Não se molhem. 444 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Porque estavas coberta de dinheiro? 445 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Esperem. Não se molhem. Não! 446 00:25:00,459 --> 00:25:01,460 Meu Deus. 447 00:25:02,044 --> 00:25:03,712 Muito bem. 448 00:25:04,213 --> 00:25:06,215 És traficante de droga. 449 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 É uma longa história, mãe. 450 00:25:07,925 --> 00:25:11,303 No outro dia, na TV, vi alguém como tu com a polícia. 451 00:25:11,303 --> 00:25:13,889 Não sou traficante de droga, mãe! 452 00:25:13,889 --> 00:25:16,016 - Mãe, isto não é normal. - Eu sei! 453 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 Eu sei. Explico depois. Vem ajudar-me. Depressa! 454 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 Temos de esconder isto antes que o tipo do trator veja. 455 00:25:21,772 --> 00:25:23,941 - Certo. - Dá-me o teu casaco. 456 00:25:25,442 --> 00:25:29,530 Céus. Muito bem. Muito bem, abre-o. Segura-o. Assim. 457 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Muito bem. 458 00:25:36,870 --> 00:25:41,166 Calma, mãe. Devagar. E normal. 459 00:25:43,460 --> 00:25:44,753 Não perguntes. 460 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Tivemos um problemazinho. 461 00:25:48,423 --> 00:25:49,716 Raios... 462 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Pensei que tinham fugido. 463 00:25:56,431 --> 00:25:58,267 Muito bem. Onde ponho isto? 464 00:26:03,730 --> 00:26:04,815 Muito bem. 465 00:26:07,776 --> 00:26:08,777 Vá lá. 466 00:26:12,823 --> 00:26:13,824 Pega? 467 00:26:14,324 --> 00:26:15,367 Quê? 468 00:26:15,367 --> 00:26:16,660 O carro funciona? 469 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Não. 470 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 Tens de deixar o carro e chamar um reboque. 471 00:26:22,833 --> 00:26:24,543 Há um mecânico na aldeia. 472 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Só quero chegar a La Muga de uma vez! 473 00:26:27,796 --> 00:26:29,131 Vão para La Muga? 474 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 - Sim. - Vês como ias distraída? 475 00:26:32,342 --> 00:26:34,386 Vais na direção errada. La Muga é por ali. 476 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 Não me digas. Que despistada! 477 00:26:37,514 --> 00:26:39,683 Deve ser do jet lag. Obrigado, jeitoso. 478 00:26:42,853 --> 00:26:45,022 Eu vivo em La Muga. Se quiserem... 479 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 Posso levá-las. 480 00:26:55,574 --> 00:26:57,409 Americanas? 481 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Um bocadinho. Nota-se? 482 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 Um bocadinho. 483 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Não tens ar de miúda do campo. 484 00:27:02,331 --> 00:27:05,083 - Chamou-te snobe. - Sim, eu percebo espanhol. 485 00:27:10,964 --> 00:27:12,633 Queres conduzir? 486 00:27:12,633 --> 00:27:14,134 Se for ela a conduzir, eu saio. 487 00:27:14,134 --> 00:27:15,219 Eu também. 488 00:27:16,428 --> 00:27:20,349 Vimos de Nova Iorque, mas vivemos no México durante nove anos. 489 00:27:20,349 --> 00:27:22,100 E a minha mãe é... 490 00:27:22,100 --> 00:27:24,019 Mãe, ele não precisa da árvore genealógica. 491 00:27:24,520 --> 00:27:25,521 Que fazem aqui? 492 00:27:26,188 --> 00:27:27,356 É uma viagem em família. 493 00:27:27,940 --> 00:27:29,024 Certo, mãe? 494 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 Parece que continua a ser a mesma seca de aldeia. 495 00:27:35,322 --> 00:27:36,740 Bem, tem dias. 496 00:27:36,740 --> 00:27:40,827 Agora que chegaram, deve ficar mais interessante. 497 00:27:41,453 --> 00:27:44,665 Vamos para casa da minha mãe. Podes levar-nos lá? 498 00:27:45,582 --> 00:27:47,125 CASA XATART 499 00:27:49,294 --> 00:27:50,754 Essa casa não é da tua mãe. 500 00:27:51,255 --> 00:27:54,967 Claro que é. É a casa da família, onde nasceram a minha tia e a minha mãe. 501 00:27:57,094 --> 00:27:58,387 Bem, agora, essa casa é minha. 502 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Quê? 503 00:28:00,389 --> 00:28:02,933 Comprei-a há anos. Que coincidência, não é? 504 00:28:03,517 --> 00:28:05,936 Como assim, compraste-a? Isso é impossível. 505 00:28:06,520 --> 00:28:09,648 É a nossa casa. Vamos lá ficar! 506 00:28:09,648 --> 00:28:11,942 Não, não. Não podem ficar lá. 507 00:28:11,942 --> 00:28:13,569 Porque não? É a nossa casa. 508 00:28:13,569 --> 00:28:16,864 Eu comprei-a, e agora é minha. Percebes? 509 00:28:16,864 --> 00:28:18,574 Muito bem, espera. Quem ta vendeu? 510 00:28:18,574 --> 00:28:19,658 A filha da Sra. Carmen. 511 00:28:20,909 --> 00:28:23,745 Mãe, vendeste a casa e não me disseste nada? 512 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Eu? Não me parece. Não me lembro. 513 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 Não foi ela. A outra filha, a Mariona. 514 00:28:27,457 --> 00:28:29,543 Não. A minha tia não pode vender, 515 00:28:29,543 --> 00:28:30,836 metade é da minha mãe. 516 00:28:30,836 --> 00:28:32,588 - Isso é... - É ilegal. 517 00:28:32,588 --> 00:28:33,922 - Ilegal! - Não tenho culpa. 518 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 Levo-vos à próxima aldeia. Há uma hospedaria rural. 519 00:28:36,091 --> 00:28:37,843 - Uma quê? - Uma hospedaria rural! 520 00:28:37,843 --> 00:28:41,555 Não vamos para uma hospedaria. Temos uma casa! A nossa! 521 00:28:41,555 --> 00:28:43,724 Lá vamos nós outra vez. Não têm casa nenhuma! 522 00:28:43,724 --> 00:28:45,684 Olha, queres queixar-te? 523 00:28:46,518 --> 00:28:47,519 Fala com a Mariona. 524 00:28:50,022 --> 00:28:51,273 Ela vive ali em baixo. 525 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Na primeira casa. 526 00:28:53,317 --> 00:28:54,902 Isto ainda não acabou! 527 00:28:55,485 --> 00:28:57,571 E não precisamos de ti para nada! 528 00:29:04,786 --> 00:29:06,121 Mas está sol! 529 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Aqui, não se pode confiar no tempo. É meio louco. 530 00:29:09,958 --> 00:29:10,959 Só o tempo? 531 00:29:22,679 --> 00:29:24,264 Não me parece boa ideia. 532 00:29:24,264 --> 00:29:27,392 Há muito que não nos vemos, e a Mariona é muito peculiar. 533 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 Nem acredito que vendeu a casa sem te dizer nada. 534 00:29:31,313 --> 00:29:33,482 Já te disse que perdemos o contacto. 535 00:29:33,982 --> 00:29:37,152 Eu estava triste porque o teu pai morreu, e fui para as Américas. 536 00:29:37,152 --> 00:29:39,363 E não tinha dinheiro para ligar de lá. 537 00:29:39,863 --> 00:29:42,199 Mãe, porque não vamos para a hospedaria rural? 538 00:29:42,199 --> 00:29:43,909 Não, precisamos da casa. 539 00:29:44,952 --> 00:29:48,163 E ela é tua irmã. Por isso, vamos resolver isto agora mesmo. 540 00:30:00,634 --> 00:30:01,677 Olá, Mariona. 541 00:30:06,056 --> 00:30:07,599 Ficou felicíssima por te ver. 542 00:30:08,225 --> 00:30:11,937 Mariona, abre a porta! Mariona! 543 00:30:32,416 --> 00:30:33,250 Caraças! 544 00:30:33,250 --> 00:30:35,169 Que aconteceu ao atrelado? 545 00:30:35,169 --> 00:30:37,880 Que aconteceu? Chocaste contra um javali, ou quê? 546 00:30:37,880 --> 00:30:40,465 Pior. Umas americanas loucas chocaram contra mim. 547 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 Perdemos todas as uvas da tua vinha, Nalda. 548 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Quê? - Todas? 549 00:30:43,552 --> 00:30:45,179 Santo Deus! Que vai ser de nós? 550 00:30:45,179 --> 00:30:47,181 - É a vinha mais antiga. - E agora? 551 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 Tecnicamente, a minha vinha é mais antiga. 552 00:30:50,601 --> 00:30:52,060 A minha mãe dizia sempre isso. 553 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 - Que a minha tinha mais anos. - Pronto... 554 00:30:53,812 --> 00:30:55,230 Muito bem, meninas. Acalmem-se. 555 00:30:55,230 --> 00:30:57,065 - Vão-se calar? - Não! 556 00:30:57,691 --> 00:30:58,984 Vamos arranjar solução. 557 00:30:58,984 --> 00:31:00,485 Mas que fazemos? 558 00:31:00,485 --> 00:31:03,030 - Isto vai sair caro. - A cooperativa já está em perda. 559 00:31:03,030 --> 00:31:04,448 - Outra falência. - Olha! 560 00:31:04,448 --> 00:31:07,993 Presumo que tenhas o contacto das tais americanas. 561 00:31:07,993 --> 00:31:12,581 Não se vão safar assim! Vão pagar isto tudo! 562 00:31:13,207 --> 00:31:15,209 Tecnicamente, é o seguro que paga. 563 00:31:15,709 --> 00:31:17,794 Olha, é hoje que te dou uma bofetada. 564 00:31:17,794 --> 00:31:20,380 Não tinham seguro. Deixei-as na aldeia. 565 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Ainda lhes deste boleia! 566 00:31:22,090 --> 00:31:25,469 Obriguei-as a sair quando começaram a dizer que a minha casa é delas. 567 00:31:25,969 --> 00:31:27,554 A mais velha é a irmã da Mariona. 568 00:31:30,057 --> 00:31:31,725 A Julia voltou? 569 00:31:32,226 --> 00:31:35,270 Raios me partam! Vai-me dar uma coisa. 570 00:31:42,236 --> 00:31:46,281 Não temos carro, nem casa, mas temos um saco de dinheiro molhado. 571 00:31:46,281 --> 00:31:47,908 Esta viagem está a ser ótima, mãe. 572 00:31:47,908 --> 00:31:50,077 Kate, podes parar de te queixar? 573 00:31:50,077 --> 00:31:51,537 Só por uma vez. Estás, tipo... 574 00:31:52,621 --> 00:31:53,789 Tipo... para! 575 00:32:00,754 --> 00:32:01,797 Onde está toda a gente? 576 00:32:02,297 --> 00:32:04,675 Porque não vamos para a hospedaria? 577 00:32:04,675 --> 00:32:07,761 Olha para ti. Ainda apanhas uma pneumonia. 578 00:32:08,345 --> 00:32:09,555 É só uma nódoa. 579 00:32:10,347 --> 00:32:13,267 Não, caíste numa poça. Se não viesses com esses saltos... 580 00:32:13,267 --> 00:32:14,852 Não tenho ténis, mãe. 581 00:32:16,144 --> 00:32:17,312 Mãe, chega. 582 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Porque estamos aqui? E não digas que é porque a avó está a morrer. 583 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 Estou a morrer? 584 00:32:27,281 --> 00:32:28,657 Porque não me disseste antes? 585 00:32:28,657 --> 00:32:33,245 Não, mãe. Só precisava de uma desculpa e foi a primeira que me ocorreu. 586 00:32:34,121 --> 00:32:35,747 Diz a verdade de uma vez. 587 00:32:48,635 --> 00:32:50,637 Pronto. Não é uma viagem de raparigas. 588 00:32:52,347 --> 00:32:53,348 Nós... 589 00:32:54,641 --> 00:32:55,851 Não temos dinheiro. 590 00:32:56,351 --> 00:33:00,105 O teu pai não investiu bem, e agora não posso pagar a tua faculdade, 591 00:33:00,105 --> 00:33:03,025 não posso pagar a casa de repouso da mãe, vou perder a loja... 592 00:33:03,025 --> 00:33:07,362 Então, tudo o que temos é aquela casa e o dinheiro que está neste saco. 593 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 E o pai? Ele está bem? 594 00:33:10,199 --> 00:33:13,118 Sim, querida. Ele está bem. 595 00:33:13,118 --> 00:33:16,538 Ele está a tratar de tudo. Só temos de ficar aqui. 596 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 Aqui, ficaremos bem. 597 00:33:19,291 --> 00:33:22,252 Filha, olha para nós. Estamos num caco. 598 00:33:23,504 --> 00:33:25,964 Pensei que tudo correria de outra maneira. Mas... 599 00:33:29,593 --> 00:33:30,928 Tenho de pedir desculpa. 600 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Pronto, vá. Tudo bem. 601 00:33:40,187 --> 00:33:44,483 Tudo bem. Estamos num caco, é certo. Mas estamos juntas. 602 00:33:45,484 --> 00:33:46,318 Kate. 603 00:33:50,989 --> 00:33:52,407 Vai ficar tudo bem. 604 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Sim? 605 00:33:57,621 --> 00:33:58,622 Sim. 606 00:34:08,047 --> 00:34:09,424 Sabem que mais? 607 00:34:09,925 --> 00:34:14,804 Viajámos muitos quilómetros, demos cabo de um carro, caímos a um rio, 608 00:34:15,389 --> 00:34:18,350 e eu estou a caminhar de saltos há duas horas. Estou exausta. 609 00:34:18,934 --> 00:34:23,105 E não vou a pé a outra aldeia procurar a merda de uma hospedaria rural. 610 00:34:23,772 --> 00:34:26,525 Mãe, lembras-te de onde é a tua casa? 611 00:34:27,775 --> 00:34:29,570 - Por ali. - Vamos. 612 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 Céus! Só cá faltava esta! 613 00:34:46,335 --> 00:34:48,172 - Que se passa? - Não quero passar ali. 614 00:34:48,172 --> 00:34:50,924 - Não a quero ver. Não a suporto. - Boa tarde. Como vão? 615 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Não venhas com simpatias. Não me enganas. 616 00:34:53,594 --> 00:34:55,053 Bruxa! 617 00:34:55,053 --> 00:34:56,179 Não lhe dês ouvidos. 618 00:34:56,179 --> 00:34:58,724 Perdão, às vezes, a minha avó perde a cabeça. 619 00:34:58,724 --> 00:35:01,852 - Confundiste-a com outra pessoa, mãe. - Qual quê? É a Catalina. 620 00:35:02,978 --> 00:35:06,440 Está mais magra. Deve ter bebido do próprio veneno. 621 00:35:06,440 --> 00:35:07,858 Não, senhora. Sou a Montse. 622 00:35:11,653 --> 00:35:13,113 Desculpa, filha. 623 00:35:13,113 --> 00:35:15,032 Confundi-te com outra pessoa. 624 00:35:15,532 --> 00:35:17,284 Uma víbora com uma língua comprida. 625 00:35:17,284 --> 00:35:21,371 Não, eu sei quem é a Catalina. Era minha mãe. Morreu no ano passado. 626 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 - Meu Deus. - Que Deus a tenha. 627 00:35:23,999 --> 00:35:25,584 Mas é verdade. Tinha a língua comprida. 628 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Querem tomar alguma coisa? A primeira é oferta. 629 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Não digo que não a um copinho... 630 00:35:30,088 --> 00:35:33,467 Não, obrigada. Estamos à procura da Casa Xatart. 631 00:35:34,593 --> 00:35:35,677 A casa do Amat? 632 00:35:37,721 --> 00:35:39,014 Preciso de falar com ele. 633 00:35:39,014 --> 00:35:41,350 Podem ir a pé. É um quilómetro nessa direção. 634 00:35:41,350 --> 00:35:42,726 Vês como íamos bem? 635 00:35:42,726 --> 00:35:44,686 Nunca me ouvem. Não sei porquê. 636 00:35:47,481 --> 00:35:48,482 Obrigada. 637 00:36:14,007 --> 00:36:15,384 Como cresceste. 638 00:36:35,195 --> 00:36:36,446 Não está. 639 00:36:37,239 --> 00:36:38,907 Temos de esperar que ele regresse. 640 00:36:38,907 --> 00:36:41,368 Mãe, ouviste-o. A casa é dele. Não nos deixará entrar. 641 00:36:41,368 --> 00:36:44,454 Não, querida. Se falarmos com ele sem gritos, 642 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 e lhe explicarmos a situação, 643 00:36:46,540 --> 00:36:49,334 talvez ele nos deixe ficar na nossa metade da casa. 644 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Não sei. Temos de arranjar forma de nos entendermos. 645 00:36:53,964 --> 00:36:57,134 Bem, ele gosta de vinho, como tu. Isso deve ajudar. 646 00:37:00,888 --> 00:37:02,139 Como entraste? 647 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 Conheço esta casa como a palma da minha mão. 648 00:37:04,308 --> 00:37:05,851 Tal como ele. Não é, pequenote? 649 00:37:06,894 --> 00:37:10,022 - Não, mãe. Mãe, cuidado com o cão. - Muito bem, vamos. 650 00:37:10,022 --> 00:37:14,193 Não te preocupes. É como o dono. Ladra muito, mas morde pouco. 651 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 Então? Têm fome? 652 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Finalmente, limpa. 653 00:37:34,713 --> 00:37:36,798 Avó. Estás bem? 654 00:37:36,798 --> 00:37:38,050 Sim. 655 00:37:38,050 --> 00:37:42,012 É só... regressar a esta aldeia, a esta casa... 656 00:37:42,596 --> 00:37:43,722 Muitas recordações. 657 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 De quando o pai era vivo? 658 00:37:47,267 --> 00:37:48,727 Querida, traz mais vinho. 659 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 A mim, não me enganas. Há algo que não nos estás a contar. 660 00:38:01,698 --> 00:38:03,742 Que fez desta vez o imbecil do Fred? 661 00:38:05,369 --> 00:38:07,412 E tu, mãe? Contaste-me a verdade? 662 00:38:07,412 --> 00:38:10,749 Porque, aqui, nem a tua própria irmã fica contente por te ver. 663 00:38:10,749 --> 00:38:12,876 Aconteceu algo que não me queiras contar? 664 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 Mãe, ele chegou. 665 00:38:32,187 --> 00:38:35,357 Que parte de "esta casa é minha" não perceberam? 666 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 Não podem estar aqui. 667 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 Golfo, não lhes dizes nada? Traidor. 668 00:38:53,959 --> 00:38:55,669 Comeram as minhas lentilhas? 669 00:38:55,669 --> 00:38:59,214 A minha tia vendeu-te a casa ilegalmente. Não tinha esse direito. 670 00:38:59,214 --> 00:39:02,968 Sabes o que mais é ilegal? Invasão de domicílio. Têm de sair. 671 00:39:04,595 --> 00:39:06,221 Não vamos a lado nenhum. 672 00:39:06,221 --> 00:39:09,725 Ficamos na nossa metade da casa e não te incomodamos. 673 00:39:09,725 --> 00:39:11,101 É justo. 674 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Já vamos ver isso. 675 00:39:17,232 --> 00:39:18,609 São deliciosas! 676 00:39:20,736 --> 00:39:21,820 Andreu... 677 00:39:33,332 --> 00:39:34,333 Já vão ver. 678 00:39:35,000 --> 00:39:37,044 Ainda bem que vieram. 679 00:39:37,044 --> 00:39:40,297 Esta casa também é nossa. Temos o direito de estar aqui. 680 00:39:40,297 --> 00:39:43,008 Foi isto o dia todo. "A casa é minha, não é tua." 681 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 - Podem levá-las daqui? - Não! Porque a casa é nossa. 682 00:39:46,178 --> 00:39:47,387 Julia. 683 00:39:51,391 --> 00:39:53,810 Andreu. Há quanto tempo. 684 00:39:54,436 --> 00:39:57,105 - Como estás? - Bem. Muito bem. 685 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Andreu. 686 00:40:03,362 --> 00:40:06,615 Ouve, não podemos resolver isto de forma pacífica? 687 00:40:07,115 --> 00:40:08,784 Que é que ele disse? 688 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 É catalão. 689 00:40:10,786 --> 00:40:12,704 - Há outra língua? - Sim. 690 00:40:12,704 --> 00:40:14,665 Muito bem, ótimo. Estamos na porra da ONU. 691 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 Não me interessa. Nós ficamos, ele tem sair. 692 00:40:17,584 --> 00:40:20,045 Minhas senhoras, terão de vir connosco à esquadra. 693 00:40:20,045 --> 00:40:23,382 - Quintanilla, não as prendas já. - Como assim? É o regulamento. 694 00:40:23,382 --> 00:40:26,718 Não, nós somos as legítimas proprietárias. Eu não saio daqui. 695 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Eu acho que sais. 696 00:40:27,928 --> 00:40:30,055 Não podem ficar aqui. 697 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 Ouçam, 698 00:40:31,390 --> 00:40:35,185 eu acho que é melhor resolvermos isto de forma pacífica. 699 00:40:35,185 --> 00:40:36,812 Sem nos enervarmos. 700 00:40:37,980 --> 00:40:41,733 Por isso, acompanhem-nos à esquadra, por favor. 701 00:40:41,733 --> 00:40:44,945 Claro, claro que sim. Como queiras. Vou buscar as nossas coisas. 702 00:40:45,445 --> 00:40:46,738 - Sai. - Não! 703 00:40:46,738 --> 00:40:48,448 Não. Vou chamar um advogado! 704 00:40:48,448 --> 00:40:50,450 Chama quem quiseres, mas fora da minha casa. 705 00:40:50,450 --> 00:40:52,077 - Nossa casa! - E é isto. 706 00:40:52,077 --> 00:40:54,037 Porque estás sempre onde não devias? 707 00:40:54,037 --> 00:40:56,415 - Devo estar aqui. Na nossa casa. - Na estrada, na minha casa, 708 00:40:56,415 --> 00:40:58,166 a comer as minhas lentilhas! 709 00:41:47,299 --> 00:41:48,759 És mesmo um... 710 00:41:49,718 --> 00:41:51,512 Kate, diz-lhe que é um parvalhão. 711 00:41:51,512 --> 00:41:53,805 Não vou dizer isso à frente da polícia. 712 00:41:53,805 --> 00:41:55,349 Sabes que mais? Não importa. 713 00:41:55,349 --> 00:41:58,101 Esta casa é da avó. Não nos podem fazer nada. 714 00:41:58,101 --> 00:42:00,979 E eu diria isso em catalão mas não falo catalão! 715 00:42:00,979 --> 00:42:03,857 Outra vez a gritar. Andreu, leva-as. 716 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Não! Mãe, nem pensar. 717 00:42:06,735 --> 00:42:09,655 Se nos quiseres tirar daqui, terás de nos prender. 718 00:42:14,284 --> 00:42:16,453 Quintanilla, anda lá com isso. 719 00:42:16,453 --> 00:42:18,789 Estão à minha espera para a petanca. 720 00:42:18,789 --> 00:42:19,873 Desculpe. 721 00:42:20,749 --> 00:42:23,210 Aqui nunca acontece nada, não estou habituado. 722 00:42:23,210 --> 00:42:24,336 Certo. 723 00:42:35,180 --> 00:42:36,390 O dinheiro... 724 00:42:36,390 --> 00:42:39,226 Não te preocupes. Escondi-o bem. 725 00:42:39,226 --> 00:42:41,687 Devíamos fazer mais viagens de raparigas. 726 00:42:42,312 --> 00:42:45,607 Vocês, não sei, mas eu estou a divertir-me imenso. 727 00:42:46,191 --> 00:42:48,861 Pelo menos, temos onde passar a noite. 728 00:42:51,572 --> 00:42:52,573 Vem cá. 729 00:42:53,448 --> 00:42:56,243 Querida, desce daí, se não queres que te deserde. 730 00:42:56,243 --> 00:42:57,703 Avó, não tens dinheiro. 731 00:42:58,245 --> 00:42:59,246 Exato. 732 00:42:59,830 --> 00:43:01,748 Vocês duas são tudo o que me resta. 733 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Prometo que vamos sair daqui. 734 00:43:10,257 --> 00:43:13,594 Não sei quando nem como, mas vamos sair. 735 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 Acho eu. 736 00:43:24,897 --> 00:43:26,148 Quero fazer uma chamada. 737 00:43:26,648 --> 00:43:28,859 Olhe lá! Quero fazer uma chamada. 738 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Olá, é a Maggie. Deixa mensagem. 739 00:43:37,075 --> 00:43:38,410 Olá, sou eu. 740 00:43:38,410 --> 00:43:41,330 A viagem com a minha mãe e avó está a ser um inferno. 741 00:43:42,122 --> 00:43:45,167 Não tenho o meu telemóvel. E não temos dinheiro para voltar. 742 00:43:45,167 --> 00:43:48,587 Ainda por cima, agora estamos detidas por termos invadido uma casa. 743 00:43:50,380 --> 00:43:52,341 Não pode mesmo ficar pior. 744 00:44:00,599 --> 00:44:01,600 Já vou. 745 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 Dizem que um homem se mede pela forma como age numa crise. 746 00:44:14,154 --> 00:44:15,614 Lutar ou fugir. 747 00:44:15,614 --> 00:44:19,201 Claramente, o meu marido foge, e eu... 748 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 Bem, vou ter de ser eu própria a resolver isto. 749 00:44:54,528 --> 00:44:55,737 INSPIRADO NO ROMANCE "LA TIERRA DE LAS MUJERES" DE SANDRA BARNEDA 750 00:45:44,995 --> 00:45:46,997 Legendas: Henrique Moreira