1 00:00:07,049 --> 00:00:09,092 Por favor, dime que estás comiendo bien. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,261 ¿Has hecho amigos? ¿Son todos majos? 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 No has ido a muchas fiestas, ¿verdad? 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Mamá, ahora no puedo hablar. Llego otra vez tarde a clase. 5 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 ¿Otra vez? ¿Cómo que otra vez? Cariño, eso no queda bien en el expediente. 6 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Bueno, quizá si no me llamaras cada dos segundos, podría llegar a tiempo. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Ya lo sé. Es que te echo de menos. 8 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Ya lo sé, pero mi vida está aquí y la tuya en Nueva York. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 No lo sé, ve a clase de cerámica o abre un negocio. 10 00:00:32,156 --> 00:00:34,493 Eres lista. Te iría muy bien. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 O vete de viaje con papá. ¿Adónde te gustaría ir? 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Eh... A visitarte a ti el fin de semana que viene. 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,126 Venga, mamá, necesitas tener vida propia. 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,003 Pues no es mala idea. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Podemos ir a ese restaurante que tanto te gusta. 16 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Me puedo quedar un día más. ¿Qué te parece? 17 00:00:53,971 --> 00:00:56,139 Kate, ¿por qué no me contestas nunca? ¿Hola? 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Mamá, ahora no puedo. Te llamo luego. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,727 ¿Qué? No, no... 20 00:01:07,234 --> 00:01:09,236 A veces, nuestras mejores aventuras 21 00:01:09,236 --> 00:01:11,655 empiezan con los momentos más inesperados. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Un encuentro casual con un desconocido. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 La sensación de impotencia cuando alguien a quien queremos empieza a alejarse. 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,959 Nunca pedimos emprender ese viaje, 25 00:01:23,959 --> 00:01:25,836 pero al final revela las verdades 26 00:01:25,836 --> 00:01:27,921 a las que necesitamos enfrentarnos desesperadamente. 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 ¿Y? ¿Qué vamos a hacer ahora? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,565 No lo sé. Dejadme... Dejadme pensar. 29 00:01:46,565 --> 00:01:48,609 Pues si pensando nos has traído hasta aquí, 30 00:01:48,609 --> 00:01:50,152 más vale que no pienses. 31 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 ¿Por qué no llamamos a papá? 32 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Cielo, ya te lo he dicho. Papá nos llamará cuando lo arregle todo. 33 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Solo tenemos que esperar. 34 00:01:56,950 --> 00:01:59,578 ¿Esperar aquí? ¿Lo dices en serio? 35 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Bueno, pues todo aclarado. 36 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Podéis iros. 37 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 Bueno, pues eso es todo, miladies. 38 00:02:18,222 --> 00:02:19,640 Ojito con volver a delinquir, 39 00:02:19,640 --> 00:02:21,642 que las manchas en el expediente ahí se quedan, ¿eh? 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Mira cómo tiemblo. 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 A Amat le habéis dado lástima y no va a poner ninguna denuncia. 42 00:02:29,024 --> 00:02:29,858 Qué amable. 43 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Eso sí, yo no quiero volver a veros. 44 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 En comisaría, me refiero. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 No te prometo nada. Portarme bien nunca ha sido mi fuerte. 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Siento mucho lo que ha pasado, de verdad. 47 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 Pero me quedo con la parte buena. 48 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Me ha encantado volver a verte, Júlia. 49 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 Y conoceros. 50 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 A mí también me ha encantado, claro que sí. 51 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 Pero ahora tenemos que irnos porque tenemos mucha prisa. 52 00:03:10,566 --> 00:03:11,775 ¿Verdad, hija, que tenemos prisa? 53 00:03:12,276 --> 00:03:16,238 Así que nada. Adiós, Andreu. Y gracias. 54 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 ¿Por qué tanta prisa? 55 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 No sabía que te gustara estar en prisión. 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Yo quería irme de ese sitio cuanto antes. 57 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Tú querías huir de ese hombre, que te conoce bien. 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Estamos en un pueblo, hija. Nos conocemos todos. 59 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Vale. ¿Cuál es tu plan maestro? 60 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Ah, ¿nos vamos a casa ya? 61 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 No. No, solo vamos a algún sitio 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 donde no tenga que discutir con vosotras dos a cada rato. 63 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Yo voto por ir a la playa. 64 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Ya veremos. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Si queremos irnos, tenemos que hacer dos cosas: 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,583 coger el coche y nuestro dinero. 67 00:04:09,583 --> 00:04:12,503 Yo cogeré el coche. Amat dijo que había un mecánico en el pueblo. 68 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - ¿Segura? - Sí. 69 00:04:14,004 --> 00:04:14,880 Perfecto. 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,214 Nos vemos en el bar en una hora. 71 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mamá, tú y yo vamos a la casa de ese idiota. 72 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Dame la bolsa, mamá. 73 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Madre mía. 74 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Ven, mamá. Ven, ven, ven, ven. 75 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 - Creí que no querías ver a ese hombre. - Una. 76 00:04:49,081 --> 00:04:52,626 Pues claro que no quiero verle, pero el dinero está en su casa. 77 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - El dinero del narcotráfico. - No soy narcotraficante, mamá. 78 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Vale, vale, me callo. 79 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Mira. Mira, mira, mira. 80 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 El gallo con todos sus gallinas. 81 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Todo mujeres. - Todo viejas. 82 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 No me gusta. 83 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Pues claramente eres la única. 84 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Porque no soy vieja. 85 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 O porque estás mal de la vista, porque tiene una pinta... 86 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Está para comérselo. 87 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Vamos. Vamos, ahora no mira. 88 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Cuidado, mamá. 89 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Ya. 90 00:05:25,993 --> 00:05:27,077 Vale. 91 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 ¿Qué haces? 92 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Hale. Aquí está. 93 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Por aquí me escapaba yo cuando iba a las fiestas. 94 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Venga, entra. 95 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Mejor entra tú. Yo te espero en la puerta. 96 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 ¿Y qué vas a hacer si te ve alguien? Con lo mona que vas. 97 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Yo no voy a entrar por ahí. 98 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 ¿Quieres recuperar tu dinero, sí o no? 99 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Ah, espero que no sea una araña. 100 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Ah, que no sea una araña. Que no sea una araña. Que no sea una araña. 101 00:05:59,735 --> 00:06:01,612 Ay, qué recuerdos. 102 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Ve con cuidado. 103 00:06:03,363 --> 00:06:07,451 A ver. Anda que... Bueno, un poquito de luz. 104 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Los buenos ratos que me he tirado aquí con los chicos del pueblo. 105 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Qué romántico. 106 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 ¿Dónde escondiste el dinero? 107 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 El dinero. A ver, quita. A ver que... A ver que me acuerde, que me viene. 108 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - A ver. A ver, a ver, a ver, a ver. - Mamá, dime que te acuerdas. 109 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 ¿A que te he dado un susto? Lo sabía. 110 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Pues claro que me acuerdo, mujer. Anda, ven para acá. 111 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 No tiene ninguna gracia. 112 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Mamá, aquí no hay nada. No hay dinero. 113 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 ¿Cómo que no? No puede ser. No puede desaparecer. 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Ay, ¡vale ya! 115 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Ha desaparecido de verdad. 116 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 ¿Hola? 117 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Necesito ayuda con el coche. Tuvimos un accidente y... 118 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 ¿Tú no eres muy pequeña para conducir? 119 00:07:09,930 --> 00:07:12,432 No. No, yo no. Conducía ella. 120 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 Mi madre. 121 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Te estoy vacilando. ¿Dónde está? 122 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 ¿Tú sabes que tu abuela es una leyenda en el pueblo? 123 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Pero tú pareces como más timidita. 124 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Y americanas, ¿no? Pero ¿de dónde? Porque tienes un acento muy raro. 125 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Me crie en México. 126 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 México. Ya decía yo. 127 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Pero luego nos mudamos a New York. 128 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 Y estudio en Rhode Island. 129 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 En Rhode Island. 130 00:07:47,050 --> 00:07:49,261 Pues sí que das vueltas tú. ¿Y ahora qué estás, en la uni? 131 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Aún no. En un internado. 132 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 ¿De chicas? Me muero, me encanta. 133 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 No está mal. 134 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Aunque el año que viene quiero ir a la universidad. A estudiar Artes. 135 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 Así que la niña quiere ser artista. 136 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 No soy una niña. Tengo 17 años. 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Vale, que sí, perdona. Era broma. 138 00:08:08,405 --> 00:08:09,448 Bueno, ¿y tú estudias? 139 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Estudiaba. Bueno, estudiar estudiaba poco porque estaba de Erasmus en Berlín. 140 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 A ver si te crees que eres tú la única que viaja en el mundo. 141 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Y, nada, me tuve que volver porque mi madre falleció 142 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 y me daba palo dejar solo a mi padre. 143 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 Y el taller y la grúa son cosas de él. Y estas horteradas de aquí también. 144 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 NO CORRAS, PAPÁ 145 00:08:24,713 --> 00:08:26,507 - Por favor... - Bueno, ¿y eso? No me digas. 146 00:08:26,507 --> 00:08:28,800 - Cosas de tu padre. - No, eso es mío. 147 00:08:28,800 --> 00:08:30,010 Pero a mi padre también le encanta. 148 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Y tu padre había venido con vosotras, ¿no? 149 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 No. 150 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 ¿Estás bien? 151 00:08:47,528 --> 00:08:48,487 No te pongas nerviosa, cielo. 152 00:08:48,487 --> 00:08:52,115 Vais a conocer a los padres de mi novia. Claro que estoy nerviosa. 153 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Va a salir todo bien. - Claro que saldrá todo bien. 154 00:08:57,037 --> 00:08:58,288 - ¿Qué tal? - Fred. 155 00:08:58,288 --> 00:09:00,123 - Bienvenidos. Soy Sophie. - Encantado. Tony. 156 00:09:00,123 --> 00:09:01,375 - Encantado, Tony. - Gala. 157 00:09:01,375 --> 00:09:02,709 - Sí. - Encantada de conoceros. 158 00:09:02,709 --> 00:09:04,002 - Tony. Encantado. - Muy bien. 159 00:09:04,002 --> 00:09:06,255 - Hola, Maggie. - Bueno, Kate, 160 00:09:06,255 --> 00:09:08,882 Maggie nos ha contado que quieres estudiar arte. 161 00:09:08,882 --> 00:09:11,134 También quieres morirte de hambre, ¿no? 162 00:09:11,844 --> 00:09:14,054 Cielo, son nuestros invitados. No seas maleducado. 163 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 Muy bien. 164 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Tiene mucho talento. 165 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 Me encanta que pueda expresarse a través del arte. 166 00:09:21,478 --> 00:09:22,312 Sí. 167 00:09:22,312 --> 00:09:23,730 Bueno, yo estoy en el negocio inmobiliario. 168 00:09:23,730 --> 00:09:25,065 - Ah, ¿sí? - Sí, ¿y tú? 169 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony trabaja en la construcción. - Muy bien. 170 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Bueno, me gusta ensuciarme las manos. - Ya. 171 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 No tengo que llevar traje y corbata, 172 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 pero me puedo permitir el internado ese tan caro para mi niña. 173 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Cielo. - ¿Qué? 174 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 Un hombre tiene que cuidar a su familia. Nuestras hijas se merecen lo mejor, ¿no? 175 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 ¿Te puedo hacer una pregunta? ¿Cómo te tomaste lo de Kate? 176 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ¿Lo de Kate? 177 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Ya sabes, que sea lesbiana. 178 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Tengo que ser sincera. 179 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 Cuando Maggie nos dijo que estaba saliendo con una chica, nos quedamos helados. 180 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 A ver, Tony es católico. 181 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 Un poco chapado a la antigua, así que al principio no se lo tomó muy bien. 182 00:09:59,016 --> 00:10:02,728 Estoy intentando tener la mente abierta, pero son muy jóvenes. 183 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 A ver, quizá solo sea una fase, ¿no? 184 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 Bueno, me alegro mucho de que Kate y ella se conocieran. 185 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Es muy dulce y muy femenina. 186 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Es que menos mal que no me trajo a una de esas chicas 187 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 que se visten como un camionero. ¿Sabes lo que te digo? 188 00:10:19,912 --> 00:10:22,414 Me alegro mucho de que os llevéis todos bien. 189 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Son muy majos. 190 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Sí, claro. 191 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 Vale, ¿qué les pasa? 192 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Cielo, ¿de verdad crees que Maggie es perfecta para ti? 193 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 ¿A qué viene eso ahora? 194 00:10:37,137 --> 00:10:40,015 Creo que quizá deberías salir con mucha gente 195 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 hasta que encuentres a la mejor persona para ti. 196 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 ¿Porque Maggie no es la mejor persona para mí? 197 00:10:45,020 --> 00:10:47,272 - No, no quería decir eso... - No, pero lo has dicho. 198 00:10:47,648 --> 00:10:48,774 Lo has dicho, mamá. 199 00:10:50,400 --> 00:10:52,236 ¿No podrías intentar alegrarte un poco por mí? 200 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 ¿O es que no son lo bastante buenos para ti? 201 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 Jo, mamá. 202 00:10:57,491 --> 00:10:59,284 Un día realmente inolvidable. 203 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 No... ¡Cielo! 204 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Ah, hola, Bubu. Vaya sitio. 205 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 ¿Qué? 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,588 ¿Qué problema hay? ¿Eh? 207 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Es mamá. Ese es el problema. 208 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Es que... No me escucha 209 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 y es incapaz de ponerse en el lugar de nadie. 210 00:11:26,979 --> 00:11:28,772 Eh, ¿recuerdas cuando...? 211 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 ¿Recuerdas cuando le dijiste que ibas a transicionar? 212 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Sí, claro que me acuerdo. - Ya. 213 00:11:36,196 --> 00:11:38,907 Y ese día, cuando nos lo dijiste, yo no... 214 00:11:40,659 --> 00:11:42,953 Yo no pude asimilarlo. 215 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 ¿Sabes? 216 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Y, entonces, tu madre me dejó clarísimo 217 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 que, si tenía alguna objeción, era problema mío, 218 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 no tuyo. 219 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 ¿Y la tenías? 220 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Pues la verdad es que sí. 221 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Sí, tenía miedo. 222 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Sí, no... No quería que sufrieras. 223 00:12:14,359 --> 00:12:19,114 Y yo... No entendía lo que te pasaba por dentro. 224 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 Y estaba preocupado. 225 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Sí, estaba preocupado por no poder protegerte. 226 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 Y eso es todo. Es todo lo que tu madre y yo hemos querido siempre. 227 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Protegerte. 228 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Te quiero. 229 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Y yo a ti. 230 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Ven aquí. Vamos. 231 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Te quiero, papá. - Ya. 232 00:13:00,447 --> 00:13:01,782 ¿Me prestas tu móvil? 233 00:13:01,782 --> 00:13:03,909 Tengo que hacer una llamada y el mío no va. 234 00:13:03,909 --> 00:13:06,495 Claro. Pero te aviso que la cobertura viene y va. 235 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - ¿Sí? - ¡Maggie! 236 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate, ay, menos mal. Estaba preocupada. ¿Estás bien? 237 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - No, qué va. - ¿Qué ha pasado? 238 00:13:21,009 --> 00:13:24,096 A mi madre se le va la olla. Tengo que salir de aquí. 239 00:13:24,096 --> 00:13:26,431 Vale. No te preocupes. Hablaré con mi padre y te compraré un billete. 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,892 Tú ve al aeropuerto. Todo va a salir bien. 241 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 ¡Oye! ¡Que esto ya está! 242 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Te llamo luego, ¿vale? 243 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 ¿Me puedes hacer otro favor? ¿Me puedes llevar al aeropuerto? 244 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Ay, Dios. 245 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 ¡Eh! ¡Para! 246 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Pero ¡si es mi amiga americana! 247 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Tienes mala cara, ¿eh? ¿Has pasado mala noche? 248 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - ¿Dónde está mi dinero? - ¿Qué dinero? 249 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 El que estaba en la cocina. ¡No está! 250 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 ¿En mi cocina? Y ¿qué hacías tú colándote en mi cocina de nuevo? 251 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 ¡A ver, a ver! ¡Espera! 252 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 No cambies de tema. Eres un ladrón. 253 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Collons, la americana. 254 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Acaba de llegar y ya está criticando, tú. 255 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 ¡Este hombre es un sinvergüenza! ¡Ha robado mi dinero! 256 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Técnicamente, robo no se puede decir. 257 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Porque tú nos lo debías. - Por tu culpa hemos perdido mucha uva. 258 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Así que, escolta, te puedes ir por donde has venido, 259 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 que con este dinerito ya estamos en paz. 260 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 OK. No, no, no... ¿Qué...? ¿Qué...? No, no. ¡Dinerito mío! 261 00:14:42,341 --> 00:14:44,176 - Sí, hombre. - Esperad, ¿es...? 262 00:14:44,176 --> 00:14:46,094 - ¿Este tractor es nuevo? - Sí, qué bonito, ¿no? 263 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Es que una conductora suicida me rompió el remolque el otro día 264 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 y ni siquiera llevaba seguro. 265 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Lo menos que podía hacer era pagarme uno nuevo, ¿no te parece? 266 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 ¿Cuánto cuesta esto? Tenía 50 000 dólares en mi bolso. 267 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Es que tenemos más gastos, ¿sabes? Material para la bodega, 268 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 cambiar la cerradura de casa. 269 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 ¡Últimamente se me cuela una gentuza! 270 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 ¿"Gentuza"? ¿Qué es "gentuza"? 271 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 ¡Que te está llamando mala persona! 272 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Ah, gracias. 273 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 ¿Yo? ¿Gentuza? ¡Tú! ¡Tú eres gentuza! 274 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Te crees que eres George Clooney con tus canitas 275 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 y tu sonrisa de chulo y todas las gallinas a tu alrededor. 276 00:15:18,544 --> 00:15:20,087 Sí, todas cloqueando. 277 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Eres un cabrón. ¡Dame mi dinero! 278 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Bueno, ahora es mi dinero. 279 00:15:24,216 --> 00:15:26,844 Ah, y ahora hablas inglés. ¿Por qué no me lo has dicho? 280 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Porque no me sale de los cojones. 281 00:15:29,888 --> 00:15:31,807 Y no soy ningún cabrón, que lo sepas. 282 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 ¡Bueno! La que faltaba. 283 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Pero si está aquí lo mejorcito del pueblo. 284 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 ¿Cómo estás, Júlia? 285 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Fantástica. ¿No lo ves? No como otras. 286 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Venga ya. Si eres de la misma quinta que la Ramona. 287 00:15:45,779 --> 00:15:48,073 ¡Eres un ladrón! Dame mi dinero ahora mismo. 288 00:15:48,073 --> 00:15:50,534 ¿O qué? ¿Llamamos a la policía otra vez? 289 00:15:51,535 --> 00:15:53,203 ¿Quieres explicarle a todos de dónde has sacado 290 00:15:53,203 --> 00:15:56,039 los 50 000 dólares en billetes de 100? 291 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Venga, va, señoras. A vendimiar, que hay mucho que hacer. 292 00:16:05,090 --> 00:16:06,383 ¡Eres un ladrón! 293 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 El baño, por favor. 294 00:16:19,771 --> 00:16:20,689 Ahí. 295 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Gracias. 296 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Hola, Montse. 297 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Hola. 298 00:16:34,620 --> 00:16:37,164 - ¿Quiere un vinito? Pase. - Ay, sí, sí, sí. 299 00:16:46,924 --> 00:16:48,300 Venga. 300 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Contesta, por tu hija. 301 00:17:00,646 --> 00:17:02,564 Anda, guapa. Ponle un vinito a mi hija. 302 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Entiende mucho de vino, ¿sabes? Tiene una tienda. 303 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - No. Gracias... - Lo hacemos aquí, en la cooperativa. 304 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Gracias. 305 00:17:19,915 --> 00:17:20,915 ¿No te gusta? 306 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 No, eh... ¡Sí! 307 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Sí, es muy fuerte... 308 00:17:27,589 --> 00:17:29,508 Y muy interesante. 309 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Sí. Eso dicen. 310 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 ¿Y la gente os paga por esto? 311 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Hemos tenido tiempos mejores, pero bueno. Vamos tirando. 312 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Un brindis por la Júlia y la Gala, mis nuevas clientas. 313 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Vuestra primera noche en La Muga y acabáis detenidas. 314 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 A eso lo llamo yo una entrada por todo lo alto. 315 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Eso ha sido culpa de ese granjero. 316 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - No le soporto. - ¿Del Amat? 317 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 A mí me cae bien. Me gusta. 318 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Mamá, nos ha robado todo. No puede gustarte. 319 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Cuando llegó al pueblo a mí también me parecía un borde. 320 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Pero después ayudó un montón a la cooperativa. 321 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 Y se lo curró mucho para ganarse la confianza de todas las vecinas. 322 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Además, cuando lo conoces, es muy divertido. Y un gran cocinero. 323 00:18:12,176 --> 00:18:14,845 Ay, sí. Hace unas lentejas riquísimas. 324 00:18:14,845 --> 00:18:15,929 Ay, mamá. 325 00:18:15,929 --> 00:18:18,098 Él compró la casa sin el permiso de mi madre. 326 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Pero eso no es verdad, mujer. 327 00:18:20,184 --> 00:18:22,227 La Mariona le dijo que ella era la única dueña, 328 00:18:22,895 --> 00:18:24,479 que la Júlia estaba muerta. 329 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 ¿Que dijo qué? 330 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 No tengo palabras. 331 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Bueno, es solo un rumor. 332 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 ¡Mariona! 333 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 ¡Mariona, abre la puerta! 334 00:18:39,578 --> 00:18:41,663 Cariño, le dijo a todo el mundo que estaba muerta. 335 00:18:41,997 --> 00:18:43,415 Está claro que no quiere verme. 336 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 ¡Mariona! 337 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 ¿Qué hacéis aquí? 338 00:18:51,340 --> 00:18:53,050 Yo iba a preguntar lo mismo. 339 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 ¿Esta no es la casa de...? 340 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Mi casa. 341 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 No, la casa de Mariona. 342 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 ¿Usted es mi tío? 343 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 No me mires a mí. Ni idea. 344 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Y nos mete en la cárcel. ¡Somos familia! 345 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 La ley es la ley. Espero que no me guarde rencor. 346 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Os invitaría a un café, pero no... - Ah, ¿Mariona está en casa? 347 00:19:13,028 --> 00:19:14,488 Sí, pero no es buena idea, de verdad que... 348 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Se nota que es hija tuya. 349 00:19:23,247 --> 00:19:24,289 Mamá. 350 00:19:26,834 --> 00:19:29,211 Mariona, tienes visita. 351 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 He dicho mil veces que no dejes la puerta abierta. 352 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Que se cuelan bichos. 353 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 No teníamos que haber venido. 354 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Bueno, yo voy tirando para comisaría porque tenemos el campeonato de butifarra. 355 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 ¡Hola! 356 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 El otro día no pude presentarme. 357 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Soy Gala, tu sobrina. Encantada. 358 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Hola, Mariona. ¿Cómo estás? 359 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Hasta ahora, bien. ¿Qué queréis? 360 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Hombre, un abrazo no estaría mal. 361 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Habrás venido a por algo más que un abrazo. 362 00:20:01,493 --> 00:20:03,537 Ajá. Dile. 363 00:20:04,913 --> 00:20:07,124 - Dile de la casa. - No, dile tú. 364 00:20:07,124 --> 00:20:08,709 - Mamá, es tu hermana. - Ha sido tu idea. 365 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - Pero es tu hermana. Ándale. - Venga, tú. No me da la gana. 366 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Vale. 367 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 La venta de la casa es ilegal. 368 00:20:14,882 --> 00:20:15,799 Ya sabía yo. 369 00:20:16,383 --> 00:20:18,677 Mentiste y dijiste que mi madre estaba muerta. 370 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Cuando una persona lleva más de cinco años desaparecida, 371 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 se la puede declarar legalmente muerta. 372 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Tu madre lleva 40 años sin dar señales de vida. 373 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Ni una llamada, ni una carta. 374 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - ¿40? Mamá... - Hija... 375 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Me dijiste que hablabas con ella a veces. 376 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Perdona, pero yo con esta cabeza pierdo la noción del tiempo. 377 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Pero yo no puedo creer que nunca la llamaras. 378 00:20:47,247 --> 00:20:49,541 Pero vamos a ver, ¿hemos venido a echarle la bronca a ella 379 00:20:49,541 --> 00:20:51,752 - o a echarme la bronca a mí? - Vale. A ver. 380 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, entiendo que estés enfadada, pero no tenía derecho... 381 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 ¿Puedes guardar tus abejas? 382 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 Son como las personas. Si no las molestas, no te pican. 383 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 ¿Queréis algo más o ya os vais? 384 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 ¿Vas a dejar a tu hermana sin casa? 385 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Esa ya no es mi hermana. 386 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Bien, vale. Creo que no tienes ni idea de lo que pasó realmente. 387 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Se fue muy lejos, sola, embarazada. 388 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 ¿Embarazada? 389 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Lo pasó muy mal. 390 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Se murió mi papá y ella era muy joven y estaba muy... 391 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Espera, espera, espera, espera. 392 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 ¿Eso le has contado? 393 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 ¿Que te quedaste viuda? 394 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 Luego soy yo la mentirosa. Anda... 395 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Sabía que no deberíamos haber venido. 396 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 ¿Por qué dice que mientes? 397 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Ni caso. Cuando está enfadada dice cosas al tuntún. 398 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Tu padre murió antes de que tú nacieras. Te lo he dicho mil veces. 399 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Eso me has dicho, sí. 400 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Tu padre está muerto y requetemuerto. 401 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Demuéstramelo. 402 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Cuando me quise dar cuenta, se estaba ahogando. 403 00:22:23,802 --> 00:22:25,220 Yo ya había llegado a la orilla, claro. 404 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 Pero él nunca aprendió a nadar, pobrecito mío. 405 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Hicieron todo lo posible por salvarle, 406 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 pero tu padre ya había pasado a mejor vida. 407 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Me dijiste que había muerto de un infarto. 408 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Pues claro. Le dio un infarto del susto. Por eso se estaba ahogando. 409 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Tú no sabes lo que es ver a la persona que más quieres 410 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 morirse delante de ti. 411 00:22:48,994 --> 00:22:49,828 Lástima. 412 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Se murió sin saber que me había dejado embarazada. 413 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Era una buenísima persona. 414 00:22:58,003 --> 00:23:00,631 Tú has salido a él. Clavadita. 415 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Mamá, murió en 1912. 416 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 ¿Quieres hacer cuentas o las hago yo? 417 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Di la verdad, mamá. ¿Qué está pasando? 418 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Júlia, estás embarazada. 419 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Pero ¿cómo es posible? 420 00:23:35,040 --> 00:23:37,543 Bueno, creo que esto no hace falta que te lo explique. 421 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Vamos a ver, esto es un pueblo muy pequeño. 422 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 Y en unas semanas se te va a empezar a notar 423 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 y tendrás a todos los vecinos comentando. 424 00:23:50,055 --> 00:23:51,265 Comentar ya comentan ahora. 425 00:23:51,265 --> 00:23:52,975 Sabes quién es el padre de la criatura, ¿no? 426 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Pues deberías hablar con él. ¿Prefieres que hable yo con tu madre? 427 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 No. No. O me echa de casa o me obliga a dar el bebé a las monjas, Oriol. 428 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Pues... ¿Qué quieres hacer? 429 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Mamá, ¡di la verdad! 430 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Júlia Xatart, ¿quién es mi padre? 431 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 ¡Pues no lo sé! No lo sé. Se me mezclan los recuerdos. 432 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Eso y que tuve una época bastante movidita. 433 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Tuve varios pretendientes. 434 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Por eso te fuiste. 435 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 No quería separarme de ti. Te habrían dado a las monjas. 436 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Eran otros tiempos. Mi madre me habría echado de casa. 437 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Y yo quería proteger a Mariona. 438 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Mariona estaba mejor en el pueblo. Aquí no le hubiera faltado de nada. 439 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 ¿Y qué podía ofrecerle yo? 440 00:24:54,578 --> 00:24:58,081 ¿Vivir en un camping de caravanas trabajando de sol a sol 441 00:24:58,081 --> 00:25:00,834 - para ganar cuatro duros? - Es lo que hicimos tú y yo. 442 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Sí. 443 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 ¿Así que nunca la llamaste? 444 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Sí, lo intenté varias veces, pero cada vez era más difícil. 445 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Y qué podía decirle yo, ¿eh? - La verdad. 446 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala. Gala, hija, por favor, perdóname. 447 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala. Gala, para de una vez, que me va a dar un jamacuco. 448 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 He crecido sin padre, mamá. ¿Sabes lo que duele eso? 449 00:25:23,524 --> 00:25:26,735 ¿Y crees que fue fácil para mí? ¿Crees que me divertía mentirte? 450 00:25:27,194 --> 00:25:29,696 No lo sé. Eso parece. 451 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Uy, ¿ese no es nuestro coche? 452 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 ¡Para! 453 00:25:56,598 --> 00:25:57,933 ¡Hola! 454 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Eso es nuestro coche. 455 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Ah, ¿y le teníais mucho cariño? 456 00:26:14,449 --> 00:26:16,994 Porque con la leche que le has dado yo no sé si puedo arreglarlo, ¿eh? 457 00:26:16,994 --> 00:26:18,120 Perfecto. 458 00:26:20,205 --> 00:26:24,251 Vamos, mamá. Kate está esperándonos en el bar. 459 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Si estáis esperando a Kate, ella ya se ha ido. 460 00:26:26,295 --> 00:26:28,213 Que la he dejado en el aeropuerto de Barcelona. 461 00:26:28,213 --> 00:26:29,214 ¿Cómo? 462 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 ¡La madre que la parió! 463 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Me dijo que volvía a casa. 464 00:26:33,552 --> 00:26:34,511 Dios santo. 465 00:26:34,511 --> 00:26:36,513 ¿Puedes llevarnos al aeropuerto? 466 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Mira, yo lo siento mucho si tenéis problemas de familia, 467 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 pero es que esto es una grúa, no un taxi. 468 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Por favor. Es muy muy urgente. 469 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Ya, pero es que yo he perdido mucho tiempo y tengo mucho trabajo. 470 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Tú puedes llevarlas al aeropuerto, ¿a que sí? Mira. 471 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 No. No. No, no y no. Por encima de mi cadáver. 472 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Yo no pienso ir a ningún lado con él. 473 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Espero que aún no se haya ido. 474 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 ¿Qué? ¿Velocidad tractor es la única que conoces? 475 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 ¿No podemos ir más rápido? 476 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Tranquilo, chico, tú ni caso, ¿eh? Y gracias por llevarnos. 477 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Al menos así me aseguro de tenerla lejos de mi casa. 478 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Ah, perdón. ¿Lo he dicho en voz alta? 479 00:27:24,478 --> 00:27:26,939 No me puedo creer que se haya ido sin decírselo a nadie. 480 00:27:26,939 --> 00:27:28,815 ¿De quién lo habrá aprendido? 481 00:27:28,815 --> 00:27:31,151 No sé. A lo mejor de ti, mamá. 482 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 No me mires así. La niña se ha ido por tu culpa. 483 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - ¿Y qué hago? ¿La ato? - Tendrías que haberle dicho la verdad. 484 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 No puedes decirle que se quede aquí y empiece de cero 485 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 y pensar que le va a parecer bien. 486 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Pues claro que quiere volver. Echa de menos sus cosas, su gente. 487 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Y encima quiere hablar con el idiota de Fred. 488 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 ¿Y Fred es...? 489 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 ¿A ti qué te importa? Es una conversación privada. 490 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Lo siento, es que me sorprende verte discutir con alguien que no sea yo. 491 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred es el imbécil de su marido. - No le llames así, mamá. 492 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Estamos aquí por su culpa. 493 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Siempre te ha engatusado con su sonrisita y sus maneras y su... No lo soporto. 494 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 Y luego ha hecho lo que le ha dado la gana a tus espaldas. 495 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Eso no es verdad. Conozco a mi marido. 496 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Ah, ¿sí? Pues, dime, ¿qué es lo que ha hecho esta vez ese malnacido? 497 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Gala, ¿qué pasa? 498 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 ¿Sabes de lo que me enteré hoy, a mis 45 años? 499 00:28:25,163 --> 00:28:26,665 Ah, ¿ya no es una conversación privada? 500 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Mi padre no está muerto. Está vivo y puede ser cualquiera de este pueblo. 501 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Bueno. Siempre es un placer llevaros. Muy entretenido, sí. 502 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Mamá, espera aquí. - De nada, ¿eh? 503 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Hija, entiendo que estés enfadada conmigo, pero ¿tanto como para abandonarme? 504 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Te quedas aquí con Amat mientras yo voy a buscar a Kate. 505 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Ah, no, no, no, no, no. Os he traído, pero yo tengo que volver a la cooperativa 506 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 y tu madre no necesita ninguna niñera. 507 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Sí, la necesita. ¡No la dejes sola! 508 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Pase. 509 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 ¡Eh! Billete. 510 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Es que tengo que hablar con mi hija. Quiere marcharse. Es urgente. 511 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Señora, sin billete no puede pasar. 512 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 No me digas que no has llegado a tiempo. 513 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Mamá, necesito dinero para comprar un billete. 514 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 No, pues yo no tengo nada porque me lo he gastado todo en chupitos. 515 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 No me digas. 516 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 ¡No, que no tengo nada! 517 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Si Kate quiere volver a su colegio, es su decisión. 518 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Además, es joven y estará echando de menos a su novia. 519 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Es mejor dejarla marchar. Y que tú y yo nos vayamos a la playa. 520 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 ¡No vamos a la playa! 521 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Solo quiero entrar al aeropuerto antes de que Kate se suba al avión. 522 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Pues te equivocas. Te sentaría divinamente porque estás muy estresada. 523 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Claro que estoy estresada. 524 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Si se sube a ese avión, no voy a poder protegerla. 525 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Gracias por prestarme mi dinero. 526 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 ¿Ves como es un buen tipo? 527 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Almarch Airwaves anuncia la salida del vuelo ALM 8077 528 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 con destino Boston. 529 00:30:21,780 --> 00:30:25,659 {\an8}Por favor, diríjanse a la puerta de embarque B34. 530 00:30:26,660 --> 00:30:31,623 El vuelo 8077 de Almarch Airwaves a Boston está embarcando. 531 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Todos los pasajeros a la puerta B34. 532 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Kate, ¿qué coño estás haciendo? - Mamá, ¿qué haces aquí? 533 00:30:41,091 --> 00:30:42,759 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí? 534 00:30:42,759 --> 00:30:45,220 ¿Ibas a irte sin decírselo a nadie? 535 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Ah, ¿ahora tengo que contarte cosas cuando tú no me dices nada? 536 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Mamá, mi vida está allí. 537 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 Y si no puedes permitirte pagarme el internado, no pasa nada. 538 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Me pondré a trabajar o... O pediré una beca. 539 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 Pero no puedo dejar mi vida sin más. O a Maggie. La quiero. 540 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - No puedes volver. No lo entiendes. - No, tú no lo entiendes. 541 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Mamá, ¿no te acuerdas de cómo es querer a alguien? ¿A papá? 542 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - ¿Lo quisiste alguna vez? - Vale, eso no es justo. 543 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 No, ¿sabes qué no es justo? Que me mintieras para traerme aquí. 544 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Voy a ver a Maggie, te guste o no. 545 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Tu padre es el que nos ha metido en este lío. 546 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Ya sé que no te lo he contado... 547 00:31:20,172 --> 00:31:21,173 Pero... 548 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Gracias. 549 00:31:23,842 --> 00:31:27,346 Oye, no tener dinero es el menor de nuestros problemas. 550 00:31:27,346 --> 00:31:29,681 Tu padre les debe dinero a unos tipos. 551 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Es mentira. 552 00:31:33,227 --> 00:31:34,520 ¿Por qué te crees que hemos venido aquí? 553 00:31:34,520 --> 00:31:36,522 ¿Crees que quiero estar en ese pueblo de mierda? 554 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 No, hemos venido aquí 555 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 porque he pensado que era el único sitio donde no nos buscarían. 556 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 No puedes volver ahora. Es muy peligroso. 557 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 ¿Cómo que "peligroso"? 558 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Que los tipos a los que tu padre les debe dinero daban mucho miedo. 559 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 Y parece que van a hacer lo que haga falta para recuperar su dinero. 560 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 Incluso hacernos daño. 561 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 Pero ¿y papá qué? 562 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Lo he llamado mil veces. 563 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 El teléfono está fuera de servicio. 564 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 ¿Crees que esa gente le puede haber hecho algo? 565 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 No. No, no, no, no, cariño, no. Tu padre se puede cuidar solo, ¿vale? 566 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Seguro que está pensando en un plan ahora mismo para arreglarlo todo. 567 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Pero, oye, esa es la verdad, ¿vale? 568 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Así que necesito que te quedes aquí y me des un poco más de tiempo. 569 00:32:25,153 --> 00:32:26,697 Perdone, señora. 570 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 El avión va a despegar. ¿Van a embarcar o no? 571 00:32:43,172 --> 00:32:45,966 ¡Ya sabía yo que no podías vivir sin tu abuela! 572 00:32:46,925 --> 00:32:47,843 Hale. 573 00:32:48,635 --> 00:32:49,636 Échame una mano. 574 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Bueno, yo tengo que volver ya. 575 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 ¿Dónde os llevo ahora? 576 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 No lo sé. 577 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 No tenemos casa, no tengo dinero. 578 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 La cárcel era mejor, tenía cama. 579 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Cuidadme a Golfo un segundo. Ya vengo. 580 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Sé que me voy a terminar arrepintiendo de esto, pero... 581 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 tengo mucho espacio en casa. 582 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Puedo prepararos una cama en el cobertizo. 583 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 ¿Ahora eres simpático? 584 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Aunque no lo creas, lo soy. Pero no hemos empezado con buen pie. 585 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Bueno, no sé por qué. Vives en nuestra casa, me has robado mi dinero. 586 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Tú tampoco has sido Miss Simpatía, 587 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 pero te perdono, porque sé lo que es estar desesperada. 588 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 La cooperativa no pasa por un buen momento. 589 00:34:17,306 --> 00:34:20,101 Y el pueblo entero depende de ella. Por eso... 590 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 ...tomé prestado tu dinero. Sé que hice mal. 591 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 Pero te lo devolveremos con lo que saquemos del vino, ¿vale? 592 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Dame... No sé, dame... 593 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 unos meses. 594 00:34:34,366 --> 00:34:35,617 ¿Solo unos meses? 595 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 ¿El vino es el que dan en el bar? 596 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Ese. 597 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 Bueno. Nunca vas a recuperar mi dinero. 598 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - ¿Por qué? - Porque tu vino es malo. 599 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Demasiado alcohol, muy seco. 600 00:34:51,007 --> 00:34:52,717 La buena noticia es que la uva es buena, 601 00:34:52,717 --> 00:34:55,387 pero la culpa es solo tuya. 602 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 ¿Sabes qué? Me estoy arrepintiendo de ser simpático contigo. 603 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Espera, espera. Yo puedo mejorar tu vino. 604 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Sé hacerlo, yo sé mucho sobre vino. 605 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Tengo una tienda. 606 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Tenía. 607 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Yo puedo ayudarte a vender más botellas. 608 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 No me digas que eres una experta en vinos. 609 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Hay muchas cosas de mí que no sabes. 610 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Más mano de obra me vendrá bien. 611 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 ¿Nos vamos o qué? 612 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Cuidado con esas cosas. 613 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Genial. Nos quedamos en la casa del terror. 614 00:35:59,493 --> 00:36:01,411 ¿Este es el mejor cuarto? 615 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Era el mío. 616 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Os dejo que os instaléis. 617 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Vamos, Golfo. 618 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Júlia, ¿adónde vas? 619 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 ¿Qué haces? 620 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Lo siento, Mariona. 621 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 ¿Adónde vas con eso? 622 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - A América. - ¿A América? 623 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 No puedo quedarme en La Muga. No aguanto más. 624 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 ¿Y por eso te vas así? De noche. Sin despedirte. 625 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Júlia, ¿qué pasa? 626 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 No lo entenderías. 627 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Pues me voy contigo. - ¿Qué dices? 628 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Que me voy contigo. - No. No, ¡que tú no te vas! 629 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Para. 630 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 ¡Que yo no sé estar sin ti, Júlia! 631 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 ¡Mariona! 632 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Yo tampoco quiero estar en ningún lugar del mundo donde no estés tú. 633 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Vamos a hacer una cosa. 634 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Yo voy primero, 635 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 y cuando encuentre un sitio donde quedarme, te escribo. 636 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 Y vienes conmigo. 637 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Júlia... - Te lo prometo. 638 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 ¿De verdad crees que papá lo va a arreglar? 639 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Sí, claro, cielo. Estoy segura. 640 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 ATERRIZADO 641 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Hola, cielo. 642 00:38:23,929 --> 00:38:27,015 Papá, Kate no se ha subido al avión. 643 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Estoy histérica. - Muy bien, cálmate. Cálmate. 644 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 No, no, no. No me voy a calmar. Kate dijo que tenía un problema. 645 00:38:35,107 --> 00:38:37,609 Vale. ¿Sabes dónde está? 646 00:38:39,319 --> 00:38:41,113 Solo me dijo que estaba en un pueblo vinícola 647 00:38:41,113 --> 00:38:42,155 en medio de Cataluña. 648 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 Pero está con su madre, ¿no? 649 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Sí, con su madre y con su abuela. 650 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Oye, cielo, solo han pasado unos días. 651 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 A ver, seguro que hay alguna explicación. 652 00:38:53,917 --> 00:38:56,879 Volverá a ponerse en contacto contigo pronto. No te pongas nerviosa aún, ¿vale? 653 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Vale, papá. Vale. 654 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Oye, estoy en una reunión, 655 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 pero luego te llamo y lo arreglamos. Te lo prometo. ¿Vale? 656 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Te quiero, cielo. - Adiós. 657 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Como Fred ha desaparecido de la faz de la tierra, 658 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 solo tenemos una opción. 659 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Encuéntralas. 660 00:39:29,161 --> 00:39:30,704 Espero que tengáis hambre. 661 00:39:31,496 --> 00:39:32,915 Mucha. Me muero de hambre. 662 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Cómo huele. 663 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Sí, huele muy bien. - Toma. 664 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - ¿Bien ahí? - Vale, ya. 665 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 No me pongas tanto. 666 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Calla, niña, y come, que estás en edad de crecer. 667 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 A mi edad es distinto. O te ajamonas o te amojamas. 668 00:39:50,724 --> 00:39:52,100 Sigue, sigue. No te cortes. 669 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Gracias, guapo. 670 00:40:03,820 --> 00:40:05,781 Ay, qué gusto. Por Dios. 671 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Buen provecho. 672 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 ¿Quieres? 673 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Sí. 674 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Está muy rico, ¿eh? Este tío cocina como los ángeles. 675 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Venga, venga. 676 00:40:31,932 --> 00:40:32,850 ¿Está rica? 677 00:42:20,457 --> 00:42:22,376 Traducido por Paula Mariani