1
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
Por favor, dime que estás comiendo bien.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
¿Has hecho amigos? ¿Son todos majos?
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
No has ido a muchas fiestas, ¿verdad?
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Mamá, ahora no puedo hablar.
Llego otra vez tarde a clase.
5
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
¿Otra vez? ¿Cómo que otra vez? Cariño,
eso no queda bien en el expediente.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Bueno, quizá si no me llamaras
cada dos segundos, podría llegar a tiempo.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Ya lo sé. Es que te echo de menos.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Ya lo sé, pero mi vida está aquí
y la tuya en Nueva York.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
No lo sé, ve a clase de cerámica
o abre un negocio.
10
00:00:32,156 --> 00:00:34,493
Eres lista. Te iría muy bien.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
O vete de viaje con papá.
¿Adónde te gustaría ir?
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,041
Eh... A visitarte a ti
el fin de semana que viene.
13
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
Venga, mamá, necesitas tener vida propia.
14
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
Pues no es mala idea.
15
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Podemos ir a ese restaurante
que tanto te gusta.
16
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Me puedo quedar un día más.
¿Qué te parece?
17
00:00:53,971 --> 00:00:56,139
Kate, ¿por qué no me contestas nunca?
¿Hola?
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Mamá, ahora no puedo. Te llamo luego.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,727
¿Qué? No, no...
20
00:01:07,234 --> 00:01:09,236
A veces, nuestras mejores aventuras
21
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
empiezan con los momentos
más inesperados.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Un encuentro casual con un desconocido.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
La sensación de impotencia cuando alguien
a quien queremos empieza a alejarse.
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,959
Nunca pedimos emprender ese viaje,
25
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
pero al final revela las verdades
26
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
a las que necesitamos enfrentarnos
desesperadamente.
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
¿Y? ¿Qué vamos a hacer ahora?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,565
No lo sé. Dejadme... Dejadme pensar.
29
00:01:46,565 --> 00:01:48,609
Pues si pensando
nos has traído hasta aquí,
30
00:01:48,609 --> 00:01:50,152
más vale que no pienses.
31
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
¿Por qué no llamamos a papá?
32
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Cielo, ya te lo he dicho.
Papá nos llamará cuando lo arregle todo.
33
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Solo tenemos que esperar.
34
00:01:56,950 --> 00:01:59,578
¿Esperar aquí? ¿Lo dices en serio?
35
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Bueno, pues todo aclarado.
36
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Podéis iros.
37
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
Bueno, pues eso es todo, miladies.
38
00:02:18,222 --> 00:02:19,640
Ojito con volver a delinquir,
39
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
que las manchas en el expediente
ahí se quedan, ¿eh?
40
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Mira cómo tiemblo.
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
A Amat le habéis dado lástima
y no va a poner ninguna denuncia.
42
00:02:29,024 --> 00:02:29,858
Qué amable.
43
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Eso sí, yo no quiero volver a veros.
44
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
En comisaría, me refiero.
45
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
No te prometo nada.
Portarme bien nunca ha sido mi fuerte.
46
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Siento mucho
lo que ha pasado, de verdad.
47
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
Pero me quedo con la parte buena.
48
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Me ha encantado volver a verte, Júlia.
49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
Y conoceros.
50
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
A mí también me ha encantado,
claro que sí.
51
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
Pero ahora tenemos que irnos
porque tenemos mucha prisa.
52
00:03:10,566 --> 00:03:11,775
¿Verdad, hija, que tenemos prisa?
53
00:03:12,276 --> 00:03:16,238
Así que nada. Adiós, Andreu. Y gracias.
54
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
¿Por qué tanta prisa?
55
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
No sabía que te gustara estar en prisión.
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Yo quería irme de ese sitio cuanto antes.
57
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Tú querías huir de ese hombre,
que te conoce bien.
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Estamos en un pueblo, hija.
Nos conocemos todos.
59
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Vale. ¿Cuál es tu plan maestro?
60
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Ah, ¿nos vamos a casa ya?
61
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
No. No, solo vamos a algún sitio
62
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
donde no tenga que discutir
con vosotras dos a cada rato.
63
00:04:00,157 --> 00:04:01,658
Yo voto por ir a la playa.
64
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Ya veremos.
65
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Si queremos irnos,
tenemos que hacer dos cosas:
66
00:04:07,748 --> 00:04:09,583
coger el coche y nuestro dinero.
67
00:04:09,583 --> 00:04:12,503
Yo cogeré el coche. Amat dijo
que había un mecánico en el pueblo.
68
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- ¿Segura?
- Sí.
69
00:04:14,004 --> 00:04:14,880
Perfecto.
70
00:04:14,880 --> 00:04:16,214
Nos vemos en el bar en una hora.
71
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mamá, tú y yo vamos
a la casa de ese idiota.
72
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Dame la bolsa, mamá.
73
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Madre mía.
74
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Ven, mamá. Ven, ven, ven, ven.
75
00:04:46,912 --> 00:04:49,081
- Creí que no querías ver a ese hombre.
- Una.
76
00:04:49,081 --> 00:04:52,626
Pues claro que no quiero verle,
pero el dinero está en su casa.
77
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- El dinero del narcotráfico.
- No soy narcotraficante, mamá.
78
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Vale, vale, me callo.
79
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Mira. Mira, mira, mira.
80
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
El gallo con todos sus gallinas.
81
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Todo mujeres.
- Todo viejas.
82
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
No me gusta.
83
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Pues claramente eres la única.
84
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Porque no soy vieja.
85
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
O porque estás mal de la vista,
porque tiene una pinta...
86
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Está para comérselo.
87
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Vamos. Vamos, ahora no mira.
88
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Cuidado, mamá.
89
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Ya.
90
00:05:25,993 --> 00:05:27,077
Vale.
91
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
¿Qué haces?
92
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Hale. Aquí está.
93
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Por aquí me escapaba yo
cuando iba a las fiestas.
94
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Venga, entra.
95
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Mejor entra tú. Yo te espero en la puerta.
96
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
¿Y qué vas a hacer si te ve alguien?
Con lo mona que vas.
97
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Yo no voy a entrar por ahí.
98
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
¿Quieres recuperar tu dinero, sí o no?
99
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Ah, espero que no sea una araña.
100
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Ah, que no sea una araña. Que no sea
una araña. Que no sea una araña.
101
00:05:59,735 --> 00:06:01,612
Ay, qué recuerdos.
102
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Ve con cuidado.
103
00:06:03,363 --> 00:06:07,451
A ver. Anda que...
Bueno, un poquito de luz.
104
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Los buenos ratos que me he tirado aquí
con los chicos del pueblo.
105
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
Qué romántico.
106
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
¿Dónde escondiste el dinero?
107
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
El dinero. A ver, quita. A ver que...
A ver que me acuerde, que me viene.
108
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- A ver. A ver, a ver, a ver, a ver.
- Mamá, dime que te acuerdas.
109
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
¿A que te he dado un susto? Lo sabía.
110
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Pues claro que me acuerdo, mujer.
Anda, ven para acá.
111
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
No tiene ninguna gracia.
112
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Mamá, aquí no hay nada. No hay dinero.
113
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
¿Cómo que no? No puede ser.
No puede desaparecer.
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Ay, ¡vale ya!
115
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Ha desaparecido de verdad.
116
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
¿Hola?
117
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Necesito ayuda con el coche.
Tuvimos un accidente y...
118
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
¿Tú no eres muy pequeña para conducir?
119
00:07:09,930 --> 00:07:12,432
No. No, yo no. Conducía ella.
120
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
Mi madre.
121
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Te estoy vacilando. ¿Dónde está?
122
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
¿Tú sabes que tu abuela
es una leyenda en el pueblo?
123
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Pero tú pareces como más timidita.
124
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Y americanas, ¿no? Pero ¿de dónde?
Porque tienes un acento muy raro.
125
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Me crie en México.
126
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
México. Ya decía yo.
127
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Pero luego nos mudamos a New York.
128
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
Y estudio en Rhode Island.
129
00:07:46,008 --> 00:07:47,050
En Rhode Island.
130
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Pues sí que das vueltas tú.
¿Y ahora qué estás, en la uni?
131
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Aún no. En un internado.
132
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
¿De chicas? Me muero, me encanta.
133
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
No está mal.
134
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Aunque el año que viene quiero ir
a la universidad. A estudiar Artes.
135
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
Así que la niña quiere ser artista.
136
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
No soy una niña. Tengo 17 años.
137
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Vale, que sí, perdona. Era broma.
138
00:08:08,405 --> 00:08:09,448
Bueno, ¿y tú estudias?
139
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Estudiaba. Bueno, estudiar estudiaba poco
porque estaba de Erasmus en Berlín.
140
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
A ver si te crees que eres tú
la única que viaja en el mundo.
141
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Y, nada, me tuve que volver
porque mi madre falleció
142
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
y me daba palo dejar solo a mi padre.
143
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
Y el taller y la grúa son cosas de él.
Y estas horteradas de aquí también.
144
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
NO CORRAS, PAPÁ
145
00:08:24,713 --> 00:08:26,507
- Por favor...
- Bueno, ¿y eso? No me digas.
146
00:08:26,507 --> 00:08:28,800
- Cosas de tu padre.
- No, eso es mío.
147
00:08:28,800 --> 00:08:30,010
Pero a mi padre también le encanta.
148
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Y tu padre había venido con vosotras, ¿no?
149
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
No.
150
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
¿Estás bien?
151
00:08:47,528 --> 00:08:48,487
No te pongas nerviosa, cielo.
152
00:08:48,487 --> 00:08:52,115
Vais a conocer a los padres de mi novia.
Claro que estoy nerviosa.
153
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Va a salir todo bien.
- Claro que saldrá todo bien.
154
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
- ¿Qué tal?
- Fred.
155
00:08:58,288 --> 00:09:00,123
- Bienvenidos. Soy Sophie.
- Encantado. Tony.
156
00:09:00,123 --> 00:09:01,375
- Encantado, Tony.
- Gala.
157
00:09:01,375 --> 00:09:02,709
- Sí.
- Encantada de conoceros.
158
00:09:02,709 --> 00:09:04,002
- Tony. Encantado.
- Muy bien.
159
00:09:04,002 --> 00:09:06,255
- Hola, Maggie.
- Bueno, Kate,
160
00:09:06,255 --> 00:09:08,882
Maggie nos ha contado
que quieres estudiar arte.
161
00:09:08,882 --> 00:09:11,134
También quieres morirte de hambre, ¿no?
162
00:09:11,844 --> 00:09:14,054
Cielo, son nuestros invitados.
No seas maleducado.
163
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
Muy bien.
164
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Tiene mucho talento.
165
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
Me encanta que pueda expresarse
a través del arte.
166
00:09:21,478 --> 00:09:22,312
Sí.
167
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
Bueno, yo estoy
en el negocio inmobiliario.
168
00:09:23,730 --> 00:09:25,065
- Ah, ¿sí?
- Sí, ¿y tú?
169
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony trabaja en la construcción.
- Muy bien.
170
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Bueno, me gusta ensuciarme las manos.
- Ya.
171
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
No tengo que llevar traje y corbata,
172
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
pero me puedo permitir el internado
ese tan caro para mi niña.
173
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Cielo.
- ¿Qué?
174
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
Un hombre tiene que cuidar a su familia.
Nuestras hijas se merecen lo mejor, ¿no?
175
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
¿Te puedo hacer una pregunta?
¿Cómo te tomaste lo de Kate?
176
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
¿Lo de Kate?
177
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Ya sabes, que sea lesbiana.
178
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Tengo que ser sincera.
179
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
Cuando Maggie nos dijo que estaba saliendo
con una chica, nos quedamos helados.
180
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
A ver, Tony es católico.
181
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
Un poco chapado a la antigua, así que
al principio no se lo tomó muy bien.
182
00:09:59,016 --> 00:10:02,728
Estoy intentando tener la mente abierta,
pero son muy jóvenes.
183
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
A ver, quizá solo sea una fase, ¿no?
184
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
Bueno, me alegro mucho
de que Kate y ella se conocieran.
185
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Es muy dulce y muy femenina.
186
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Es que menos mal que no me trajo
a una de esas chicas
187
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
que se visten como un camionero.
¿Sabes lo que te digo?
188
00:10:19,912 --> 00:10:22,414
Me alegro mucho
de que os llevéis todos bien.
189
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Son muy majos.
190
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Sí, claro.
191
00:10:27,294 --> 00:10:28,378
Vale, ¿qué les pasa?
192
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Cielo, ¿de verdad crees
que Maggie es perfecta para ti?
193
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
¿A qué viene eso ahora?
194
00:10:37,137 --> 00:10:40,015
Creo que quizá deberías salir
con mucha gente
195
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
hasta que encuentres
a la mejor persona para ti.
196
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
¿Porque Maggie no es
la mejor persona para mí?
197
00:10:45,020 --> 00:10:47,272
- No, no quería decir eso...
- No, pero lo has dicho.
198
00:10:47,648 --> 00:10:48,774
Lo has dicho, mamá.
199
00:10:50,400 --> 00:10:52,236
¿No podrías intentar alegrarte
un poco por mí?
200
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
¿O es que no son
lo bastante buenos para ti?
201
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
Jo, mamá.
202
00:10:57,491 --> 00:10:59,284
Un día realmente inolvidable.
203
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
No... ¡Cielo!
204
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Ah, hola, Bubu. Vaya sitio.
205
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
¿Qué?
206
00:11:10,045 --> 00:11:11,588
¿Qué problema hay? ¿Eh?
207
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Es mamá. Ese es el problema.
208
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Es que... No me escucha
209
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
y es incapaz de ponerse
en el lugar de nadie.
210
00:11:26,979 --> 00:11:28,772
Eh, ¿recuerdas cuando...?
211
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
¿Recuerdas cuando le dijiste
que ibas a transicionar?
212
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Sí, claro que me acuerdo.
- Ya.
213
00:11:36,196 --> 00:11:38,907
Y ese día, cuando nos lo dijiste, yo no...
214
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Yo no pude asimilarlo.
215
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
¿Sabes?
216
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Y, entonces, tu madre me dejó clarísimo
217
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
que, si tenía alguna objeción,
era problema mío,
218
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
no tuyo.
219
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
¿Y la tenías?
220
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Pues la verdad es que sí.
221
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Sí, tenía miedo.
222
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Sí, no... No quería que sufrieras.
223
00:12:14,359 --> 00:12:19,114
Y yo...
No entendía lo que te pasaba por dentro.
224
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
Y estaba preocupado.
225
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Sí, estaba preocupado
por no poder protegerte.
226
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
Y eso es todo. Es todo lo que tu madre
y yo hemos querido siempre.
227
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Protegerte.
228
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Te quiero.
229
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Y yo a ti.
230
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Ven aquí. Vamos.
231
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Te quiero, papá.
- Ya.
232
00:13:00,447 --> 00:13:01,782
¿Me prestas tu móvil?
233
00:13:01,782 --> 00:13:03,909
Tengo que hacer una llamada
y el mío no va.
234
00:13:03,909 --> 00:13:06,495
Claro. Pero te aviso
que la cobertura viene y va.
235
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- ¿Sí?
- ¡Maggie!
236
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate, ay, menos mal.
Estaba preocupada. ¿Estás bien?
237
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- No, qué va.
- ¿Qué ha pasado?
238
00:13:21,009 --> 00:13:24,096
A mi madre se le va la olla.
Tengo que salir de aquí.
239
00:13:24,096 --> 00:13:26,431
Vale. No te preocupes. Hablaré
con mi padre y te compraré un billete.
240
00:13:26,431 --> 00:13:28,892
Tú ve al aeropuerto. Todo va a salir bien.
241
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
¡Oye! ¡Que esto ya está!
242
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Te llamo luego, ¿vale?
243
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
¿Me puedes hacer otro favor?
¿Me puedes llevar al aeropuerto?
244
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Ay, Dios.
245
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
¡Eh! ¡Para!
246
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Pero ¡si es mi amiga americana!
247
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Tienes mala cara, ¿eh?
¿Has pasado mala noche?
248
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- ¿Dónde está mi dinero?
- ¿Qué dinero?
249
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
El que estaba en la cocina. ¡No está!
250
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
¿En mi cocina? Y ¿qué hacías tú
colándote en mi cocina de nuevo?
251
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
¡A ver, a ver! ¡Espera!
252
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
No cambies de tema. Eres un ladrón.
253
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Collons, la americana.
254
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Acaba de llegar y ya está criticando, tú.
255
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
¡Este hombre es un sinvergüenza!
¡Ha robado mi dinero!
256
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Técnicamente, robo no se puede decir.
257
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Porque tú nos lo debías.
- Por tu culpa hemos perdido mucha uva.
258
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Así que, escolta,
te puedes ir por donde has venido,
259
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
que con este dinerito ya estamos en paz.
260
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
OK. No, no, no... ¿Qué...? ¿Qué...?
No, no. ¡Dinerito mío!
261
00:14:42,341 --> 00:14:44,176
- Sí, hombre.
- Esperad, ¿es...?
262
00:14:44,176 --> 00:14:46,094
- ¿Este tractor es nuevo?
- Sí, qué bonito, ¿no?
263
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
Es que una conductora suicida
me rompió el remolque el otro día
264
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
y ni siquiera llevaba seguro.
265
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Lo menos que podía hacer era
pagarme uno nuevo, ¿no te parece?
266
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
¿Cuánto cuesta esto?
Tenía 50 000 dólares en mi bolso.
267
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Es que tenemos más gastos, ¿sabes?
Material para la bodega,
268
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
cambiar la cerradura de casa.
269
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
¡Últimamente se me cuela una gentuza!
270
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
¿"Gentuza"? ¿Qué es "gentuza"?
271
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
¡Que te está llamando mala persona!
272
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Ah, gracias.
273
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
¿Yo? ¿Gentuza? ¡Tú! ¡Tú eres gentuza!
274
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Te crees que eres
George Clooney con tus canitas
275
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
y tu sonrisa de chulo
y todas las gallinas a tu alrededor.
276
00:15:18,544 --> 00:15:20,087
Sí, todas cloqueando.
277
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Eres un cabrón. ¡Dame mi dinero!
278
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Bueno, ahora es mi dinero.
279
00:15:24,216 --> 00:15:26,844
Ah, y ahora hablas inglés.
¿Por qué no me lo has dicho?
280
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Porque no me sale de los cojones.
281
00:15:29,888 --> 00:15:31,807
Y no soy ningún cabrón, que lo sepas.
282
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
¡Bueno! La que faltaba.
283
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Pero si está aquí lo mejorcito del pueblo.
284
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
¿Cómo estás, Júlia?
285
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Fantástica. ¿No lo ves? No como otras.
286
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Venga ya. Si eres
de la misma quinta que la Ramona.
287
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
¡Eres un ladrón!
Dame mi dinero ahora mismo.
288
00:15:48,073 --> 00:15:50,534
¿O qué? ¿Llamamos a la policía otra vez?
289
00:15:51,535 --> 00:15:53,203
¿Quieres explicarle a todos
de dónde has sacado
290
00:15:53,203 --> 00:15:56,039
los 50 000 dólares en billetes de 100?
291
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Venga, va, señoras.
A vendimiar, que hay mucho que hacer.
292
00:16:05,090 --> 00:16:06,383
¡Eres un ladrón!
293
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
El baño, por favor.
294
00:16:19,771 --> 00:16:20,689
Ahí.
295
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Gracias.
296
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Hola, Montse.
297
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Hola.
298
00:16:34,620 --> 00:16:37,164
- ¿Quiere un vinito? Pase.
- Ay, sí, sí, sí.
299
00:16:46,924 --> 00:16:48,300
Venga.
300
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Contesta, por tu hija.
301
00:17:00,646 --> 00:17:02,564
Anda, guapa.
Ponle un vinito a mi hija.
302
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Entiende mucho de vino, ¿sabes?
Tiene una tienda.
303
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- No. Gracias...
- Lo hacemos aquí, en la cooperativa.
304
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Gracias.
305
00:17:19,915 --> 00:17:20,915
¿No te gusta?
306
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
No, eh... ¡Sí!
307
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Sí, es muy fuerte...
308
00:17:27,589 --> 00:17:29,508
Y muy interesante.
309
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Sí. Eso dicen.
310
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
¿Y la gente os paga por esto?
311
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Hemos tenido tiempos mejores,
pero bueno. Vamos tirando.
312
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Un brindis por la Júlia y la Gala,
mis nuevas clientas.
313
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Vuestra primera noche en La Muga
y acabáis detenidas.
314
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
A eso lo llamo yo una entrada
por todo lo alto.
315
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Eso ha sido culpa de ese granjero.
316
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- No le soporto.
- ¿Del Amat?
317
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
A mí me cae bien. Me gusta.
318
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Mamá, nos ha robado todo.
No puede gustarte.
319
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Cuando llegó al pueblo
a mí también me parecía un borde.
320
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
Pero después ayudó
un montón a la cooperativa.
321
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
Y se lo curró mucho para ganarse
la confianza de todas las vecinas.
322
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Además, cuando lo conoces,
es muy divertido. Y un gran cocinero.
323
00:18:12,176 --> 00:18:14,845
Ay, sí. Hace unas lentejas riquísimas.
324
00:18:14,845 --> 00:18:15,929
Ay, mamá.
325
00:18:15,929 --> 00:18:18,098
Él compró la casa
sin el permiso de mi madre.
326
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Pero eso no es verdad, mujer.
327
00:18:20,184 --> 00:18:22,227
La Mariona le dijo
que ella era la única dueña,
328
00:18:22,895 --> 00:18:24,479
que la Júlia estaba muerta.
329
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
¿Que dijo qué?
330
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
No tengo palabras.
331
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Bueno, es solo un rumor.
332
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
¡Mariona!
333
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
¡Mariona, abre la puerta!
334
00:18:39,578 --> 00:18:41,663
Cariño, le dijo a todo el mundo
que estaba muerta.
335
00:18:41,997 --> 00:18:43,415
Está claro que no quiere verme.
336
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
¡Mariona!
337
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
¿Qué hacéis aquí?
338
00:18:51,340 --> 00:18:53,050
Yo iba a preguntar lo mismo.
339
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
¿Esta no es la casa de...?
340
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Mi casa.
341
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
No, la casa de Mariona.
342
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
¿Usted es mi tío?
343
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
No me mires a mí. Ni idea.
344
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Y nos mete en la cárcel. ¡Somos familia!
345
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
La ley es la ley.
Espero que no me guarde rencor.
346
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Os invitaría a un café, pero no...
- Ah, ¿Mariona está en casa?
347
00:19:13,028 --> 00:19:14,488
Sí, pero no es buena idea,
de verdad que...
348
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Se nota que es hija tuya.
349
00:19:23,247 --> 00:19:24,289
Mamá.
350
00:19:26,834 --> 00:19:29,211
Mariona, tienes visita.
351
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
He dicho mil veces
que no dejes la puerta abierta.
352
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Que se cuelan bichos.
353
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
No teníamos que haber venido.
354
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Bueno, yo voy tirando para comisaría
porque tenemos el campeonato de butifarra.
355
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
¡Hola!
356
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
El otro día no pude presentarme.
357
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Soy Gala, tu sobrina. Encantada.
358
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Hola, Mariona. ¿Cómo estás?
359
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Hasta ahora, bien. ¿Qué queréis?
360
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Hombre, un abrazo no estaría mal.
361
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Habrás venido a por algo más
que un abrazo.
362
00:20:01,493 --> 00:20:03,537
Ajá. Dile.
363
00:20:04,913 --> 00:20:07,124
- Dile de la casa.
- No, dile tú.
364
00:20:07,124 --> 00:20:08,709
- Mamá, es tu hermana.
- Ha sido tu idea.
365
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- Pero es tu hermana. Ándale.
- Venga, tú. No me da la gana.
366
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Vale.
367
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
La venta de la casa es ilegal.
368
00:20:14,882 --> 00:20:15,799
Ya sabía yo.
369
00:20:16,383 --> 00:20:18,677
Mentiste y dijiste
que mi madre estaba muerta.
370
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Cuando una persona
lleva más de cinco años desaparecida,
371
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
se la puede declarar legalmente muerta.
372
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Tu madre lleva 40 años
sin dar señales de vida.
373
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Ni una llamada, ni una carta.
374
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- ¿40? Mamá...
- Hija...
375
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Me dijiste que hablabas con ella a veces.
376
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Perdona, pero yo con esta cabeza
pierdo la noción del tiempo.
377
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Pero yo no puedo creer
que nunca la llamaras.
378
00:20:47,247 --> 00:20:49,541
Pero vamos a ver,
¿hemos venido a echarle la bronca a ella
379
00:20:49,541 --> 00:20:51,752
- o a echarme la bronca a mí?
- Vale. A ver.
380
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, entiendo que estés enfadada,
pero no tenía derecho...
381
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
¿Puedes guardar tus abejas?
382
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
Son como las personas.
Si no las molestas, no te pican.
383
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
¿Queréis algo más o ya os vais?
384
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
¿Vas a dejar a tu hermana sin casa?
385
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Esa ya no es mi hermana.
386
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Bien, vale. Creo que no tienes ni idea
de lo que pasó realmente.
387
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Se fue muy lejos, sola, embarazada.
388
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
¿Embarazada?
389
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Lo pasó muy mal.
390
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Se murió mi papá
y ella era muy joven y estaba muy...
391
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Espera, espera, espera, espera.
392
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
¿Eso le has contado?
393
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
¿Que te quedaste viuda?
394
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
Luego soy yo la mentirosa. Anda...
395
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Sabía que no deberíamos haber venido.
396
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
¿Por qué dice que mientes?
397
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Ni caso. Cuando está enfadada
dice cosas al tuntún.
398
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Tu padre murió antes de que tú nacieras.
Te lo he dicho mil veces.
399
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Eso me has dicho, sí.
400
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Tu padre está muerto y requetemuerto.
401
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Demuéstramelo.
402
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Cuando me quise dar cuenta,
se estaba ahogando.
403
00:22:23,802 --> 00:22:25,220
Yo ya había llegado a la orilla, claro.
404
00:22:25,220 --> 00:22:28,307
Pero él nunca aprendió a nadar,
pobrecito mío.
405
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Hicieron todo lo posible por salvarle,
406
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
pero tu padre
ya había pasado a mejor vida.
407
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Me dijiste que había muerto de un infarto.
408
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Pues claro. Le dio un infarto del susto.
Por eso se estaba ahogando.
409
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Tú no sabes lo que es ver
a la persona que más quieres
410
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
morirse delante de ti.
411
00:22:48,994 --> 00:22:49,828
Lástima.
412
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Se murió sin saber
que me había dejado embarazada.
413
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Era una buenísima persona.
414
00:22:58,003 --> 00:23:00,631
Tú has salido a él. Clavadita.
415
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Mamá, murió en 1912.
416
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
¿Quieres hacer cuentas o las hago yo?
417
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Di la verdad, mamá. ¿Qué está pasando?
418
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Júlia, estás embarazada.
419
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Pero ¿cómo es posible?
420
00:23:35,040 --> 00:23:37,543
Bueno, creo que esto
no hace falta que te lo explique.
421
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Vamos a ver,
esto es un pueblo muy pequeño.
422
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
Y en unas semanas
se te va a empezar a notar
423
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
y tendrás a todos los vecinos comentando.
424
00:23:50,055 --> 00:23:51,265
Comentar ya comentan ahora.
425
00:23:51,265 --> 00:23:52,975
Sabes quién es
el padre de la criatura, ¿no?
426
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Pues deberías hablar con él.
¿Prefieres que hable yo con tu madre?
427
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
No. No. O me echa de casa o me obliga
a dar el bebé a las monjas, Oriol.
428
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Pues... ¿Qué quieres hacer?
429
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Mamá, ¡di la verdad!
430
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Júlia Xatart, ¿quién es mi padre?
431
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
¡Pues no lo sé! No lo sé.
Se me mezclan los recuerdos.
432
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Eso y que tuve una época
bastante movidita.
433
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Tuve varios pretendientes.
434
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Por eso te fuiste.
435
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
No quería separarme de ti.
Te habrían dado a las monjas.
436
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Eran otros tiempos.
Mi madre me habría echado de casa.
437
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Y yo quería proteger a Mariona.
438
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Mariona estaba mejor en el pueblo.
Aquí no le hubiera faltado de nada.
439
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
¿Y qué podía ofrecerle yo?
440
00:24:54,578 --> 00:24:58,081
¿Vivir en un camping de caravanas
trabajando de sol a sol
441
00:24:58,081 --> 00:25:00,834
- para ganar cuatro duros?
- Es lo que hicimos tú y yo.
442
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Sí.
443
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
¿Así que nunca la llamaste?
444
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Sí, lo intenté varias veces,
pero cada vez era más difícil.
445
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Y qué podía decirle yo, ¿eh?
- La verdad.
446
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala. Gala, hija, por favor, perdóname.
447
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala. Gala, para de una vez,
que me va a dar un jamacuco.
448
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
He crecido sin padre, mamá.
¿Sabes lo que duele eso?
449
00:25:23,524 --> 00:25:26,735
¿Y crees que fue fácil para mí?
¿Crees que me divertía mentirte?
450
00:25:27,194 --> 00:25:29,696
No lo sé. Eso parece.
451
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Uy, ¿ese no es nuestro coche?
452
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
¡Para!
453
00:25:56,598 --> 00:25:57,933
¡Hola!
454
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Eso es nuestro coche.
455
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Ah, ¿y le teníais mucho cariño?
456
00:26:14,449 --> 00:26:16,994
Porque con la leche que le has dado
yo no sé si puedo arreglarlo, ¿eh?
457
00:26:16,994 --> 00:26:18,120
Perfecto.
458
00:26:20,205 --> 00:26:24,251
Vamos, mamá.
Kate está esperándonos en el bar.
459
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Si estáis esperando a Kate,
ella ya se ha ido.
460
00:26:26,295 --> 00:26:28,213
Que la he dejado
en el aeropuerto de Barcelona.
461
00:26:28,213 --> 00:26:29,214
¿Cómo?
462
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
¡La madre que la parió!
463
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Me dijo que volvía a casa.
464
00:26:33,552 --> 00:26:34,511
Dios santo.
465
00:26:34,511 --> 00:26:36,513
¿Puedes llevarnos al aeropuerto?
466
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Mira, yo lo siento mucho
si tenéis problemas de familia,
467
00:26:38,724 --> 00:26:40,392
pero es que esto es una grúa, no un taxi.
468
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Por favor. Es muy muy urgente.
469
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Ya, pero es que yo he perdido mucho tiempo
y tengo mucho trabajo.
470
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Tú puedes llevarlas al aeropuerto,
¿a que sí? Mira.
471
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
No. No. No, no y no.
Por encima de mi cadáver.
472
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Yo no pienso ir a ningún lado con él.
473
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Espero que aún no se haya ido.
474
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
¿Qué? ¿Velocidad tractor
es la única que conoces?
475
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
¿No podemos ir más rápido?
476
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Tranquilo, chico, tú ni caso, ¿eh?
Y gracias por llevarnos.
477
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Al menos así me aseguro
de tenerla lejos de mi casa.
478
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Ah, perdón. ¿Lo he dicho en voz alta?
479
00:27:24,478 --> 00:27:26,939
No me puedo creer
que se haya ido sin decírselo a nadie.
480
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
¿De quién lo habrá aprendido?
481
00:27:28,815 --> 00:27:31,151
No sé. A lo mejor de ti, mamá.
482
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
No me mires así.
La niña se ha ido por tu culpa.
483
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- ¿Y qué hago? ¿La ato?
- Tendrías que haberle dicho la verdad.
484
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
No puedes decirle que se quede aquí
y empiece de cero
485
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
y pensar que le va a parecer bien.
486
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Pues claro que quiere volver.
Echa de menos sus cosas, su gente.
487
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Y encima quiere hablar
con el idiota de Fred.
488
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
¿Y Fred es...?
489
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
¿A ti qué te importa?
Es una conversación privada.
490
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Lo siento, es que me sorprende verte
discutir con alguien que no sea yo.
491
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred es el imbécil de su marido.
- No le llames así, mamá.
492
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Estamos aquí por su culpa.
493
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Siempre te ha engatusado con su sonrisita
y sus maneras y su... No lo soporto.
494
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
Y luego ha hecho
lo que le ha dado la gana a tus espaldas.
495
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Eso no es verdad. Conozco a mi marido.
496
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Ah, ¿sí? Pues, dime, ¿qué es
lo que ha hecho esta vez ese malnacido?
497
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Gala, ¿qué pasa?
498
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
¿Sabes de lo que me enteré hoy,
a mis 45 años?
499
00:28:25,163 --> 00:28:26,665
Ah, ¿ya no es una conversación privada?
500
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Mi padre no está muerto. Está vivo
y puede ser cualquiera de este pueblo.
501
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Bueno. Siempre es un placer llevaros.
Muy entretenido, sí.
502
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Mamá, espera aquí.
- De nada, ¿eh?
503
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Hija, entiendo que estés enfadada conmigo,
pero ¿tanto como para abandonarme?
504
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Te quedas aquí con Amat
mientras yo voy a buscar a Kate.
505
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Ah, no, no, no, no, no. Os he traído,
pero yo tengo que volver a la cooperativa
506
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
y tu madre no necesita ninguna niñera.
507
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Sí, la necesita. ¡No la dejes sola!
508
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Pase.
509
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
¡Eh! Billete.
510
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Es que tengo que hablar con mi hija.
Quiere marcharse. Es urgente.
511
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Señora, sin billete no puede pasar.
512
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
No me digas que no has llegado a tiempo.
513
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Mamá, necesito dinero
para comprar un billete.
514
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
No, pues yo no tengo nada
porque me lo he gastado todo en chupitos.
515
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
No me digas.
516
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
¡No, que no tengo nada!
517
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Si Kate quiere volver a su colegio,
es su decisión.
518
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Además, es joven
y estará echando de menos a su novia.
519
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Es mejor dejarla marchar.
Y que tú y yo nos vayamos a la playa.
520
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
¡No vamos a la playa!
521
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Solo quiero entrar al aeropuerto
antes de que Kate se suba al avión.
522
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Pues te equivocas. Te sentaría divinamente
porque estás muy estresada.
523
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Claro que estoy estresada.
524
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Si se sube a ese avión,
no voy a poder protegerla.
525
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Gracias por prestarme mi dinero.
526
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
¿Ves como es un buen tipo?
527
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Almarch Airwaves
anuncia la salida del vuelo ALM 8077
528
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
con destino Boston.
529
00:30:21,780 --> 00:30:25,659
{\an8}Por favor, diríjanse a la puerta
de embarque B34.
530
00:30:26,660 --> 00:30:31,623
El vuelo 8077 de Almarch Airwaves
a Boston está embarcando.
531
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Todos los pasajeros a la puerta B34.
532
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Kate, ¿qué coño estás haciendo?
- Mamá, ¿qué haces aquí?
533
00:30:41,091 --> 00:30:42,759
¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí?
534
00:30:42,759 --> 00:30:45,220
¿Ibas a irte sin decírselo a nadie?
535
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Ah, ¿ahora tengo que contarte cosas
cuando tú no me dices nada?
536
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Mamá, mi vida está allí.
537
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
Y si no puedes permitirte pagarme
el internado, no pasa nada.
538
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Me pondré a trabajar o...
O pediré una beca.
539
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
Pero no puedo dejar mi vida sin más.
O a Maggie. La quiero.
540
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- No puedes volver. No lo entiendes.
- No, tú no lo entiendes.
541
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Mamá, ¿no te acuerdas de cómo es
querer a alguien? ¿A papá?
542
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- ¿Lo quisiste alguna vez?
- Vale, eso no es justo.
543
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
No, ¿sabes qué no es justo?
Que me mintieras para traerme aquí.
544
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Voy a ver a Maggie, te guste o no.
545
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Tu padre es el que nos ha metido
en este lío.
546
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Ya sé que no te lo he contado...
547
00:31:20,172 --> 00:31:21,173
Pero...
548
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Gracias.
549
00:31:23,842 --> 00:31:27,346
Oye, no tener dinero
es el menor de nuestros problemas.
550
00:31:27,346 --> 00:31:29,681
Tu padre les debe dinero a unos tipos.
551
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Es mentira.
552
00:31:33,227 --> 00:31:34,520
¿Por qué te crees que hemos venido aquí?
553
00:31:34,520 --> 00:31:36,522
¿Crees que quiero estar
en ese pueblo de mierda?
554
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
No, hemos venido aquí
555
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
porque he pensado que era el único sitio
donde no nos buscarían.
556
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
No puedes volver ahora. Es muy peligroso.
557
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
¿Cómo que "peligroso"?
558
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Que los tipos a los que tu padre
les debe dinero daban mucho miedo.
559
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
Y parece que van a hacer lo que haga falta
para recuperar su dinero.
560
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
Incluso hacernos daño.
561
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
Pero ¿y papá qué?
562
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Lo he llamado mil veces.
563
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
El teléfono está fuera de servicio.
564
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
¿Crees que esa gente
le puede haber hecho algo?
565
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
No. No, no, no, no, cariño, no.
Tu padre se puede cuidar solo, ¿vale?
566
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Seguro que está pensando en un plan
ahora mismo para arreglarlo todo.
567
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Pero, oye, esa es la verdad, ¿vale?
568
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Así que necesito que te quedes aquí
y me des un poco más de tiempo.
569
00:32:25,153 --> 00:32:26,697
Perdone, señora.
570
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
El avión va a despegar.
¿Van a embarcar o no?
571
00:32:43,172 --> 00:32:45,966
¡Ya sabía yo
que no podías vivir sin tu abuela!
572
00:32:46,925 --> 00:32:47,843
Hale.
573
00:32:48,635 --> 00:32:49,636
Échame una mano.
574
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Bueno, yo tengo que volver ya.
575
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
¿Dónde os llevo ahora?
576
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
No lo sé.
577
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
No tenemos casa, no tengo dinero.
578
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
La cárcel era mejor, tenía cama.
579
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Cuidadme a Golfo un segundo. Ya vengo.
580
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Sé que me voy a terminar arrepintiendo
de esto, pero...
581
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
tengo mucho espacio en casa.
582
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Puedo prepararos
una cama en el cobertizo.
583
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
¿Ahora eres simpático?
584
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Aunque no lo creas, lo soy.
Pero no hemos empezado con buen pie.
585
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Bueno, no sé por qué. Vives en nuestra
casa, me has robado mi dinero.
586
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Tú tampoco has sido Miss Simpatía,
587
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
pero te perdono,
porque sé lo que es estar desesperada.
588
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
La cooperativa
no pasa por un buen momento.
589
00:34:17,306 --> 00:34:20,101
Y el pueblo entero depende de ella.
Por eso...
590
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
...tomé prestado tu dinero.
Sé que hice mal.
591
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
Pero te lo devolveremos
con lo que saquemos del vino, ¿vale?
592
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Dame... No sé, dame...
593
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
unos meses.
594
00:34:34,366 --> 00:34:35,617
¿Solo unos meses?
595
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
¿El vino es el que dan en el bar?
596
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Ese.
597
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
Bueno. Nunca vas a recuperar mi dinero.
598
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- ¿Por qué?
- Porque tu vino es malo.
599
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Demasiado alcohol, muy seco.
600
00:34:51,007 --> 00:34:52,717
La buena noticia es que la uva es buena,
601
00:34:52,717 --> 00:34:55,387
pero la culpa es solo tuya.
602
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
¿Sabes qué? Me estoy arrepintiendo
de ser simpático contigo.
603
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Espera, espera. Yo puedo mejorar tu vino.
604
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Sé hacerlo, yo sé mucho sobre vino.
605
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Tengo una tienda.
606
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Tenía.
607
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Yo puedo ayudarte a vender más botellas.
608
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
No me digas que eres una experta en vinos.
609
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Hay muchas cosas de mí que no sabes.
610
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Más mano de obra me vendrá bien.
611
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
¿Nos vamos o qué?
612
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Cuidado con esas cosas.
613
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Genial.
Nos quedamos en la casa del terror.
614
00:35:59,493 --> 00:36:01,411
¿Este es el mejor cuarto?
615
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Era el mío.
616
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Os dejo que os instaléis.
617
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Vamos, Golfo.
618
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Júlia, ¿adónde vas?
619
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
¿Qué haces?
620
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Lo siento, Mariona.
621
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
¿Adónde vas con eso?
622
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- A América.
- ¿A América?
623
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
No puedo quedarme en La Muga.
No aguanto más.
624
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
¿Y por eso te vas así?
De noche. Sin despedirte.
625
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Júlia, ¿qué pasa?
626
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
No lo entenderías.
627
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Pues me voy contigo.
- ¿Qué dices?
628
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Que me voy contigo.
- No. No, ¡que tú no te vas!
629
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Para.
630
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
¡Que yo no sé estar sin ti, Júlia!
631
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
¡Mariona!
632
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Yo tampoco quiero estar en ningún lugar
del mundo donde no estés tú.
633
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Vamos a hacer una cosa.
634
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Yo voy primero,
635
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
y cuando encuentre un sitio
donde quedarme, te escribo.
636
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
Y vienes conmigo.
637
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Júlia...
- Te lo prometo.
638
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
¿De verdad crees
que papá lo va a arreglar?
639
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Sí, claro, cielo. Estoy segura.
640
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
ATERRIZADO
641
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Hola, cielo.
642
00:38:23,929 --> 00:38:27,015
Papá, Kate no se ha subido al avión.
643
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Estoy histérica.
- Muy bien, cálmate. Cálmate.
644
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
No, no, no. No me voy a calmar.
Kate dijo que tenía un problema.
645
00:38:35,107 --> 00:38:37,609
Vale. ¿Sabes dónde está?
646
00:38:39,319 --> 00:38:41,113
Solo me dijo que estaba
en un pueblo vinícola
647
00:38:41,113 --> 00:38:42,155
en medio de Cataluña.
648
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
Pero está con su madre, ¿no?
649
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Sí, con su madre y con su abuela.
650
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Oye, cielo, solo han pasado unos días.
651
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
A ver, seguro que hay alguna explicación.
652
00:38:53,917 --> 00:38:56,879
Volverá a ponerse en contacto contigo
pronto. No te pongas nerviosa aún, ¿vale?
653
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Vale, papá. Vale.
654
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Oye, estoy en una reunión,
655
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
pero luego te llamo y lo arreglamos.
Te lo prometo. ¿Vale?
656
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Te quiero, cielo.
- Adiós.
657
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Como Fred
ha desaparecido de la faz de la tierra,
658
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
solo tenemos una opción.
659
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Encuéntralas.
660
00:39:29,161 --> 00:39:30,704
Espero que tengáis hambre.
661
00:39:31,496 --> 00:39:32,915
Mucha. Me muero de hambre.
662
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Cómo huele.
663
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Sí, huele muy bien.
- Toma.
664
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- ¿Bien ahí?
- Vale, ya.
665
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
No me pongas tanto.
666
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Calla, niña, y come,
que estás en edad de crecer.
667
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
A mi edad es distinto.
O te ajamonas o te amojamas.
668
00:39:50,724 --> 00:39:52,100
Sigue, sigue. No te cortes.
669
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Gracias, guapo.
670
00:40:03,820 --> 00:40:05,781
Ay, qué gusto. Por Dios.
671
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Buen provecho.
672
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
¿Quieres?
673
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Sí.
674
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Está muy rico, ¿eh?
Este tío cocina como los ángeles.
675
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Venga, venga.
676
00:40:31,932 --> 00:40:32,850
¿Está rica?
677
00:42:20,457 --> 00:42:22,376
Traducido por Paula Mariani