1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 कृपया कह दो कि तुम अच्छी तरह खा-पी रही हो। 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 एक साल पहले 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 नए दोस्त बनाए? क्या सब अच्छे हैं? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 तुम ज़्यादा पार्टियों में तो नहीं जा रही हो न? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 मॉम, मैं अभी बात नहीं कर सकती। मुझे फिर से क्लास के लिए देर हो गई है। 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 फिर से? क्या मतलब "फिर से"? जान, यह तुम्हारे रिकॉर्ड के लिए ठीक नहीं है। 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 अगर आप मुझे हर दो सेकंड में फ़ोन नहीं करती रहतीं, तो मैं समय पर पहुँच सकती थी। 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 जानती हूँ। मुझे बस तुम्हारी काफ़ी याद आती है। 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 जानती हूँ, पर मेरी ज़िंदगी यहाँ है और आपकी न्यूयॉर्क में। 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 पता नहीं, पॉटरी क्लास ले लीजिए या व्यवसाय शुरू कर लीजिए। 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 आप स्मार्ट हैं। आप ज़रूर सफल होंगी। 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 या डैड के साथ एक लंबे सफर पर जाइए। आप कहाँ जाना चाहेंगी? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 अगले सप्ताहांत तुमसे मिलने के लिए। 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 सच में, मॉम, आपको ज़िंदगी जीने की ज़रूरत है। 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 यह बुरा विचार नहीं है। 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 शायद हम तुम्हारे उस पसंदीदा रेस्टोरेंट में जाएँगे। 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 मैं एक अतिरिक्त दिन रुक सकती हूँ। क्या कहती हो? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 केट? केट, तुम कभी मेरा जवाब क्यों नहीं देती? हैलो? 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 मॉम, मैं अभी फ़ोन नहीं कर सकती। मुझे जाना होगा। मैं बाद में फ़ोन करूँगी। 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 क्या? नहीं, नहीं... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 कभी-कभी हमारे सबसे बड़े रोमांच सबसे अप्रत्याशित अनुभवों से शुरू होते हैं। 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 किसी अजनबी से आकस्मिक मुलाक़ात। 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 असहाय होने की वह भावना जब वह इंसान दूर जाने लगता है जिससे हम प्यार करते हैं। 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 हम कभी नहीं चाहते कि ये बदलाव आएँ, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 पर अंत में, ये उन सच्चाइयों को उजागर करते हैं जिनका हमें सामना करने की ज़रूरत होती है। 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 लैंड ऑफ़ विमेन 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 तो, अब हम क्या करेंगे? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 पता नहीं। मुझे... मुझे सोचने दो। 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 तुम्हारे सोचने की वजह से ही हम यहाँ पहुँचे, इसलिए बेहतर होगा सोचना बंद करो। 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 क्यों न हम डैड को फ़ोन करें? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 जान, मैंने कहा न, डैड ख़ुद फ़ोन करेंगे जब वह सारी समस्याएँ सुलझा लेंगे। 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 हमें बस यहाँ बैठकर इंतज़ार करना होगा। 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 यहाँ इंतज़ार करेंगे? तुम गंभीर हो? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 तो फिर ठीक है। सारा मसला सुलझ गया। 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 तुम जा सकती हो। 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 तो, यह रहा सारा सामान, देवियों। 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 दोबारा क़ानून मत तोड़िएगा। यह आपके रिकॉर्ड पर हमेशा के लिए रहता है, ठीक है? 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 मुझे देखो। मैं काँप रही हूँ। 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 आमात को तुम पर तरस आ गया और वह शिकायत दर्ज नहीं करेगा। 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 वह कितना अच्छा है। 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 जो भी हो, मैं तुम्हें दोबारा कभी नहीं देखना चाहता। 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 मेरा मतलब, थाने में। 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 मैं वादा नहीं कर सकती। मुझे कभी अच्छी बनी रहने में दिलचस्पी नहीं थी। 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 जो भी हुआ, मुझे उसके लिए सच में खेद है। 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 पर मैं बस अच्छा हिस्सा याद रखूँगा। 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 मुझे तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई, जूलिया। 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 और तुमसे भी। 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 बेशक़ मुझे भी तुमसे दोबारा मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 पर अभी हमें जाना होगा क्योंकि हम जल्दी में हैं। 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 हम जल्दी में हैं ना, जान? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 तो, अलविदा, आंद्रेओ। और धन्यवाद। 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 इतनी क्या जल्दबाज़ी है? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 मुझे पता नहीं था कि तुम्हें जेल में रहना पसंद है। 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 मैं वहाँ से जितनी जल्दी हो सके निकलना चाहती थी। 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 आप उस आदमी से दूर भागना चाहती थी जो आपको अच्छी तरह जानता है। 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 यह छोटा सा शहर है, जान। हम सभी एक-दूसरे को जानते हैं। 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 ठीक है। तो, अब आपकी क्या योजना है? 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 क्या हम घर जा रहे हैं? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 नहीं। नहीं, हम बस ऐसी जगह जाएँगे 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 जहाँ मुझे तुम दोनों से हर सेकंड बहस न करनी पड़े। 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 मैं कहती हूँ कि हम तट पर चलें। 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 देखेंगे। 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 अगर हमें यहाँ से जाना है, तो हमें दो चीज़ें चाहिए होंगी। 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 हमारी कार और हमारे पैसे। 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 मैं कार ठीक करवा लूँगी। आमात ने कहा था कि शहर में एक मैकेनिक है। 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - पक्का? - हाँ। 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 बढ़िया है। चलो एक घंटे में बार में मिलें। 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 मॉम, आप और मैं उस बेवकूफ़ के घर जाएँगे। 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 मुझे वह बैग दीजिए, मॉम। 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 हे भगवान। 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 इधर आइए, मॉम। इधर आइए, इधर आइए। 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 मुझे लगा था कि तुम दोबारा उस आदमी का चेहरा नहीं देखना चाहती। 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 बेशक़ नहीं देखना चाहती, पर हमारे पैसे उसके घर में हैं। 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - जो ड्रग्स बेचकर कमाए थे। - मैं ड्रग डीलर नहीं हूँ, मॉम। 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 ठीक है, मैं चुप रहूँगी। 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 देखिए। देखिए, देखिए, देखिए! मुर्गा अपनी सभी मुर्गियों के साथ। 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - वे सभी महिलाएँ हैं। - बूढ़ी महिलाएँ। 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 मुझे वह पसंद नहीं है। 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 साफ़ है कि तुम इकलौती ऐसी हो। 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 क्योंकि मैं बूढ़ी नहीं हूँ। 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 या इसलिए क्योंकि तुम्हें चश्मे की ज़रूरत है। वह शानदार दिखता है। 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 वह बेहद आकर्षक है। 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 चलिए। चलिए। वह देख नहीं रहा है। 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 सावधान, मॉम। 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 ठीक है। 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 ठीक है। 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 आप क्या कर रही हैं? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 ठीक है। यह रहा। 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 मैं शहर का मेला देखने के लिए यहीं से चोरी-छुपे निकलती थी। 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 चलो, अंदर घुसो। 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 आप अंदर जाइए। मैं आपके लिए सामने के दरवाज़े पर इंतज़ार करूँगी। 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 अगर किसी ने तुम्हें इतने अच्छे कपड़ों में देख लिया, तो तुम क्या करोगी? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 मैं अंदर नहीं घुसूँगी। 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 तुम्हें तुम्हारे पैसे वापस चाहिए या नहीं? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 बेहतर होगा कि यहाँ कोई मकड़ी न हो। 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 मकड़ी न निकले। मकड़ी न निकले। मकड़ी न निकले। 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 इससे कई यादें ताज़ा हो गईं। 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 सावधान रहना। 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 चलो देखें। अरे... क्यों न लाइट जला दूँ? 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 मैंने शहर के लड़कों के साथ यहाँ कुछ अच्छे पल बिताए थे। 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 कितना रोमांटिक है। 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 आपने पैसे कहाँ छुपाए थे? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 पैसे। चलो देखें। चलो... सोचें। चलो भी, याद करो। 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - चलो देखें। चलो देखें, चलो देखें। - मॉम, कह दीजिए कि आपको याद है। 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 मैंने तुम्हें डरा दिया, हँ? मुझे पता था। 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 बेशक़ मुझे याद है। चलो। यहाँ आओ। 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 यह मज़ाकिया नहीं है। 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 मॉम, इसमें कुछ नहीं है। पैसे नहीं हैं। 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 क्या मतलब? ऐसा नहीं हो सकता। पैसे ग़ायब नहीं हो सकते। 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 बहुत हुआ! 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 पैसे सच में ग़ायब हो गए। 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 हैलो? 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 मुझे एक कार के लिए थोड़ी मदद चाहिए। हम दुर्घटनाग्रस्त हो गए थे और... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 क्या तुम गाड़ी चलाने के लिए काफ़ी छोटी नहीं हो? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 नहीं, मैं नहीं... वह चला रही थी। 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 म...मेरी माँ। 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 मज़ाक कर रही हूँ। वह कहाँ है? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 तुम्हें पता है तुम्हारी नानी इस शहर में काफ़ी प्रसिद्ध हैं? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 पर तुम ज़्यादा ही शर्मीली लगती हो। 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 अमरीकी हो, है न? कहाँ से हो? क्योंकि तुम्हारा लहज़ा बेहद अजीब है। 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 मैं मेक्सिको में पली-बढ़ी थी। 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 मेक्सिको। मुझे पता था। 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 पर फिर हम न्यूयॉर्क चले गए। 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 मैं रोड आइलैंड में पढ़ती हूँ। 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 रोड आइलैंड। तुम काफ़ी घूमती हो। तो, अब तुम कॉलेज में हो? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 अभी नहीं। बोर्डिंग स्कूल में। 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 केवल लड़कियों वाले? वाह, मुझे यह बेहद पसंद है। 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 यह बुरा नहीं है। 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 पर, मैं अगले साल आर्ट की पढ़ाई करने कॉलेज जाना चाहती हूँ। 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 तो नन्ही लड़की आर्टिस्ट बनना चाहती है। 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 मैं नन्ही लड़की नहीं हूँ। मैं 17 साल की हूँ। 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 ठीक है, ठीक है। माफ़ कर दो। मैं मज़ाक कर रही थी। 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 तो, तुम क्या पढ़ती हो? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 मैं पढ़ती थी। दरअसल, मैंने ज़्यादा पढ़ाई नहीं की क्योंकि मैंने बर्लिन में पढ़ाई की। 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 तुम इकलौती भ्रमणकर्ता नहीं हो। 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 पर मुझे वापस लौटना पड़ा क्योंकि मेरी माँ चल बसीं। 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 मैं अपने पिताजी को अकेला नहीं छोड़ना चाहती थी। 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 गेराज और ट्रक उनका व्यवसाय है। ये भद्दी चीज़ें भी उन्हीं की हैं। 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 ज़्यादा तेज़ मत चलाना डैड 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - चलो भी... - मैं समझती हूँ। यह भी तुम्हारे पिताजी की है? 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 नहीं, वह मेरी है, पर मेरे पिताजी को भी वह पसंद है। 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 क्या तुम्हारे डैड भी तुम्हारे साथ आए हैं? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 नहीं। 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 तुम ठीक हो? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 घबराओ मत, जान। 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 आप मेरी गर्लफ्रेंड के माता-पिता से मिलने वाले हैं। बेशक़ मैं घबरा रही हूँ। 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - यह मुलाक़ात शानदार होगी। - बेशक़ शानदार होगी। 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - कैसे हो? - ए। मैं फ़्रेड हूँ। 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। टोनी। 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - गैला। - हैलो। 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - ए। - तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - हाँ। - ए, मैगी। 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 तो, केट, मैगी ने हमें बताया कि तुम आर्ट कॉलेज जाना चाहती हो। 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 तो तुम भी भूखी आर्टिस्ट बनना चाहती हो, हँ? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 जान, ये हमारे मेहमान हैं। असभ्य मत बनो। 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 दरअसल यह बेहद प्रतिभाशाली है। 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 मुझे बस यह बेहद पसंद है कि वह कला के माध्यम से ख़ुद को अभिव्यक्त कर सकती है। 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 मैं रियल एस्टेट डेवलपमेंट में हूँ। 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - अरे, अच्छा? - हाँ। और तुम? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - टोनी निर्माण का काम करता है। - ठीक है। 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - मुझे अपने हाथ गंदे करना पसंद है। - हाँ। 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 मुझे सूट और टाई पहनना नहीं पड़ता है, 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 पर मैं फिर भी अपनी बेटी के लिए उस महंगे बोर्डिंग स्कूल का खर्च उठा सकता हूँ। 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - जान। - क्या हुआ? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 एक पुरुष को परिवार की अच्छी देखभाल करनी चाहिए। हमारी बेटियाँ सबसे बेहतरीन चीज़ों की हक़दार हैं, है न? 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 मैं तुमसे एक सवाल पूछ सकती हूँ? तुमने केट की इस चीज़ को कैसे सहन किया? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 उसकी चीज़ को? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 इस तथ्य को कि वह लेस्बियन है। 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 मुझे तुम्हें सच बताना होगा। 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 जब मैगी ने हमें बताया कि वह एक लड़की को डेट कर रही है, तो हमें सदमा लग गया था। 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 मेरा मतलब, टोनी कैथोलिक है, 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 पुराने विचारों वाला है, इसलिए शुरुआत में उसे यह बिल्कुल पसंद नहीं आया था। 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 मैं खुले-विचारों वाली बनने की कोशिश कर रही हूँ, पर वे इतनी छोटी हैं। 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 मेरा मतलब, शायद यह एक अस्थाई दौर हो, है न? 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 ख़ैर, मुझे बेहद ख़ुशी कि वह और केट मिले। 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 वह इतनी प्यारी और जनाना है। 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 मेरा मतलब, शुक्र है कि वह उन लड़कियों में से एक को घर लेकर नहीं आई 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 जो ट्रक ड्राइवरों जैसे कपड़े पहनती हैं। मेरा मतलब समझ रही हो? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - ए। - ए। 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 मुझे सच में ख़ुशी है कि आप लोगों में अच्छी बन रही है। 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 वे सच में शानदार हैं। 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 हाँ, ज़रूर। 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 ठीक है, उनमें क्या समस्या है? 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 जान, तुम्हें सच में लगता है कि मैगी तुम्हारे लिए सही है? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 आप यह अचानक क्यों बोल रही हैं? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 शायद तुम्हें बस औरों को भी डेट करते रहना चाहिए जब तक कि तुम्हें सही इंसान न मिल जाए। 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 क्योंकि मैगी मेरे लिए सबसे बेहतरीन इंसान नहीं है? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - नहीं, मेरा वह मतलब नहीं था... - नहीं, पर आपने यही कहा। आपने यही कहा है, मॉम। 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 क्या आप मेरे लिए कम से कम थोड़ा ख़ुश होने की कोशिश नहीं कर सकतीं? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 या वे आपके लिए अच्छे नहीं हैं? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 वाह, मॉम। 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 यह सच में अविस्मरणीय दिन है। 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 नहीं... जान... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 अरे, ए, बू-बू। यह जगह शानदार है। 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 क्या हुआ? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 क्या समस्या है, हँ? 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 मॉम। वह ही मेरी समस्या हैं। 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 वह बस... वह मेरी बात नहीं समझती हैं 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 और वह किसी और के नज़रिए से देखने में असमर्थ हैं। 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 ए, तुम्हें याद है... 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 याद है जब तुमने उसे बताया था कि तुम लेस्बियन हो? 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - हाँ, बेशक़ मुझे याद है। - हाँ। 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 और उस दिन जब तुमने हमें बताया था, मैं... मैं बस... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 मैं बस यह स्वीकार ही नहीं कर पाया था। 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 समझी? 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 फिर तुम्हारी माँ, उसने... उसने यह स्पष्ट कह दिया था 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 कि अगर मुझे कोई आपत्ति है, तो वह मेरी समस्या है, 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 तुम्हारी नहीं। 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 और आपको आपत्ति थी? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 सच कहूँ तो, हाँ। 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 हाँ, मैं डर गया था। 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 हाँ, मैं... मैं... मैं नहीं चाहता था कि तुम्हें कष्ट पहुँचे। 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 और मुझे... मुझे समझ नहीं आया था कि तुम्हारे दिमाग़ में क्या चल रहा था। 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 और मुझे चिंता हो रही थी। 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 हाँ, मुझे चिंता थी कि मैं तुम्हारी रक्षा नहीं कर सकूँगा। 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 और... और बस इतना ही। तुम्हारी माँ और मैं हमेशा से बस यही चाहते थे। 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 कि हम तुम्हारी रक्षा करें। 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 मुझे तुमसे प्यार है। 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 मुझे भी। 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 यहाँ आओ। चलो। 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - मुझे आपसे प्यार है, डैड। - हाँ। 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 मैं तुम्हारा फ़ोन इस्तेमाल कर सकती हूँ? मुझे एक कॉल करना है और मेरा फ़ोन काम नहीं कर रहा है। 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 बेशक़। पर, यहाँ नेटवर्क काफ़ी कमज़ोर है। 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - हैलो? - मैगी! 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 केट, शुक्र है। मैं परेशान थी। क्या तुम ठीक हो? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - नहीं, नहीं हूँ। - क्या हुआ? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 मेरी माँ अपना दिमाग़ी संतुलन खो रही हैं। मुझे यहाँ से निकलना होगा। 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 ठीक है। चिंता मत करो। मैं अपने डैड से बात करके तुम्हारे लिए टिकट खरीदूँगी। 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 बस एयरपोर्ट पहुँचो। सब ठीक हो जाएगा। 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 ए! कार ठीक हो गई! 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करूँगी, ठीक है? 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 मुझ पर एक और एहसान करोगी? क्या तुम मुझे एयरपोर्ट ले जा सकती हो? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 ए! ए! 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 हे भगवान। 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 ए! 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 ए, रुको! ए! 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 मेरी अमरीकी दोस्त आई है। 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 तुम्हारी हालत ठीक नहीं लग रही। क्या तुम्हारी रात बुरी गुज़री? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - मेरे पैसे कहाँ हैं? - कैसे पैसे? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 वह पैसे जो रसोई में थे, अब वहाँ नहीं हैं! 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 मेरी रसोई में? तुमने मेरी रसोई में दोबारा घुसपैठ की? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 सुनो। सुनो! रुको! 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 बात मत बदलो। तुम चोर हो। 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 हद है, यह अमरीकी महिला भी। 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 यह बस अभी-अभी यहाँ आई और पहले ही लोगों को आँकने लगी। 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 यह आदमी बेशर्म है। इसने मेरे पैसे चुराए! 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 तकनीकी तौर पर, उसने कोई चोरी नहीं की। 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - क्योंकि तुम्हें हमें भुगतान करना था। - हमने तुम्हारी वजह से ढेरों अंगूर खोए थे। 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 इसलिए, सुनो। तुम जहाँ से आई हो, वहीं लौट जाओ। 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 इन पैसों के साथ, हिसाब पूरा हुआ। 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 ठीक है... नहीं, नहीं, नहीं...नहीं। क्या...क्या...क्या? नहीं, नहीं। मेरे पैसे! 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - हाँ, सही कहा। - रुको, क्या यह... क्या यह नया ट्रैक्टर है? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 हाँ। यह बढ़िया है न? कल एक आत्मघाती ड्राइवर ने मेरा ट्रेलर तोड़ दिया था 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 और उसके पास बीमा भी नहीं था। 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 कम से कम वह एक नए ट्रैक्टर का भुगतान तो कर ही सकती थी। है न? 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 इसकी कितनी कीमत है? मेरे बैग में 50,000 डॉलर थे। 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 हमारे पास और भी खर्चे हैं, समझी? वाइनरी के लिए सामग्रियाँ, 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 घर में नए ताले लगवाना। 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 हाल ही में एक "हेंतूज़ा" घुसपैठ कर रही है। 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 "हेंतूज़ा"? यह "हेंतूज़ा" क्या है? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 वह कह रहा है कि तुम एक बुरी इंसान हो! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 धन्यवाद। 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 मैं? "हेंतूज़ा"? तुम! तुम "हेंतूज़ा" हो! 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 तुम्हें लगता है कि तुम अपनी सफ़ेद और काली दाढ़ी 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 और इस...इस घमंडी मुस्कान और आस-पास मंडराती इन मुर्गियों के साथ जॉर्ज क्लूनी जैसे दिखते हो। 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 हाँ, तुम सब, कुड़कुड़ा रही हो। 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 तुम कमीने हो। मुझे मेरे पैसे वापस लौटाओ! 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 अब वह मेरे पैसे हैं। 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 अब तुम अंग्रेज़ी बोलते हो। तुमने यह पहले क्यों नहीं बताया? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 क्योंकि मुझे बताने की इच्छा नहीं थी। 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 और वैसे, मैं कमीना नहीं हूँ। 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 अरे, वाह। अब हम सब यहाँ मौजूद हैं। 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 शहर की सुंदरी लौट आई है। 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 आप कैसी हैं, जूलिया? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 बेहद शानदार। तुम्हें दिख नहीं रहा? कुछ लोगों के विपरीत। 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 अरे, चलो भी। तुम रमोना की उम्र की ही हो। 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 तुम चोर हो। मुझे अभी मेरे पैसे वापस लौटाओ। 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 वरना क्या? क्या हम दोबारा पुलिस बुलाएँ? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 क्या तुम सभी को समझाना चाहोगी कि तुम्हें सौ-डॉलर के नोटों में 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 पचास हज़ार डॉलर कहाँ से मिले? 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 ठीक है, देवियों। चलो अंगूर तोड़ना जारी रखो। हमें काफ़ी काम है। 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 तुम चोर हो! 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 कृपया, बाथरूम। 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 वहाँ है। 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 धन्यवाद। 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 हैलो, मोंटसे। 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 हैलो। 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 आप थोड़ी वाइन लेना चाहेंगी? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 अरे, हाँ, हाँ, हाँ। 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 चलो भी। 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 अपनी बेटी के लिए ही फ़ोन उठाओ। 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 ए, जान। मेरी बेटी को भी एक गिलास दो। 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 उसे वाइन के बारे में काफ़ी कुछ पता है। उसका अपना वाइन स्टोर है, पता है? 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - नहीं, धन्यवाद... - हम इसे यहाँ कोऑपरेटिव में ही बनाते हैं। 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 धन्यवाद। 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 तुम्हें यह पसंद नहीं आई? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 नहीं... हाँ! 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 हाँ, यह काफ़ी कड़क है 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 और बेहद दिलचस्प है। 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 हाँ। लोग यही कहते हैं। 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 और लोग इसके लिए पैसे देते हैं? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 हमने अच्छे दौर देखे हैं, पर, अब गुज़ारा हो जाता है। 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 चलो मेरे नए ग्राहकों, जूलिया और गैला के नाम एक जाम हो जाए। 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 ला मुगा में तुम्हारी पहली रात और तुम्हें जेल में गुज़ारनी पड़ी। 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 अब, इसे ही मैं यादगार एंट्री कहूँगी। 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 यह सब उस किसान की ग़लती है। 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - मैं उसे बर्दाश्त ही नहीं कर सकती। - आमात? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 मुझे वह अच्छा लगता है। मुझे वह पसंद है। 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 मॉम, उसने हमसे सब कुछ चुरा लिया। आप उसे पसंद नहीं कर सकती। 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 जब वह इस शहर में आया था, मुझे भी वह असभ्य लगा था। 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 पर फिर उसने कोऑपरेटिव की काफ़ी मदद की 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 और उसने सारे पड़ोसियों का विश्वास जीतने के लिए काफ़ी मेहनत की। 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 साथ ही, जब तुम उसे क़रीब से जानोगी, तो वह काफ़ी मज़ेदार है। और शानदार खाना पकाता है। 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 अरे, हाँ। उसकी दाल बेहद स्वादिष्ट थी। 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 अरे, मॉम। 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 उसने मेरी माँ की अनुमति के बिना वह घर खरीदा। 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 यह सच नहीं है, जान। 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 मरिओना ने उससे कहा था कि वह इकलौती मालकिन है और जूलिया मर चुकी है। 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 उन्होंने क्या कहा था? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 विश्वास ही नहीं होता है। 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 वैसे, यह बस अफ़वाह है। 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 मरिओना! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 मरिओना, दरवाज़ा खोलिए! 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 जान, उसने सबसे कहा कि मैं मर चुकी हूँ। यह साफ़ है कि वह मुझसे मिलना नहीं चाहती है। 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 मरिओना! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 मैं भी आपसे यही पूछने वाली थी। 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 क्या यह घर... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 यह मेरा घर है। 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 नहीं, यह मरिओना का घर है। 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 क्या आप मेरे मौसा जी हैं? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 मेरी तरफ़ मत देखो। मुझे पता नहीं था। 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 पर आपने हमें जेल में डाला। हम परिवार हैं! 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 क़ानून, क़ानून होता है। उम्मीद है कि तुम बुरा नहीं मानोगी। 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - मैं तुम्हें कॉफ़ी के लिए आमंत्रित करता, पर... - मरिओना घर में है? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 हाँ, पर यह अच्छा विचार नहीं है। सच में... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 पक्का वह तुम्हारी ही बेटी है। 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 मॉम। 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 म...मरिओना, मेहमान आए हैं। 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 मैं तुम्हें हज़ार बार बोल चुकी हूँ कि दरवाज़ा खुला मत छोड़ा करो। 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 कीड़े-मकोड़े घुस आते हैं। 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 हमें यहाँ नहीं आना चाहिए था। 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 ख़ैर, मैं... वापस थाने जा रहा हूँ क्योंकि आज बोतिफ़ार्रा प्रतियोगिता है। 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 हैलो! 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 कल मैं अपना परिचय नहीं दे पाई थी। 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 मैं गैला हूँ, आपकी भांजी। आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 हैलो, मरिओना। कैसी हो? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 अब तक ठीक थी। तुम्हें क्या चाहिए? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 वैसे, मैं गले मिलना चाहती थी। 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 पक्का तुम्हें उससे कुछ ज़्यादा ही चाहिए। 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 उन्हें बताइए। 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - उन्हें घर के बारे में बताइए। - नहीं, तुम ही बताओ। 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - मॉम, वह आपकी बहन हैं। - यह तुम्हारा विचार था। 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - वह आपकी बहन हैं। उन्हें बताइए। - तुम बताओ। मुझे नहीं बताना। 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 ठीक है। 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 वह घर बेचना अवैध था। 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 मुझे पता था। 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 आपने झूठ बोला कि मेरी माँ मर चुकी थी। 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 जब कोई पाँच सालों से ज़्यादा समय तक ग़ायब रहता है, 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 तो उन्हें क़ानूनी तौर पर मृत घोषित किया जा सकता है। 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 तुम्हारी माँ ने मुझसे 40 सालों तक संपर्क नहीं किया। 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 न कोई फ़ोन, न कोई चिट्ठी। 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - चालीस? मॉम... - जान... 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 आपने कहा था कि आप उनसे कभी-कभार बात करती हैं। 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 माफ़ करना। मेरा यह दिमाग़... मुझे समय का ख़याल ही नहीं रहता है। 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 पर मुझे विश्वास नहीं होता कि आपने उन्हें कभी फ़ोन ही नहीं किया। 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 एक सेकंड रुको। हम यहाँ उसे डाँटने आए हैं या मुझे? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 ठीक है। ठीक है। 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 मरिओना, मैं समझती हूँ कि आप गुस्से में हैं, पर आपको कोई हक़ नहीं था... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 आप अपनी मधुमक्खियों को दूर रखेंगी? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 ये इंसानों जैसी होती हैं। अगर इन्हें अकेला छोड़ दो, तो ये डंक नहीं मारती हैं। 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 तुम्हें कुछ और चाहिए या तुम जा रही हो? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 आप अपनी बहन को सड़क पर छोड़ देंगी? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 अब वह मेरी बहन नहीं रही। 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 हाँ, ठीक है। मुझे नहीं लगता आपको बिल्कुल भी अंदाज़ा है कि दरअसल क्या हुआ था। 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 वह काफ़ी दूर चली गई थी, अकेली और गर्भावस्था में। 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 गर्भावस्था में? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 उन्होंने काफ़ी कठिन समय गुज़ारा था। 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 मेरे डैड चल बसे और वह काफ़ी छोटी थीं और अके... 380 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 व्हो, व्हो, व्हो, व्हो। 381 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 तुमने उसे यह बताया? 382 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 कि तुम विधवा हो गई थी? 383 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 और मैं झूठी हूँ। यहाँ से निकल जाओ। 384 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 मुझे पता था कि हमें यहाँ नहीं आना चाहिए था। 385 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 उन्होंने क्यों कहा कि आपने झूठ बोला? 386 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 उसकी बात मत सुनो। गुस्सा आने पर वह अनाप-शनाप बोलती है। 387 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 तुम्हारे पिता तुम्हारे पैदा होने से पहले ही चल बसे थे। मैं तुम्हें हज़ार बार बता चुकी हूँ। 388 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 आपने मुझे यही बताया था। हाँ। 389 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 तुम्हारे डैड मर चुके हैं। इसमें कोई शक़ नहीं है। 390 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 तो साबित कीजिए। 391 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 जब मुझे एहसास हुआ कि क्या हो रहा था, वह पहले ही डूब रहे थे। 392 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 बेशक़, मैं किसी तरह तट तक पहुँच गई। 393 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 पर उसने कभी तैरना नहीं सीखा था, बेचारा। 394 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 लोगों ने उसे बचाने की पूरी कोशिश की, 395 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 पर तुम्हारे डैड पहले ही मर चुके थे। 396 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 आपने मुझे बताया था कि वह दिल के दौरे से मरे थे। 397 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 बेशक़। डर के कारण दिल का दौरा पड़ा था। इसलिए वह डूब रहे थे। 398 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 तुम्हें नहीं पता कि जिसे तुम सबसे ज़्यादा प्यार करती हो, उसे अपनी आँखों के सामने मरते देखना 399 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 कैसा महसूस होता है। 400 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 यह कितने दुःख की बात है। 401 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 वह बिना यह जाने मर गया कि उसने मुझे गर्भवती कर दिया था। 402 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 वह बेहद शानदार इंसान था। 403 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 तुम अपने डैड की बेटी हो, बिल्कुल उसके जैसी हो। 404 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 मॉम, वह 1912 में मरे थे। 405 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 आप ख़ुद गिनती करना चाहेंगी या मैं करूँ? 406 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 मुझे सच बताइए, मॉम। यह क्या हो रहा है? 407 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 जूलिया, तुम गर्भवती हो। 408 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 यह कैसे संभव है? 409 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 मुझे नहीं लगता मुझे तुम्हें समझाने की ज़रूरत है कि यह कैसे होता है। 410 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 देखो, यह काफ़ी छोटा शहर है। 411 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 कुछ ही हफ़्तों में तुम्हारा पेट दिखने लगेगा 412 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 और सारे पड़ोसी बातें बनाने लगेंगे। 413 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - बातें? वे अभी से बना रहे हैं। - तुम्हें पता है न कि पिता कौन है? 414 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 तुम्हें उससे बात करनी चाहिए। क्या तुम चाहोगी कि मैं तुम्हारी माँ से बात करूँ? 415 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 नहीं। नहीं। वह मुझे घर से निकाल देंगी या मेरे बच्चे को नन को दे देंगी, ओरिओल। 416 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 तो फिर तुम क्या करना चाहती हो? 417 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 मॉम, मुझे सच्चाई बताइए। 418 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 जूलिया चातार्त, मेरे पिता कौन हैं? 419 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 मुझे नहीं पता! मुझे नहीं पता। मेरी यादें अस्तव्यस्त हो रही हैं। 420 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 साथ ही, उस समय मैं काफ़ी व्यस्त थी। 421 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 मेरा कई लड़कों के साथ रिश्ता था। 422 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 तो इसलिए आपने यह शहर छोड़ा। 423 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 मैं नहीं चाहती थी कि हम अलग हों। वे तुम्हें नन को दे देते। 424 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 वह अलग समय था। मेरी माँ मुझे घर से निकाल देतीं। 425 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 मैं मरिओना की रक्षा करना चाहती थी। 426 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 मरिओना के लिए शहर में ही रहना बेहतर था। उसके पास यहाँ सब कुछ था। 427 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 मैं उसे क्या दे सकती थी? 428 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 ट्रेलर पार्क में रहना, मुश्किल से जीविका कमाने के लिए पूरे दिन काम करना? 429 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 हम यही करते थे। 430 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 हाँ। 431 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 तो, आपने उन्हें कभी फ़ोन नहीं किया? 432 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 मैंने कई बार कोशिश की, पर हर बार यह ज़्यादा कठिन लगता था। 433 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - मैं उसे क्या बताती? - सच। 434 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 गैला। गैला, जान, कृपया मुझे माफ़ कर दो। 435 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 गैला। गैला, रुको। मैं बेहोश हो जाऊँगी। 436 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 मैं बिना पिता के पली-बढ़ी, मॉम। आपको अंदाज़ा है कि इससे कितना दुःख होता है? 437 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 तुम्हें लगता है यह मेरे लिए आसान था? तुम्हें लगता है मुझे तुमसे झूठ बोलकर ख़ुशी हुई? 438 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 पता नहीं। देखकर तो ऐसा ही लगता है। 439 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 ए, वह हमारी कार नहीं है? 440 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 ए। ए! ए! 441 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 ए! 442 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 ए! 443 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 रुको! 444 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 ए! ए! 445 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ए! 446 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 हैलो! 447 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 वह हमारी कार है। 448 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 क्या आपको इससे सच में लगाव था? 449 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 यह देखते हुए कि आपने इसे कितनी क्षति पहुँचाई, पता नहीं मैं इसे ठीक कर पाऊँगी या नहीं। 450 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 बढ़िया है। 451 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 चलिए, मॉम। केट बार में हमारा इंतज़ार कर रही है। 452 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 अगर आप केट का इंतज़ार कर रही हैं, तो वह पहले ही जा चुकी है। 453 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - मैं उसे बार्सिलोना एयरपोर्ट छोड़ कर आई हूँ। - क्या? 454 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 हद है! 455 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 उसने मुझे बताया कि वह घर जा रही थी। 456 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 हे भगवान। सुनो, तुम हमें एयरपोर्ट छोड़ सकती हो? 457 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 देखिए, अगर आपकी पारिवारिक समस्याएँ हैं, तो मुझे सच में खेद है, 458 00:26:38,724 --> 00:26:40,392 पर यह टो ट्रक है, टैक्सी नहीं। 459 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 कृपया, यह बेहद ज़रूरी है। 460 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 हाँ, पर मैं पहले ही काफ़ी समय बर्बाद कर चुकी हूँ और मुझे ढेरों काम हैं। 461 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 ए! आप इन्हें एयरपोर्ट ले जा सकते हैं, है न? देखिए। 462 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 नहीं। नहीं। नहीं, नहीं, और नहीं। कभी नहीं। 463 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 मैं उसके साथ कहीं नहीं जाऊँगी। 464 00:27:04,041 --> 00:27:08,212 ला मुगा 465 00:27:08,212 --> 00:27:10,297 उम्मीद है कि वह अभी तक नहीं गई होगी। 466 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 क्या तुम्हें ट्रैक्टर जितना धीरे ही चलाना आता है? 467 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 हम और तेज़ नहीं जा सकते? 468 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 चिंता मत करो। उसकी बात मत सुनो, एह? और हमें ले जाने के लिए धन्यवाद। 469 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 इस तरह कम से कम मैं यह सुनिश्चित कर सकता हूँ कि वह मेरे घर से दूर रहे। 470 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 माफ़ करना। क्या मैंने यह ज़ोर से कहा? 471 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 विश्वास नहीं होता कि वह बस बिना किसी को बताए इस तरह चली गई। 472 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 सोचती हूँ उसने यह किससे सीखा होगा। 473 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 पता नहीं। शायद आपसे, मॉम। 474 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 मुझे ऐसे मत देखो। यह तुम्हारी ग़लती है कि वह चली गई। 475 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - मैं क्या करूँ? उसे बाँधकर रखूँ? - तुम्हें उसे सच बताना चाहिए था। 476 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 तुम बस उसे यहाँ रुककर दोबारा ज़िंदगी शुरू करने को कहकर 477 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 यह उम्मीद नहीं कर सकती कि वह यह आसानी से मान ले। 478 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 बेशक़ वह वापस लौटना चाहती है। उसे अपनी चीज़ों, अपने दोस्तों की कमी खलती है। 479 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 और वह उस बेवकूफ़ फ़्रेड से बात करना चाहती है। 480 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 और फ़्रेड कौन... 481 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 तुम्हें क्यों परवाह है? यह व्यक्तिगत बातचीत है। 482 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 माफ़ करना। तुम्हें बस मेरे अलावा किसी और से बहस करते देखना अजीब लगता है। 483 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - फ़्रेड उसका बेवकूफ़ पति है। - उसे बेवकूफ़ मत कहिए, मॉम। 484 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 यह उसी की ग़लती है कि हम यहाँ हैं। 485 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 उसने हमेशा अपनी उस घटिया मुस्कान से तुम्हें झांसा दिया है और जिस तरह वह... मैं उसे बर्दाश्त नहीं कर सकती। 486 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 फिर वह तुम्हारे पीठ-पीछे जो मर्ज़ी करता है। 487 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 यह सच नहीं है। मैं अपने पति को जानती हूँ। 488 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 अरे, अच्छा? तो, मुझे बताओ, इस बार उसने क्या किया? 489 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 गैला, क्या हो रहा है? 490 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 पता है आज, 45 साल की उम्र में, मुझे क्या पता चला? 491 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 तो अब यह व्यक्तिगत बातचीत नहीं रही? 492 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 मेरे पिताजी मृत नहीं हैं। वह ज़िंदा हैं और इस शहर के कोई भी आदमी हो सकते हैं। 493 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 ख़ैर, तुम्हें लिफ़्ट देकर हमेशा ख़ुशी होती है। बेशक़, यह काफ़ी मनोरंजक होता है। 494 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - मॉम, यहीं रुकिए। - तुम्हारा स्वागत है, एह? 495 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 जान, मैं समझती हूँ कि तुम गुस्से में हो, पर क्या इतनी गुस्सा हो कि मुझे अकेला छोड़ रही हो? 496 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 आमात के साथ यहीं रुकिए जबकि मैं केट को ढूँढती हूँ। 497 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 नहीं, नहीं, नहीं। मैं तुम्हें यहाँ लेकर आया, पर मुझे कोऑपरेटिव वापस जाना है। 498 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 और तुम्हारी माँ को आया की ज़रूरत नहीं है। 499 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 हाँ, उन्हें ज़रूरत है। उन्हें अकेला मत छोड़ना! 500 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 आगे बढ़िए। 501 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 ए। ए, ए। टिकट। 502 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 मुझे मेरी बेटी से बात करनी है। वह यहाँ से जाना चाहती है। यह आपातकालीन स्थिति है। 503 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 मैडम, आप बिना टिकट के अंदर नहीं जा सकती। 504 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 मत कहो कि हमने काफ़ी देर कर दी। 505 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 मॉम, मुझे टिकट खरीदने के लिए पैसे चाहिए। 506 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 मेरे पास पैसे नहीं हैं क्योंकि मैंने सारे वाइन लेने में खर्च कर दिए। 507 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 मैं हैरान हूँ। 508 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 नहीं, मेरे पास कुछ नहीं है! 509 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 अगर केट वापस अपने स्कूल जाना चाहती है, तो यह उसका फैसला है। 510 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 वैसे भी, वह जवान है और पक्का उसे अपनी गर्लफ्रेंड की याद आती होगी। 511 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 उसे जाने देना ही बेहतर है। तुम और मैं तट पर जा सकते हैं। 512 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 हम तट पर नहीं जाएँगे! 513 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 इससे पहले कि केट प्लेन में चढ़े, मुझे बस एयरपोर्ट में प्रवेश करना है। 514 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 तुम ग़लती कर रही हो। तट पर जाकर तुम्हें काफ़ी फ़ायदा होगा क्योंकि तुम तनाव में हो। 515 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 बेशक़ मैं तनाव में हूँ। 516 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 अगर वह उस प्लेन में चढ़ी, तो मैं उसकी रक्षा नहीं कर सकूँगी। 517 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 मुझे मेरे ही पैसे उधार देने के लिए धन्यवाद। 518 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 देखा? वह अच्छा इंसान है। 519 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 बॉस्टन जाने वाली आलमार्क एयरवेव्स एएलएम फ़्लाइट 8077 पर 520 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 अब बोर्डिंग हो रही है। 521 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}कृपया बोर्डिंग गेट बी34 पर जाएँ। 522 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}एएलएम 8077 - बॉस्टन बोर्डिंग 523 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 आलमार्क एयरवेव्स एएलएम फ़्लाइट 8077 पर अब बोर्डिंग हो रही है। 524 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 सभी यात्री, कृपया गेट बी34 पर आएँ। 525 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - केट, तुम क्या कर रही हो? - मॉम, आप यहाँ क्या कर रही हैं? 526 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 मैं यहाँ क्या कर रही हूँ? तुम यहाँ क्या कर रही हो? 527 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 तुम बिना किसी को बताए जाने वाली थी? 528 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 अब मुझे आपको चीज़ें बतानी होंगी, जब आप ख़ुद मुझे कुछ भी नहीं बताती हैं? 529 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 मॉम, मेरी ज़िंदगी वहाँ है। 530 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 और अगर आप मेरे बोर्डिंग स्कूल का खर्चा नहीं उठा सकती, तो कोई बात नहीं। 531 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 मैं नौकरी कर लूँगी, या मैं... मैं छात्रवृत्ति के लिए भुगतान करूँगी। 532 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 पर मैं इस तरह अपनी ज़िंदगी छोड़ नहीं सकती। या मैगी को। मैं उससे प्यार करती हूँ। 533 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - तुम वापस नहीं जा सकती। तुम समझ नहीं रही हो। - नहीं, आप नहीं समझ रही हैं। 534 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 मॉम, आपको याद नहीं कि किसी से प्यार करना कैसा होता है? डैड से? 535 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - क्या आपने कभी उनसे प्यार किया भी था? - रुको, यह उचित नहीं है। 536 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 पता है क्या उचित नहीं है? कि आपने मुझे यहाँ लाने के लिए मुझसे झूठ बोला। 537 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 मैं मैगी से मिलने जा रही हूँ चाहे आपको यह पसंद हो या न हो। 538 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 तुम्हारे डैड ने ही हमें इस मुसीबत में डाला। 539 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 जानती हूँ कि मैंने तुम्हें नहीं बताया... 540 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 बस... 541 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 धन्यवाद। 542 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 देखो, पैसे न होना हमारे लिए सबसे बड़ी समस्या नहीं है। 543 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 तुम्हारे डैड को कुछ लोगों को पैसे देने हैं। 544 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 आप झूठ बोल रही हैं। 545 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 तुम्हें क्या लगता है कि मैं हमें यहाँ क्यों लेकर आई? तुम्हें लगता है कि मैं इस भद्दे शहर में रहना चाहती हूँ? 546 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 नहीं, मैं हमें यहाँ इसलिए लेकर आई 547 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 क्योंकि मुझे लगा कि यह इकलौती जगह होगी जहाँ वे हमें ढूँढ नहीं पाएँगे। 548 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 तुम अभी वापस नहीं जा सकती। यह बेहद ख़तरनाक है। 549 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 क्या मतलब "ख़तरनाक" है? 550 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 तुम्हारे डैड को जिन लोगों को पैसे लौटाने हैं, वे काफ़ी ख़तरनाक दिखते हैं। 551 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 और ऐसा लगता है कि वे अपने पैसे हासिल करने के लिए कुछ भी करेंगे, 552 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 हमें चोट तक पहुँचाएँगे। 553 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 पर डैड का क्या? 554 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 मैं उन्हें हज़ार बार फ़ोन कर चुकी हूँ। 555 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 उनका फ़ोन बस कहता है कि अब वह सेवा में नहीं है। 556 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 और आपको लगता है कि शायद उन लोगों ने उनके साथ कुछ किया होगा? 557 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, जान। नहीं। तुम्हारे डैड अपना ख़याल रख सकते हैं, समझी? 558 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 पक्का अभी वह सब ठीक करने के लिए कोई योजना बना रहे होंगे। 559 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 पर, देखो, यही सच्चाई है, समझी? 560 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 इसलिए, मैं चाहती हूँ कि तुम यहीं रुको और बस मुझे थोड़ा और समय दो। 561 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 माफ़ कीजिए, मैडम। 562 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 प्लेन रवाना होने वाला है। आप बोर्ड करेंगी या नहीं? 563 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 आह! मुझे पता था कि तुम अपनी नानी के बिना रह नहीं सकोगी। 564 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 चलो चलें। 565 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 मेरी मदद कीजिए। 566 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 ख़ैर, अब मुझे वापस लौटना होगा। 567 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 मैं तुम्हें कहाँ ले चलूँ? 568 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 पता नहीं। 569 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 हमारे पास न घर है, न पैसे हैं। 570 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 जेल बेहतर था। हमारे पास बिस्तर था। 571 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 एक सेकंड के लिए गोल्फ़ो पर नज़र रखना। मैं अभी आया। 572 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 मुझे पता है कि अंत में मुझे इसका पछतावा होगा... 573 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 पर मेरे घर में काफ़ी जगह है। 574 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 मैं शेड में एक बिस्तर लगा सकता हूँ। 575 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 अब तुम भले बन रहे हो? 576 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 विश्वास करो या न करो, मैं अच्छा इंसान हूँ। हमारी शुरुआत बुरी रही। 577 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 सोचती हूँ क्यों। तुम हमारे घर में रहते हो। तुमने मेरे पैसे चुराए। 578 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 ऐसा नहीं है कि तुम बहुत भली थी। 579 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 पर मैं तुम्हें माफ़ कर रहा हूँ क्योंकि मुझे पता है कि हताश होना कैसा महसूस होता है। 580 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 कोऑपरेटिव बुरे दौर से गुज़र रहा है 581 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 और पूरा शहर उसी पर निर्भर है। इसलिए... 582 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 मैंने तुम्हारे पैसे लिए। मुझे पता है कि यह सही नहीं था। 583 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 पर हम वाइन बेचकर जो कमाएँगे, उससे तुम्हारे पैसे लौटा देंगे, ठीक है? 584 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 मुझे बस... पता नहीं, मुझे बस... 585 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 कुछ महीने दो। 586 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 बस कुछ महीने? 587 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 क्या यह... क्या यह वही वाइन है जो वे बार में परोसते हैं? 588 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 हाँ। 589 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 तो फिर तुम मुझे मेरे पैसे कभी नहीं लौटा सकोगे। 590 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - क्यों? - क्योंकि तुम्हारी वाइन बेहद बुरी है। 591 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 उसमें एल्कोहल की मात्रा ज़्यादा है, काफ़ी फ़ीकी है। 592 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 अच्छी बात यह है कि अंगूर अच्छे हैं। 593 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 ग़लती तुम्हारी है। 594 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 पता है क्या? मुझे अभी से तुमसे अच्छा बर्ताव करने का पछतावा हो रहा है। 595 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 रुको, रुको। मैं तुम्हारी वाइन को बेहतर बना सकती हूँ। 596 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 मुझे पता है यह कैसे करना है। मुझे वाइन के बारे में काफ़ी कुछ पता है। 597 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 मेरी एक दुकान है। 598 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 दुकान थी। 599 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 मैं ज़्यादा बोतलें बेचने में तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 600 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 यह मत कहो कि तुम एक वाइन विशेषज्ञ हो। 601 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 मेरे बारे में ऐसी कई चीज़ें हैं जो तुम्हें नहीं पता। 602 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 मुझे और कर्मचारियों की ज़रूरत है। 603 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 हम जा रहे हैं या नहीं? 604 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 उससे संभलकर। 605 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 बढ़िया है। हम डरावने घर में रहेंगे। 606 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 क्या यही सबसे बेहतरीन कमरा है? 607 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 यह मेरा कमरा था। 608 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 तुम व्यवस्थित हो जाओ। 609 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 चलो, गोल्फ़ो। 610 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 जूलिया, कहाँ जा रही हो? 611 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 तुम क्या कर रही हो? 612 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 मुझे माफ़ कर दो, मरिओना। 613 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 तुम वह लेकर कहाँ जा रही हो? 614 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - अमरीका। - अमरीका? 615 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 मैं ला मुगा में नहीं रह सकती। मैं यह और बर्दाश्त नहीं कर सकती। 616 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 क्या तुम इसलिए ऐसे जा रही हो? रात को, बिना अलविदा कहे। 617 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 जूलिया, क्या हो रहा है? 618 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 तुम नहीं समझोगी। 619 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - तो फिर, मैं तुम्हारे साथ चलूँगी। - क्या? 620 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - मैंने कहा मैं तुम्हारे साथ चलूँगी। - नहीं। नहीं, तुम नहीं जाओगी। 621 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 रुको। 622 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 मैं तुम्हारे बिना नहीं जी सकती, जूलिया! 623 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 मरिओना! 624 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 ऐसा नहीं है कि मैं तुमसे दूर रहना चाहती हूँ। 625 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 चलो ऐसा करें। 626 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 मैं पहले जाऊँगी। 627 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 जब मेरे पास रहने के लिए जगह होगी, मैं तुम्हें चिट्ठी भेजूँगी। 628 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 फिर तुम मेरे पास आ सकती हो। 629 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - जूलिया... - मैं वादा करती हूँ। 630 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 आपको सच में लगता है कि डैड यह सुलझा लेंगे? 631 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 हाँ, बेशक़, जान। मुझे पक्का यक़ीन है। 632 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 बार्सिलोना 20:45 पहुँच गई 633 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 ए, जान। 634 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 डैड, केट प्लेन में बैठी ही नहीं। 635 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - मुझे घबराहट हो रही है। - ठीक है, शांत हो जाओ। शांत हो जाओ। 636 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 नहीं, नहीं, नहीं। मैं शांत नहीं हो सकती। केट ने कहा था कि वह मुसीबत में हो सकती है। 637 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 ठीक है। तुम्हें पता है वह कहाँ है? 638 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 उसने बस कहा कि वह केटालोनिआ के बीच में वाइन बनाने वाले किसी शहर में है। 639 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 पर वह अपनी माँ के साथ है, है न? 640 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 हाँ, अपनी माँ और नानी के साथ। 641 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 सुनो, जान, अभी बस कुछ ही दिन हुए हैं। 642 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 प...पता है, पक्का इसका कोई कारण होगा। 643 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 वह जल्द ही तुमसे संपर्क करेगी। इसलिए, अभी बेचैन मत हो, ठीक है। 644 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 ठीक है, डैड। ठीक है। 645 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 सुनो, मैं अभी मीटिंग में हूँ, 646 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 पर मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करूँगा और हम यह मामला सुलझा लेंगे। वादा करता हूँ। ठीक है? 647 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - तुमसे प्यार है, जान। - अलविदा। अलविदा। 648 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 चूँकि फ़्रेड पूरी तरह से ग़ायब हो गया है, 649 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 हमारे पास केवल एक ही विकल्प है। 650 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 उन्हें ढूँढो। 651 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - उम्मीद है तुम्हें भूख लगी होगी। - बेहद तेज़। मैं भूख से मर रही हूँ। 652 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 ख़ुशबू से बहुत स्वादिष्ट लग रहा है। 653 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - हाँ, यह है। - यहाँ दो। 654 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - इतना काफ़ी है? - हाँ, काफ़ी है। 655 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 मुझे इतना ज़्यादा नहीं चाहिए। 656 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 चुप रहो और खाओ, जान। तुम बड़ी हो रही हो। 657 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 मेरी उम्र में बात अलग है। इस उम्र में केवल मोटी होती हो या पतली। 658 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 और डालो, और डालो। मत रुको। 659 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 धन्यवाद, हैंडसम। 660 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 यह बेहद स्वादिष्ट है। बेहद शानदार है। 661 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 अपने खाने का मज़ा लो। 662 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 तुम्हें भी चाहिए? 663 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 ज़रूर। 664 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 यह बेहद स्वादिष्ट है, एह? वह बेहद स्वादिष्ट खाना पकाता है। 665 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 यहाँ आओ, यहाँ आओ। 666 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 क्या यह स्वादिष्ट है? 667 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 एस. बार्नेदा के उपन्यास "LA TIERRA DE LAS MUJERES" से प्रेरित 668 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता