1 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Ugye rendesen eszel? 2 00:00:08,675 --> 00:00:09,843 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,261 Vannak új barátaid? Jó fejek? 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,138 Ugye nem bulizol sokat? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 Anya, most nem igazán jó. Megint elkések. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,311 Megint? Hogyhogy „megint”? Kicsim, ez nem mutat jól az aktádban. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,357 Ha nem hívogatnál kétpercenként, nem késnék el. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,275 Oké. Csak hiányzol. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,987 Tudom, de az én életem itt van, a tiéd meg New Yorkban. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,782 Mit tudom én, menj el fazekazni, vagy indíts vállalkozást! 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,493 Okos vagy. Tök sikeres leszel. 12 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 Elutazhatnátok apával. Hova mennél? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,332 Hozzád. Jövő hétvégén. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,126 Anya! Élvezd az életed! 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 Hidd el, nem rossz ötlet! 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,214 Elmegyünk abba az étterembe, amit úgy kedvelsz. 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,008 Sőt, még egy plusz napot is maradhatnék. Mit szólsz? 18 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Kate? Kate! Miért nem válaszolsz? Hahó! 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,351 Anya, most nem jó. Le kell tennem. Majd hívlak. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 Mi? Ne, ne... 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,655 A legnagyobb kalandjaink néha a legapróbb dolgokból nőnek ki. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,449 Egy véletlen találkozás egy idegennel. 23 00:01:15,576 --> 00:01:19,329 A reménytelenség érzése, amikor egy szerettünk eltávolodik. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,042 Nem akarunk belevágni semmibe, 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,921 de a kaland rávilágít azokra a dolgokra, melyekkel szembe kell néznünk. 26 00:01:33,802 --> 00:01:39,892 LAND OF WOMEN 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,186 És most mihez kezdünk? 28 00:01:43,604 --> 00:01:46,356 Nem tudom. Hadd... Hadd gondolkodjak! 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,152 A gondolkodás vezetett ide, úgyhogy inkább ne! 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 Miért nem hívjuk fel apát? 31 00:01:51,778 --> 00:01:54,990 Kicsim, már mondtam, hogy majd hív, ha elintézett mindent. 32 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Ki kell várnunk. Ez van. 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,411 Kivárni? Viccelsz? 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Meg is vagyunk. Minden elintézve. 35 00:02:06,043 --> 00:02:07,211 Elmehetnek. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 És meg is volnánk. 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,642 Ha kérhetem, ne kövessenek el újabb törvénysértést! Priuszuk lesz. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,143 Húha, most nagyon beijedtem. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Amat megbánta a dolgot, és nem tesz panaszt. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Született gavallér. 41 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Remélem, soha többé nem találkozunk. 42 00:02:43,664 --> 00:02:45,707 Mármint itt, az őrsön. 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 Nem ígérek semmit. Mindig is rossz kislány voltam. 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 Sajnálom, ami történt. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 De csak a szépre emlékszem. 46 00:03:00,931 --> 00:03:03,392 Örültem, hogy újra láttalak, Julia! 47 00:03:04,726 --> 00:03:05,936 És hogy megismertem magát. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,021 Én is örültem neked. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,566 De most mennünk kell. Sürgős dolgunk van. 50 00:03:10,566 --> 00:03:12,359 Nem igaz, kicsim? 51 00:03:12,359 --> 00:03:16,238 Viszlát, Andreu! És köszönjük! 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,453 Hová rohansz? 53 00:03:23,453 --> 00:03:25,873 Nem is tudtam, hogy szeretsz sitten ülni. 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Mihamarabb el akartam húzni innen. 55 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 A pasitól menekülsz, mi? Mert túl jól ismer! 56 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 Kisvárosban vagyunk, édesem. Mindenki ismer mindenkit. 57 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Na jó. Halljuk a mestertervet! 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Vagy hazamegyünk? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,195 Nem. Keresünk valami helyet, 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,363 ahol nem kell folyamatosan veletek vitatkoznom. 61 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Menjünk le a partra! 62 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Meglátjuk. 63 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 Két dolog hiányzik ahhoz, hogy elindulhassunk. 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,208 A kocsi és a pénz. 65 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Elmegyek a kocsiért. Amat azt mondta, van szerelő a városban. 66 00:04:12,503 --> 00:04:13,587 - Tuti? - Aha. 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Tök jó! A bárban találkozunk egy óra múlva. 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,761 Mi ketten pedig elmegyünk ahhoz az idiótához. 69 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 Majd én viszem a táskát, anya! 70 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Jézusom! 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Gyere, anya! Siess! Gyere! 72 00:04:46,912 --> 00:04:48,330 Azt hittem, látni sem akarod többé. 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,626 Nem is, de a pénz a házában van. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 - A drogbizniszes pénz. - Nem vagyok drogkereskedő! 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Jól van, befogom. 76 00:04:57,840 --> 00:05:01,885 Nézd! Látod? Látod? A kakas a tyúkjai gyűrűjében. 77 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 - Csak nőket látok. - Idősebb nőket. 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Nem kedvelem. 79 00:05:05,472 --> 00:05:07,266 Ezzel itt egyedül vagy. 80 00:05:07,266 --> 00:05:08,350 Mert nem vagyok öreg. 81 00:05:08,350 --> 00:05:11,019 Vagy rossz a szemed. Mert állati jóképű. 82 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Nagyon dögös. 83 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 Menjünk! Gyere már! Most nem néz ide. 84 00:05:21,405 --> 00:05:22,489 Óvatosan, anya! 85 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 Oké! 86 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 Oké! 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,376 Mit művelsz? 88 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Ez az. Itt vagyunk. 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,923 Itt lógtam ki a vásárra fiatalkoromban. 90 00:05:39,923 --> 00:05:41,341 Gyere, befelé! 91 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 Menj te! Én megvárlak a bejárati ajtónál. 92 00:05:44,845 --> 00:05:47,472 És mit mondasz, ha valaki meglát talpig puccban? 93 00:05:47,472 --> 00:05:48,807 Én oda be nem mászok. 94 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Kell a pénz, vagy sem? 95 00:05:53,395 --> 00:05:54,897 Ha tele van pókokkal... 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 Nem pók, nem pók, nem pók! 97 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Mennyi emlék! 98 00:06:01,612 --> 00:06:02,821 Óvatosan! 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,367 Lássuk csak! Jaj már... Egy kis fény jól jönne. 100 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Jól elmulattam itt a városi srácokkal. 101 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Rém romantikus. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,044 Hová rejtetted a pénzt? 103 00:06:17,044 --> 00:06:21,256 A pénzt... Lássuk csak! Hadd... gondoljam át! Gyerünk! Mi lesz már? 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,343 - Lássuk csak! Na! Meglesz az! - Ugye emlékszel, anya? 105 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 A frászt hoztam rád, mi? Tudtam! 106 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 Hogyne emlékeznék. Gyere! Gyere csak! 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,266 Ez tökre nem vicces. 108 00:06:39,525 --> 00:06:41,777 Anya, itt nincs semmi. Nincs itt a pénz. 109 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Hogyhogy? Kizárt. A pénz nem tűnhet el csak úgy! 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,156 Elég! 111 00:06:47,991 --> 00:06:49,535 Tényleg eltűnt. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Hahó! 113 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 Autószerelőre lenne szükségem. Balesetet szenvedtünk, és... 114 00:07:05,634 --> 00:07:07,553 Vezethetsz te egyáltalán? 115 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 Nem én vezettem... Hanem más. 116 00:07:14,434 --> 00:07:15,561 A-Az anyám. 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,691 Csak szívatlak. Ő hol van? 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Tudtad, hogy a nagyanyádnak legendás híre van errefelé? 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,496 Te jóval visszafogottabb vagy. 120 00:07:34,496 --> 00:07:37,165 Amerikai vagy, mi? Honnan? Nagyon fura az akcentusod. 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,625 Mexikóban nőttem fel. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 Mexikó! Tudtam! 123 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 De aztán New Yorkba költöztünk. 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,008 És Rhode Island államban tanulok. 125 00:07:46,008 --> 00:07:49,261 Rhode Island. Sokat utazol, hallod. Egyetemre jársz? 126 00:07:49,261 --> 00:07:51,305 Még nem. Bentlakásos gimibe. 127 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 Csupa csaj? Hű, bejövős. 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,726 Nem rossz. 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 Jövőre akarok egyetemre menni. Képzőművészetire. 130 00:07:59,021 --> 00:08:01,148 A kislány, aki művész akar lenni. 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,692 Nem vagyok kislány. Tizenhét vagyok. 132 00:08:03,692 --> 00:08:05,861 Oké, vettem. Bocs! Poén volt. 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Te milyen szakra jársz? 134 00:08:10,032 --> 00:08:14,494 Csak jártam. Mondjuk, nem tanultam sokat. Berlinben volt a suli. 135 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 Nem te vagy itt az egyetlen világjáró. 136 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 Akkor jöttem haza, amikor anyám meghalt. 137 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Nem akartam egyedül hagyni apámat. 138 00:08:20,751 --> 00:08:23,337 A műhely és a kocsi is az övé. Meg ezek a rémes giccsek. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 NE HAJTS GYORSAN APA! 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 - Ne már... - Ne is mondd, ez is apádé, mi? 141 00:08:27,299 --> 00:08:30,010 Nem, az az enyém, de apának is bejön. 142 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Apád is itt van veletek? 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,265 Nincs. 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 Jól vagy? 145 00:08:47,694 --> 00:08:48,695 Ne aggódj, kicsim! 146 00:08:48,695 --> 00:08:52,115 Most mutatlak be a csajom szüleinek. Hogy ne aggódnék? 147 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 - Remekül fog menni. - Hogyne menne remekül! 148 00:08:57,287 --> 00:08:58,872 - Mizu? - Üdv, Fred vagyok. 149 00:08:58,872 --> 00:09:00,123 Örvendek. Tony. 150 00:09:00,123 --> 00:09:01,166 - Gala. - Szia! 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 - Szia! - Örvendek. 152 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 - Oké. - Szia, Maggie! 153 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Hallom, Kate, hogy képzőművészetire járnál. 154 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Te is éhező művész akarsz lenni? 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Drágám, ne légy tuskó a vendégeinkkel! 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Kate kifejezetten tehetséges. 157 00:09:18,517 --> 00:09:21,019 És imádom, hogy így fejezi ki magát. 158 00:09:22,396 --> 00:09:23,689 Ingatlanfejlesztésben utazom. 159 00:09:23,689 --> 00:09:25,065 - Valóban? - Aha. Hát te? 160 00:09:25,065 --> 00:09:27,317 - Tony meg az építőiparban. - Remek! 161 00:09:27,317 --> 00:09:29,152 - Nem félek a kétkezi munkától. - Aha. 162 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Nem kell öltönyben járnom, 163 00:09:30,696 --> 00:09:33,282 de így is megengedhetem magamnak a lányom drága iskoláját. 164 00:09:33,282 --> 00:09:34,783 - Drágám! - Mi van? 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,370 A férfi dolga gondoskodni a családjáról. A lányaink a legjobbat érdemlik. 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,623 Kérdezhetek valamit? Te hogy viseled Kate helyzetét? 167 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 A helyzetét? 168 00:09:44,209 --> 00:09:46,378 Hát azt, hogy leszbikus. 169 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Megmondom őszintén, 170 00:09:47,796 --> 00:09:51,842 minket lesokkolt Maggie bejelentése, hogy egy lánnyal randizik. 171 00:09:51,842 --> 00:09:54,344 Mert hát, Tony katolikus, 172 00:09:54,344 --> 00:09:57,848 és elég régi vágású, így meglehetősen rosszul fogadta. 173 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Én igyekszem nyíltabban hozzáállni, de rém fiatalok. 174 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 El fog ez múlni. Kinövik. 175 00:10:05,564 --> 00:10:07,441 De örülök, hogy egymásra találtak Kate-tel. 176 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Kate nagyon nőies és kedves. 177 00:10:10,027 --> 00:10:12,946 Hála az égnek, hogy nem egy olyat hozott haza, 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,574 aki úgy néz ki, mint egy kamionos! Érted, ugye? 179 00:10:17,910 --> 00:10:19,828 - Szia! - Szia! 180 00:10:19,828 --> 00:10:22,414 Örülök, hogy kijöttök velük. 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,208 Tök normálisak. 182 00:10:24,208 --> 00:10:25,626 Aha. 183 00:10:27,294 --> 00:10:28,962 Na jó, mi a bajod velük? 184 00:10:30,380 --> 00:10:34,843 Kicsim, biztos vagy abban, hogy Maggie hozzád való? 185 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Ez meg honnan jött? 186 00:10:37,137 --> 00:10:42,267 Szerintem nyugodtan randizz csak, míg meg nem találod az igazit. 187 00:10:43,268 --> 00:10:45,020 Mert Maggie nem az igazi? 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,774 - Nem, nem így értettem... - De ezt mondtad! Ezt mondtad, anya. 189 00:10:49,983 --> 00:10:52,236 Megpróbálnál legalább picit örülni nekem? 190 00:10:52,236 --> 00:10:54,154 Vagy ők nem elég jók neked? 191 00:10:55,948 --> 00:10:57,115 Hű, anya! 192 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 Felejthetetlen nap. 193 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 Ne... Kicsim... 194 00:11:02,621 --> 00:11:05,415 Hahó, Bubu! Nem semmi ez a hely. 195 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Mi a baj? 196 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 Na, mi a baj? Mondd! 197 00:11:13,674 --> 00:11:15,884 Anya. Vele van baj. 198 00:11:16,885 --> 00:11:19,513 Nem... Nem hallgat meg, 199 00:11:19,513 --> 00:11:22,724 és képtelen beleélni magát más helyzetébe. 200 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Figyu, emlékszel még... 201 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Emlékszel, amikor a tranzíciódról beszéltél neki? 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 - Hogyne emlékeznék. - Na igen. 203 00:11:36,196 --> 00:11:38,740 Aznap, amikor elmondtad, én... én csak... 204 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Hű, nem tudtam beemelni. 205 00:11:43,704 --> 00:11:44,746 Érted? 206 00:11:45,914 --> 00:11:51,128 Aztán anyád... világossá tette, 207 00:11:51,879 --> 00:11:55,257 hogy ha kifogásom van, az az én bajom, 208 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 és nem a tiéd. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,052 És volt bajod vele? 210 00:12:02,264 --> 00:12:03,807 Őszintén szólva, igen. 211 00:12:05,517 --> 00:12:06,852 Igen, mert féltem. 212 00:12:09,104 --> 00:12:12,941 Mert... nem akartam, hogy szenvedj. 213 00:12:15,027 --> 00:12:19,114 És... nem pontosan értettem, mi zajlik le benned. 214 00:12:21,909 --> 00:12:23,452 És aggódtam. 215 00:12:25,704 --> 00:12:28,957 Féltem, hogy nem foglak tudni megvédeni. 216 00:12:30,000 --> 00:12:33,545 És... Csak ennyit akartam. Anyáddal együtt. 217 00:12:35,714 --> 00:12:37,049 Megóvni téged. 218 00:12:44,806 --> 00:12:46,225 Szeretlek! 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Én is téged! 220 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Gyere, hadd öleljelek meg! 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,900 - Szeretlek, apa! - Aha. 222 00:13:00,447 --> 00:13:03,492 Telefonálhatok egyet? Muszáj lenne, és az enyém bekrepált. 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,495 Persze. De elég szar a térerő. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,129 - Halló? - Maggie! 225 00:13:16,129 --> 00:13:18,799 Kate! Hál’ istennek! Nagyon aggódtam! Jól vagy? 226 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 - Nem igazán. - Mi történt? 227 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Anyám megkergült. Le kell lépnem. 228 00:13:24,179 --> 00:13:26,306 Oké! Nyugi! Apámmal vetetek neked repjegyet. 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Menj ki a reptérre! Minden rendben lesz. 230 00:13:28,892 --> 00:13:31,478 Hé! Megvagyok! 231 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 Később hívlak, jó? 232 00:13:35,983 --> 00:13:39,194 Kérhetek még egy szívességet? Kivinnél a reptérre? 233 00:13:48,036 --> 00:13:49,872 Hé! Hé! 234 00:13:51,415 --> 00:13:52,624 Jézusom! 235 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Hé, maga! 236 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Álljon meg! Hahó! Ó! 237 00:13:58,338 --> 00:14:00,174 Megjött a jenki barátom! 238 00:14:00,883 --> 00:14:03,594 Elég gyűrött. Rosszul aludt? 239 00:14:03,594 --> 00:14:05,637 - Hol a pénzem? - Milyen pénze? 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,307 Amit a konyhában hagytunk. Eltűnt! 241 00:14:08,307 --> 00:14:11,685 Az én konyhámban? Már megint betörtek a konyhámba? 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,604 Ide hallgasson! Figyeljen! Állj! 243 00:14:16,148 --> 00:14:18,150 Ne beszéljen mellé! Maga tolvaj! 244 00:14:18,150 --> 00:14:19,818 Az isten verné meg ezt a jenki nőt! 245 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Most érkezett, de máris ítélkezik. 246 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Szégyentelen! Ellopta a pénzemet! 247 00:14:26,742 --> 00:14:30,037 Szigorúan véve nem lopott el semmit. 248 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 - Maga tartozott nekünk. - Sok szőlő pocsékba ment maga miatt. 249 00:14:34,499 --> 00:14:37,169 Szóval, húzzon vissza oda, ahonnan jött! 250 00:14:37,169 --> 00:14:39,421 Kvittek vagyunk. 251 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Oké... Ne, ne, ne, ne! Mi-Mi-Mi? Ne! Az az én pénzem! 252 00:14:42,341 --> 00:14:45,093 - Na persze. - Egy pillanat... Új traktor? 253 00:14:45,093 --> 00:14:48,096 Aha. Menő, mi? Egy öngyilkosjelölt sofőr összetörte a régit, 254 00:14:48,096 --> 00:14:49,973 és még biztosítása sem volt. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Az a minimum, hogy kifizette az árát. Nem gondolja? 256 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Mennyibe is került? Ötvenezer dollár volt a táskámban. 257 00:14:56,230 --> 00:14:58,649 Vannak még költségeink. Anyagok a borászatba, 258 00:14:58,649 --> 00:14:59,900 új zárak a házra. 259 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Egy gentuza betört mostanában. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,904 „Gentuza”? Mi az a „gentuza”? 261 00:15:03,904 --> 00:15:06,281 Azt jelenti, rossz ember! 262 00:15:06,281 --> 00:15:07,699 Kösz! 263 00:15:07,699 --> 00:15:10,118 Én? Gentuza? Maga! Maga a gentuza! 264 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 George Clooney-nak képzeli magát az őszes szakállával, 265 00:15:12,955 --> 00:15:16,500 a pimasz kis vigyorával, meg ezekkel a tyúkokkal maga körül! 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Ja, maguk, kotkodácsoljanak csak! 267 00:15:20,087 --> 00:15:22,256 Maga meg egy seggfej! Kérem a pénzem! 268 00:15:22,256 --> 00:15:23,465 Hát, az már az én pénzem. 269 00:15:24,675 --> 00:15:26,844 Ó, szóval beszél angolul! Miért nem mondta? 270 00:15:28,053 --> 00:15:29,888 Rohadtul nem volt hozzá kedvem. 271 00:15:29,888 --> 00:15:32,391 És nem vagyok seggfej. 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,185 Nahát! Más se hiányzott! 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 Ide ette a fene a város krémjét? 274 00:15:38,313 --> 00:15:39,439 Hogy van, Julia? 275 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 Csodásan. Nem látszik? Másokkal ellentétben. 276 00:15:42,192 --> 00:15:45,195 Hagyjad már magad! Egykorú vagy Ramonával. 277 00:15:45,779 --> 00:15:48,657 Maga egy tolvaj! Adja vissza a pénzem! 278 00:15:48,657 --> 00:15:50,534 Vagy mi lesz? Megint hívjuk a zsarukat? 279 00:15:51,535 --> 00:15:54,621 El akarja magyarázni nekik, honnan van 50 000 dollárja 280 00:15:54,621 --> 00:15:56,123 100 dollárosokban? 281 00:16:01,545 --> 00:16:04,006 Na jó, hölgyeim! Folytassuk a szüretet! Van dolog bőven! 282 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 Maga egy tolvaj! 283 00:16:17,853 --> 00:16:19,062 Használhatom a mosdót? 284 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Persze. Arra van. 285 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 Köszönöm! 286 00:16:30,282 --> 00:16:31,408 Szia, Montse! 287 00:16:31,909 --> 00:16:32,910 Hahó! 288 00:16:34,620 --> 00:16:35,787 Kérsz bort? 289 00:16:35,787 --> 00:16:37,122 Hogyne kérnék! 290 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Mi lesz már? 291 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 Vedd már fel a lányodért! 292 00:17:00,521 --> 00:17:02,564 Drágám, tölts egy pohár bort a lányomnak! 293 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Szakértő. Van egy üzlete is. 294 00:17:05,567 --> 00:17:08,694 - Kösz, nem kérek... - A helyi szövetkezetben készült. 295 00:17:08,694 --> 00:17:09,905 Kösz! 296 00:17:20,040 --> 00:17:21,500 Nem ízlik? 297 00:17:22,376 --> 00:17:23,710 Nem... De! 298 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Meglehetősen erős... 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,508 és érdekes íze van. 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,176 Aha. Ezt szokták mondani. 301 00:17:32,177 --> 00:17:33,679 Van, aki fizet is érte? 302 00:17:33,679 --> 00:17:37,599 Hát, voltak jobb időszakaink is, de elvagyunk. 303 00:17:40,936 --> 00:17:46,149 Emelem poharam Juliára és Galára, új vendégeimre! 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Az első estéjüket a helyi fogdában töltötték. 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,321 Ezt nevezem én belépőnek! 306 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Az a földműves tehet mindenről. 307 00:17:54,157 --> 00:17:56,034 - Ki nem állhatom. - Amat? 308 00:17:56,034 --> 00:17:57,786 Szerintem jó fej. Én kedvelem. 309 00:17:57,786 --> 00:18:00,330 Anya, mindenünket elorozta. Nem kedvelheted. 310 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 Amikor megérkezett a városba, én is tuskónak tartottam. 311 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 De rengeteget segített a szövetkezetnek, 312 00:18:05,460 --> 00:18:08,714 és nagyon keményen dolgozott, hogy elnyerje a szomszédok bizalmát. 313 00:18:09,214 --> 00:18:12,176 Nagyon vicces pasi, csak meg kell ismerni. És istenien főz. 314 00:18:12,176 --> 00:18:14,678 Bizony. A lencselevese isteni. 315 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Ó, anya! 316 00:18:15,762 --> 00:18:18,098 Anyám engedélye nélkül vette meg a házat. 317 00:18:18,098 --> 00:18:20,184 Ez nem igaz, drágám. 318 00:18:20,184 --> 00:18:24,479 Mariona azt mondta neki, hogy övé a ház, mert Julia meghalt. 319 00:18:25,939 --> 00:18:27,274 Hogy mit mondott? 320 00:18:27,274 --> 00:18:28,483 Szóhoz sem jutok. 321 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Legalábbis ez a pletyka járja. 322 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 Mariona! 323 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 Mariona, nyisd ki! 324 00:18:39,578 --> 00:18:43,415 Kicsim, mindenkinek azt mondta, hogy meghaltam. Nyilván nem akar látni. 325 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Mariona! 326 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Mit keres maga itt? 327 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Én is kérdezhetném ugyanezt. 328 00:18:53,050 --> 00:18:54,510 Ez a ház nem... 329 00:18:54,510 --> 00:18:55,719 Ez az én házam. 330 00:18:57,596 --> 00:18:59,223 Nem, ez Mariona háza. 331 00:19:00,432 --> 00:19:01,975 Te vagy a nagybátyám? 332 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Mit bámulsz? Nem tudtam. 333 00:19:05,521 --> 00:19:08,232 Sittre vágtál minket! A családodat! 334 00:19:08,232 --> 00:19:10,943 A törvény mindenkire vonatkozik. Remélem, nem haragszol. 335 00:19:10,943 --> 00:19:13,028 - Behívnálak egy kávéra, de... - Ó, Mariona itthon van? 336 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 Igen, de nem tartom jó ötletnek. Őszintén... 337 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Anyja lánya. Le sem tagadhatnád. 338 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 Anya! 339 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 Öö, M-Mariona, vendégek jöttek. 340 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Ezerszer mondtam, hogy ne hagyd nyitva az ajtót! 341 00:19:33,799 --> 00:19:35,509 Bejönnek a patkányok. 342 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Nem kellett volna idejönnünk. 343 00:19:37,135 --> 00:19:43,225 Nos, én... visszamegyek az őrsre. A butifarrabajnokság végett. 344 00:19:44,518 --> 00:19:45,602 Helló! 345 00:19:46,353 --> 00:19:48,814 Nem volt érkezésem bemutatkozni múltkor. 346 00:19:49,606 --> 00:19:51,984 Gala vagyok, az unokahúgod. Örvendek. 347 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 Szia, Mariona! Hogy vagy? 348 00:19:54,736 --> 00:19:57,364 Eddig jól voltam. Mit akarsz? 349 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 Kezdetnek egy ölelést. 350 00:19:59,491 --> 00:20:01,493 Annál többet akarsz te. 351 00:20:02,870 --> 00:20:03,871 Mondd el neki! 352 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 - Beszélj a házról! - Ne, te mondd! 353 00:20:06,665 --> 00:20:08,709 - Anya! A te húgod! - De a te ötleted volt! 354 00:20:08,709 --> 00:20:11,044 - A te húgod! Tessék! - Majd te! Én nem akarom. 355 00:20:11,044 --> 00:20:12,129 Oké! 356 00:20:12,129 --> 00:20:13,589 A ház eladása törvénytelen volt. 357 00:20:13,589 --> 00:20:15,799 Tudtam! 358 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 Azt hazudtad, hogy anyám meghalt. 359 00:20:22,306 --> 00:20:27,311 Ha valaki öt évnél hosszabb ideje tűnt el, 360 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 jogilag halottnak lehet nyilvánítani. 361 00:20:31,356 --> 00:20:34,735 Nem hallottam anyádról 40 éve. 362 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 Nem hívott, nem írt. 363 00:20:37,821 --> 00:20:39,781 - Negyven éve? Anya... - Kicsim... 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,159 Azt mondtad, szoktatok beszélni. 365 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Bocs. A fejem... Az időérzékem cserben szokott hagyni. 366 00:20:44,661 --> 00:20:47,247 Hihetetlen, hogy fel sem hívtad! 367 00:20:47,247 --> 00:20:50,626 Várjunk már! Most őt hordjuk le, vagy engem? 368 00:20:50,626 --> 00:20:51,752 Oké! Jól van. 369 00:20:51,752 --> 00:20:54,630 Mariona, megértem a dühödet, de nem volt jogod... 370 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Eltennéd a méheket? 371 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 Olyanok, mint az emberek. Ha békén hagyod őket, nem bántanak. 372 00:21:03,889 --> 00:21:06,475 Kell még valami, vagy mentek? 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,394 Az utcára tennéd a nővéredet? 374 00:21:09,895 --> 00:21:11,605 Nem a nővérem többé. 375 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Na jó. Halvány gőzöd sincs, valójában mi történt. 376 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Egyedül, terhesen ment el innen. 377 00:21:17,486 --> 00:21:18,654 Terhesen? 378 00:21:18,654 --> 00:21:20,364 Sokat kínlódott. 379 00:21:20,906 --> 00:21:24,159 Apám meghalt, amikor anya még fiatal volt, és... 380 00:21:24,159 --> 00:21:25,702 Várjunk, várjunk! 381 00:21:27,663 --> 00:21:29,206 Ezt mesélted be neki? 382 00:21:29,915 --> 00:21:31,542 Hogy özvegy vagy? 383 00:21:35,128 --> 00:21:37,714 És még én hazudok, mi? Tűnés innen! 384 00:21:47,975 --> 00:21:50,352 Tudtam, hogy nem szabad idejönnünk. 385 00:21:50,352 --> 00:21:51,728 Miért mondta, hogy hazudtál? 386 00:21:51,728 --> 00:21:54,940 Ne figyelj rá! Összevissza beszél, ha ideges. 387 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 Apád a születésed előtt meghalt. Ezerszer meséltem. 388 00:21:57,568 --> 00:21:59,069 Igen, valóban ezt mesélted. 389 00:21:59,736 --> 00:22:01,405 Apád halott. Kétség nem férhet hozzá. 390 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Bizonyítsd be! 391 00:22:21,300 --> 00:22:23,802 Mire felocsúdtam, már fuldoklott. 392 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Én persze kiúsztam a partra. 393 00:22:25,679 --> 00:22:28,307 Szegénykém, soha nem tanult meg úszni. 394 00:22:28,307 --> 00:22:30,225 Mindent megtettek érte, 395 00:22:30,225 --> 00:22:32,895 de nem tudták megmenteni. 396 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 Azt mondtad, infarktus vitte el. 397 00:22:40,444 --> 00:22:44,072 Az is. A félelem váltotta ki. A fulladástól való rettegés. 398 00:22:44,072 --> 00:22:47,075 Fogalmad sincs, milyen az, ha a szemed láttára hal meg, 399 00:22:47,075 --> 00:22:48,285 akit szeretsz. 400 00:22:49,077 --> 00:22:50,370 Milyen kár! 401 00:22:50,370 --> 00:22:52,372 Úgy halt meg, nem is tudott a terhességemről. 402 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Remek ember volt. 403 00:22:57,461 --> 00:23:00,631 Pont olyan vagy, mint ő. 404 00:23:11,892 --> 00:23:14,728 Anya, ez az ember 1912-ben halt meg. 405 00:23:15,687 --> 00:23:18,023 Kiszámolod, vagy majd én? 406 00:23:19,775 --> 00:23:21,818 Az igazat akarom, anya! Mi van itt? 407 00:23:23,195 --> 00:23:26,573 Terhes vagy, Julia. 408 00:23:32,371 --> 00:23:33,705 Mégis hogy? 409 00:23:35,123 --> 00:23:37,543 Nem hiszem, hogy bővebb magyarázatra szorul. 410 00:23:43,549 --> 00:23:45,384 Na mármost ez egy kisváros. 411 00:23:45,384 --> 00:23:47,553 Pár hét, és nyilvánvaló lesz az állapotod. 412 00:23:47,553 --> 00:23:50,055 És akkor a szájára vesz a város. 413 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 - Pletykálnak majd? Folyton azt csinálják. - Tudod, ki az apa? 414 00:23:55,185 --> 00:23:58,188 Beszélned kéne vele. Vagy én szóljak anyádnak? 415 00:23:58,188 --> 00:24:01,441 Ne, Oriol! Azonnal elhajtana a háztól, a gyereket meg a zárdába adná. 416 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 Akkor mit akarsz tenni? 417 00:24:10,742 --> 00:24:12,244 Anya, halljam az igazat! 418 00:24:15,998 --> 00:24:17,916 Julia Xatart, ki az én apám? 419 00:24:18,667 --> 00:24:22,296 Nem tudom! Nem tudom. Homályos minden emlékem. 420 00:24:23,297 --> 00:24:26,341 Ráadásul elég mozgalmas időszak volt az. 421 00:24:27,634 --> 00:24:29,219 Többen is csapták a szelet nekem. 422 00:24:32,139 --> 00:24:33,390 Szóval ezért mentél el. 423 00:24:34,600 --> 00:24:38,145 Nem akartam, hogy elvegyenek tőlem. A zárdába vittek volna. 424 00:24:38,145 --> 00:24:41,982 Más idők jártak. Anyám elzavart volna a házból. 425 00:24:45,152 --> 00:24:46,987 Marionát akartam megóvni. 426 00:24:47,571 --> 00:24:52,659 Neki jobb volt itt. Mindene megvolt. 427 00:24:52,659 --> 00:24:54,578 Én mit ajánlhattam volna? 428 00:24:54,578 --> 00:24:59,249 Lakókocsiparkot, robotolást naphosszat éhbérért? 429 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Nekünk ez jutott. 430 00:25:01,668 --> 00:25:02,669 Igen. 431 00:25:04,213 --> 00:25:05,839 Fel sem hívtad? 432 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Sokszor akartam, de egyre nehezebben ment. 433 00:25:09,468 --> 00:25:11,762 - Mit mondhattam volna neki? - Az igazat. 434 00:25:13,305 --> 00:25:16,141 Gala! Gala, kicsim, kérlek, bocsáss meg! 435 00:25:16,141 --> 00:25:20,062 Gala! Állj már meg, Gala! Menten elájulok! 436 00:25:20,062 --> 00:25:23,524 Apa nélkül nőttem fel, anya! Tudod, mennyire fáj az? 437 00:25:23,524 --> 00:25:27,319 Szerinted nekem könnyű volt? Folyamatosan hazugságban élni? 438 00:25:27,319 --> 00:25:29,696 Nem tudom. Úgy tűnik, igen. 439 00:25:34,076 --> 00:25:36,411 Hahó, az nem a mi kocsink? 440 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 Hé! Hé! Hé! 441 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Álljon meg! 442 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 Hahó! 443 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 Állj! 444 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 Hé! Hé! 445 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Hé! 446 00:25:56,598 --> 00:25:57,850 Hahó! 447 00:26:11,196 --> 00:26:12,823 Az a mi kocsink. 448 00:26:12,823 --> 00:26:14,449 Ennyire ragaszkodik hozzá? 449 00:26:14,449 --> 00:26:17,202 Elég alaposan összetörte. Nem tudom, meg lehet-e csinálni. 450 00:26:17,202 --> 00:26:18,704 Remek. 451 00:26:21,373 --> 00:26:24,251 Gyere, anya! Kate a bárban vár ránk. 452 00:26:24,251 --> 00:26:26,295 Ha Kate-re várnak, ő már lelépett. 453 00:26:26,295 --> 00:26:29,214 - Én vittem ki a barcelonai reptérre. - Micsoda? 454 00:26:29,214 --> 00:26:30,799 Az isten verje meg! 455 00:26:30,799 --> 00:26:32,259 Azt mondta, hazamegy. 456 00:26:33,552 --> 00:26:36,513 Jézusom! Elvinnél a reptérre? 457 00:26:36,513 --> 00:26:40,392 Sajnálom, ha családi bajaik vannak, de ez autómentő, nem taxi. 458 00:26:40,392 --> 00:26:42,019 Kérlek! Vészhelyzet van. 459 00:26:42,019 --> 00:26:44,771 Értem, de elcsesztem egy csomó időt, és rengeteg a melóm. 460 00:26:44,771 --> 00:26:47,191 Hahó! Te ki tudod vinni őket a reptérre! 461 00:26:52,613 --> 00:26:57,159 Nem. Nem. Nem, nem és nem! Csak a holttestemen át. 462 00:26:59,536 --> 00:27:01,538 Sehová nem megyek vele. 463 00:27:08,295 --> 00:27:10,297 Remélem, még nem ment el. 464 00:27:11,507 --> 00:27:13,842 Csak a traktorsebességet ismeri? 465 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Nem mehetnénk gyorsabban? 466 00:27:15,344 --> 00:27:18,430 Nyugi! Ne figyeljen rá! Köszönjük a fuvart! 467 00:27:18,430 --> 00:27:20,933 Így legalább jó messze lesz a házamtól. 468 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Ó, bocs, csak hangosan gondolkodtam. 469 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Hogy volt képes egy szó nélkül elmenni? 470 00:27:26,772 --> 00:27:28,732 Vajon kitől tanulta? 471 00:27:28,732 --> 00:27:31,151 Nem is tudom. Talán tőled? 472 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Ne rám meregesd a szemed! A te hibád, hogy elment. 473 00:27:33,820 --> 00:27:36,823 - Mit kéne tennem? Kötözzem meg? - Megmondhattad volna az igazat! 474 00:27:36,823 --> 00:27:39,076 Közlöd, hogy itt kezditek újra az életeteket, 475 00:27:39,076 --> 00:27:40,702 és elvárod, hogy tapsikoljon? 476 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 Hogyne akarna visszamenni! Hiányoznak a dolgai, a barátai. 477 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 És beszélni akar azzal az idióta Freddel. 478 00:27:46,166 --> 00:27:47,459 Ez a Fred pedig... 479 00:27:47,459 --> 00:27:49,837 Mit hallgatózik? Magánbeszélgetés! 480 00:27:49,837 --> 00:27:52,714 Bocs! Csak fura volt látni, hogy mással üvöltözik, nem velem. 481 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Fred az idióta férje. - Ne hívd idiótának, anya! 482 00:27:55,634 --> 00:27:57,219 Miatta vagyunk itt! 483 00:27:57,219 --> 00:28:01,348 Mindig meg tudott vezetni a hamiskás mosolyával. Ki nem állhatom. 484 00:28:01,348 --> 00:28:03,475 És azt tett a hátad mögött, amit akart. 485 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Ez nem igaz! Ismerem a férjem. 486 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 Valóban? Akkor mesélj! Ezúttal mit tett a gazember? 487 00:28:12,442 --> 00:28:14,778 Mi folyik itt, Gala? 488 00:28:20,784 --> 00:28:23,704 Tudja, mit tudtam meg ma, 45 évesen? 489 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Akkor már nem magánbeszélgetésről van szó? 490 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Apám nem halt meg. A városban él, és kábé bárki lehet. 491 00:28:34,047 --> 00:28:38,510 Nagyon szívesen fuvarozom magukat. Rendkívül szórakoztató. 492 00:28:45,976 --> 00:28:47,936 - Anya, várj meg itt! - Szívesen! 493 00:28:47,936 --> 00:28:51,273 Kicsim, megértem a dühödet, de képes lennél elhagyni? 494 00:28:51,273 --> 00:28:53,400 Várj meg itt Amattal, míg megkeresem Kate-et! 495 00:28:53,400 --> 00:28:56,528 Na ne! Nem, nem! Elhoztam, ennyi. Vissza kell mennem a szövetkezetbe. 496 00:28:56,528 --> 00:28:58,322 És az anyjának nem kell szitter. 497 00:28:58,322 --> 00:29:00,991 Ó, dehogynem! Egyedül ne hagyja! 498 00:29:05,245 --> 00:29:06,413 Menjen csak! 499 00:29:06,914 --> 00:29:08,123 Hé, hahó! Jegy? 500 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 Ó, csak a lányommal akarok beszélni. El akar utazni. Vészhelyzet! 501 00:29:11,793 --> 00:29:13,670 Asszonyom, jegy nélkül nem mehet be. 502 00:29:21,929 --> 00:29:23,472 Csak nem elkéstünk? 503 00:29:23,472 --> 00:29:25,599 Anya, adj pénzt repjegyre! 504 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Nincs. Elfeleseztem. 505 00:29:28,268 --> 00:29:29,686 Nem mondod! 506 00:29:29,686 --> 00:29:31,271 Egy vasam sincs! 507 00:29:31,772 --> 00:29:34,816 Ha Kate vissza akar menni az iskolába, az az ő döntése. 508 00:29:34,816 --> 00:29:37,569 Nem mellesleg fiatal még, és hiányzik a barátnője. 509 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 Hadd menjen! Mi majd lemegyünk a partra. 510 00:29:41,448 --> 00:29:42,866 Nem megyünk le a partra! 511 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Szeretnék bejutni a reptérre, mielőtt Kate felszáll egy gépre! 512 00:29:46,078 --> 00:29:48,747 Nagy hibát követsz el. A part jót tenne ilyen stresszes állapotban. 513 00:29:48,747 --> 00:29:50,290 Hogyne stresszelnék! 514 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Ha felszáll a gépe, nem védhetem meg. 515 00:29:59,341 --> 00:30:01,802 Kösz, hogy kölcsönkérhettem a saját pénzem. 516 00:30:01,802 --> 00:30:03,178 Látod? Tök rendes pasi. 517 00:30:13,939 --> 00:30:20,028 Az Almarch Airwaves ALM 8077-es bostoni járata 518 00:30:20,028 --> 00:30:21,780 hamarosan indul. 519 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 {\an8}Kérem, fáradjanak a B34-es kapuhoz! 520 00:30:23,782 --> 00:30:25,117 {\an8}BESZÁLLÁS 521 00:30:26,785 --> 00:30:31,623 Megkezdődött a beszállás az Almarch 8077-es bostoni járatára. 522 00:30:32,457 --> 00:30:35,961 Kérjük utasainkat, fáradjanak a B34-es kapuhoz! 523 00:30:37,754 --> 00:30:41,091 - Mi a fenét művelsz, Kate? - Mit keresel itt, anya? 524 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Én mit keresek itt? Hát te? 525 00:30:42,926 --> 00:30:45,220 Egy szó nélkül akartál lelépni? 526 00:30:45,220 --> 00:30:47,848 Nekem mindent el kell mondanom, te meg titkolózhatsz? 527 00:30:47,848 --> 00:30:49,266 Ott van az életem! 528 00:30:49,266 --> 00:30:51,518 És ha nincs pénzed az iskolámra, azt sem bánom. 529 00:30:51,518 --> 00:30:53,979 Kerítek valami munkát, vagy... fizetek az ösztöndíjért. 530 00:30:53,979 --> 00:30:58,483 De nem hagyhatom csak úgy magam mögött az életemet. Vagy Maggie-t. Szeretem. 531 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 - Nem mehetsz vissza! Nem érted. - Nem, te nem érted. 532 00:31:01,403 --> 00:31:05,240 Anya, már el is felejtetted, milyen az, ha szeretsz valakit? Például apát. 533 00:31:05,240 --> 00:31:07,868 - Szeretted egyáltalán? - Ez nem fair. 534 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 Tudod, mi nem fair? Hogy hazugsággal csábítottál ide! 535 00:31:10,495 --> 00:31:12,915 Hazamegyek Maggie-hez, ha tetszik, ha nem. 536 00:31:13,498 --> 00:31:16,293 Apádnak köszönhetően vagyunk ekkora bajban! 537 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 Tudom, hogy nem mondtam neked... 538 00:31:20,297 --> 00:31:21,298 Csak... 539 00:31:22,841 --> 00:31:23,842 Köszönöm! 540 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Az a legkisebb bajunk, hogy nincs pénzünk. 541 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Apád tartozik pár fickónak. 542 00:31:31,517 --> 00:31:32,518 Hazudsz! 543 00:31:33,227 --> 00:31:36,522 Szerinted miért jöttünk ide? Mert szeretnék egy koszfészekben élni? 544 00:31:36,522 --> 00:31:37,814 Nem! Azért jöttünk ide, 545 00:31:37,814 --> 00:31:40,943 mert úgy gondoltam, itt nem fognak keresni. 546 00:31:40,943 --> 00:31:43,153 Egyszerűen nem mehetsz vissza. Túl veszélyes. 547 00:31:44,321 --> 00:31:45,822 Hogy érted, hogy „veszélyes”? 548 00:31:46,365 --> 00:31:51,328 Úgy értem, hogy apád ijesztő alakoknak tartozik. 549 00:31:51,328 --> 00:31:54,289 És mindenre képesek, hogy visszaszerezzék a pénzüket. 550 00:31:54,289 --> 00:31:56,166 Arra is, hogy bántsanak minket. 551 00:31:56,166 --> 00:31:57,417 És mi van apával? 552 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 Vagy 100-szor hívtam. 553 00:32:00,003 --> 00:32:02,548 Már nem él a száma. 554 00:32:03,298 --> 00:32:06,093 Szerinted azok a fickók csináltak vele valamit? 555 00:32:06,093 --> 00:32:10,931 Nem. Nem, nem, dehogyis, kicsim! Apád tud vigyázni magára. 556 00:32:10,931 --> 00:32:14,184 Biztos, hogy most is azt tervezi, hogy tehetné rendbe a dolgokat. 557 00:32:16,687 --> 00:32:19,481 Ez a teljes igazság, oké? 558 00:32:19,481 --> 00:32:24,403 Kérlek, maradj és adj még egy kis időt! 559 00:32:25,612 --> 00:32:26,697 Elnézést, hölgyem, 560 00:32:27,281 --> 00:32:29,908 de a gép indul! Felszáll vagy sem? 561 00:32:43,172 --> 00:32:45,841 Tudtam, hogy nem bírod ki a nagyi nélkül! 562 00:32:46,925 --> 00:32:47,926 Gyerünk! 563 00:32:48,844 --> 00:32:50,220 Segíts beszállnom! 564 00:32:51,430 --> 00:32:53,140 Indulnunk kell! 565 00:32:54,141 --> 00:32:55,350 Hová vigyem? 566 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 Nem tudom. 567 00:33:00,063 --> 00:33:01,899 Se otthonunk, se pénzünk. 568 00:33:03,859 --> 00:33:06,278 Ennél a fogda is jobb volt. Ott legalább volt ágy. 569 00:33:12,659 --> 00:33:14,411 Vigyázz a kutyára! Mindjárt jövök. 570 00:33:36,517 --> 00:33:38,936 Tudom, hogy meg fogom bánni... 571 00:33:41,522 --> 00:33:43,106 de nálam bőven van hely. 572 00:33:44,399 --> 00:33:46,527 Berakok egy ágyat a pajtába. 573 00:33:46,527 --> 00:33:47,736 Bezzeg most kedves? 574 00:33:47,736 --> 00:33:50,447 Hiszi vagy sem, rendes vagyok. Csak rosszul indult a dolog. 575 00:33:50,447 --> 00:33:54,451 Miért is? Ja, a házunkban lakik, és ellopta a pénzünket. 576 00:33:54,451 --> 00:33:56,245 Maga sem a nagylelkűség élő szobra. 577 00:33:56,245 --> 00:33:59,831 De megbocsátom, mert tudom, milyen a reménytelenség érzése. 578 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 A szövetkezet nehéz időket él át. 579 00:34:17,306 --> 00:34:19,851 Az egész város tőlünk függ. Ezért... 580 00:34:21,895 --> 00:34:24,523 vettem kölcsön a pénzét. Tudom, hogy nem volt helyes. 581 00:34:25,107 --> 00:34:27,900 De visszaadjuk, amint lesz pénz a borból, oké? 582 00:34:28,402 --> 00:34:30,987 Csak kérek még... mit tudom én... 583 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 pár hónapot! 584 00:34:34,408 --> 00:34:35,617 Csak annyit? 585 00:34:38,370 --> 00:34:40,914 Ez... Ez az a bor, amit a bárban is adnak? 586 00:34:40,914 --> 00:34:41,998 Igen. 587 00:34:42,833 --> 00:34:45,585 A büdös életbe’ nem termeli vissza a kölcsönt. 588 00:34:46,420 --> 00:34:48,463 - Miért? - Mert pocsék a bora. 589 00:34:48,964 --> 00:34:51,007 Magas az alkoholtartalma, és túl száraz. 590 00:34:51,007 --> 00:34:53,092 A jó hír az, hogy a szőlő jó. 591 00:34:53,594 --> 00:34:55,637 Maga cseszi el. 592 00:34:56,679 --> 00:35:00,851 Tudja, mit? Már bánom, hogy rendes voltam magával. 593 00:35:00,851 --> 00:35:04,146 Várjon már! Jobbá tehetem a borát. 594 00:35:04,646 --> 00:35:06,857 Tudom, hogy kell. Sokat tudok a borról. 595 00:35:06,857 --> 00:35:08,150 Van egy üzletem. 596 00:35:08,859 --> 00:35:10,277 Azaz volt. 597 00:35:10,277 --> 00:35:12,487 Segíthetek eladni a bort. 598 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Azt ne mondja, hogy borszakértő! 599 00:35:16,283 --> 00:35:18,619 Sok mindent nem tud még rólam. 600 00:35:20,245 --> 00:35:21,872 Van hely új melósnak. 601 00:35:28,462 --> 00:35:30,088 Indulunk végre? 602 00:35:38,639 --> 00:35:40,015 Azzal óvatosan! 603 00:35:54,154 --> 00:35:56,949 Remek. Horrorfilmkellék-raktárban alszunk? 604 00:35:59,576 --> 00:36:01,411 Ez a legjobb szoba? 605 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Ez volt az én szobám. 606 00:36:11,713 --> 00:36:13,590 Rendezkedjenek be! 607 00:36:14,341 --> 00:36:15,509 Gyere, Golfo! 608 00:36:33,151 --> 00:36:35,112 Hová mész, Julia? 609 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Mit művelsz? 610 00:36:40,284 --> 00:36:41,410 Sajnálom, Mariona. 611 00:36:42,244 --> 00:36:43,620 Hová indulsz azzal? 612 00:36:45,706 --> 00:36:47,833 - Amerikába. - Amerikába? 613 00:36:47,833 --> 00:36:50,502 Nem maradhatok La Mugában. Nem bírom tovább. 614 00:36:50,502 --> 00:36:54,464 Ezért mész el így? Éjjel, egy szó nélkül? 615 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Julia, mi történt? 616 00:36:56,758 --> 00:36:58,177 Úgysem értenéd. 617 00:36:58,177 --> 00:36:59,678 - Megyek veled! - Mi? 618 00:36:59,678 --> 00:37:02,181 - Azt mondtam, veled megyek. - Nem. Itt maradsz. 619 00:37:02,181 --> 00:37:03,265 Hagyd abba! 620 00:37:04,266 --> 00:37:06,101 Nem élhetek nélküled, Julia! 621 00:37:10,147 --> 00:37:11,148 Mariona! 622 00:37:14,735 --> 00:37:17,321 Én sem szívesen megyek el. 623 00:37:21,575 --> 00:37:22,910 Menjünk együtt! 624 00:37:25,078 --> 00:37:26,288 Először én megyek el. 625 00:37:26,288 --> 00:37:29,208 Amint berendezkedtem, írok. 626 00:37:29,208 --> 00:37:30,751 És akkor utánam jöhetsz. 627 00:37:34,004 --> 00:37:35,464 - Julia... - Ígérem. 628 00:37:47,226 --> 00:37:49,603 Komolyan gondolod, hogy apa megold mindent? 629 00:37:50,437 --> 00:37:53,857 Persze, kicsim. Biztosan. 630 00:38:06,870 --> 00:38:09,873 BARCELONA 20:45 MEGÉRKEZETT 631 00:38:22,719 --> 00:38:23,929 Szia, kicsim! 632 00:38:23,929 --> 00:38:26,807 Apa, Kate nem volt rajta a gépen. 633 00:38:28,308 --> 00:38:31,270 - Mindjárt megőrülök! - Semmi baj! Nyugi, nyugi! 634 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Nem! Nem! Nem nyugszom meg. Kate azt mondta, bajban lehet. 635 00:38:35,190 --> 00:38:37,609 Oké. Tudod, merre van? 636 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Annyit mondott csak, hogy Katalóniában, valami borvidéki városban. 637 00:38:43,532 --> 00:38:44,867 De az anyjával van, ugye? 638 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Vele és a nagyanyjával. 639 00:38:49,955 --> 00:38:52,082 Kicsim, csak pár napja ment el. 640 00:38:52,082 --> 00:38:53,917 B-Biztos van valami magyarázat. 641 00:38:53,917 --> 00:38:57,462 Biztos, hogy hamarosan felhív, szóval felesleges túlaggódni. 642 00:38:59,506 --> 00:39:00,716 Oké, apa! Oké! 643 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 Megbeszélésen vagyok, 644 00:39:02,718 --> 00:39:05,804 de ígérem, hogy visszahívlak, és megoldjuk a dolgot, jó? 645 00:39:05,804 --> 00:39:07,264 - Szeretlek, kicsim! - Szia! 646 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 Így, hogy Fredet elnyelte a föld, 647 00:39:12,477 --> 00:39:13,979 egy megoldás maradt. 648 00:39:16,273 --> 00:39:17,357 Találjátok meg őket! 649 00:39:29,161 --> 00:39:32,915 - Remélem, éhesek. - Én farkaséhes vagyok. 650 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Isteni az illata. 651 00:39:34,374 --> 00:39:36,084 - Valóban. - Tessék! 652 00:39:37,377 --> 00:39:39,546 - Elég ennyi? - Igen, persze. 653 00:39:42,508 --> 00:39:43,675 Én nem kérek annyit. 654 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Fogd be, kicsim, és egyél! Még fejlődésben vagy. 655 00:39:46,178 --> 00:39:49,681 Az én koromban más. Vagy meghízol, vagy elfogysz. 656 00:39:50,724 --> 00:39:52,142 Még, még! Ne sajnálja! 657 00:39:53,894 --> 00:39:55,020 Kösz, jóképű! 658 00:40:04,613 --> 00:40:05,781 Ó, ez isteni. Nagyon finom! 659 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Jó étvágyat! 660 00:40:17,584 --> 00:40:18,710 Kérsz? 661 00:40:19,461 --> 00:40:20,587 Köszönöm. 662 00:40:21,088 --> 00:40:24,508 Jó, mi? Istenien főz. 663 00:40:27,511 --> 00:40:28,512 Gyere ide! Gyere csak! 664 00:40:32,015 --> 00:40:33,016 Finom? 665 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 S. BARNEDA „LA TIERRA DE LAS MUJERES” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 666 00:42:20,374 --> 00:42:22,376 A feliratot fordította: Varga Attila