1
00:00:07,174 --> 00:00:08,675
Ugye rendesen eszel?
2
00:00:08,675 --> 00:00:09,843
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,261
Vannak új barátaid? Jó fejek?
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
Ugye nem bulizol sokat?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
Anya, most nem igazán jó. Megint elkések.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,311
Megint? Hogyhogy „megint”?
Kicsim, ez nem mutat jól az aktádban.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,357
Ha nem hívogatnál kétpercenként,
nem késnék el.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,275
Oké. Csak hiányzol.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,987
Tudom, de az én életem itt van,
a tiéd meg New Yorkban.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,782
Mit tudom én, menj el fazekazni,
vagy indíts vállalkozást!
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,493
Okos vagy. Tök sikeres leszel.
12
00:00:34,493 --> 00:00:37,704
Elutazhatnátok apával. Hova mennél?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,332
Hozzád. Jövő hétvégén.
14
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
Anya! Élvezd az életed!
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,003
Hidd el, nem rossz ötlet!
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,214
Elmegyünk abba az étterembe,
amit úgy kedvelsz.
17
00:00:47,214 --> 00:00:50,008
Sőt, még egy plusz napot is maradhatnék.
Mit szólsz?
18
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Kate? Kate! Miért nem válaszolsz? Hahó!
19
00:00:56,139 --> 00:00:59,351
Anya, most nem jó.
Le kell tennem. Majd hívlak.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Mi? Ne, ne...
21
00:01:07,192 --> 00:01:11,655
A legnagyobb kalandjaink
néha a legapróbb dolgokból nőnek ki.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,449
Egy véletlen találkozás egy idegennel.
23
00:01:15,576 --> 00:01:19,329
A reménytelenség érzése,
amikor egy szerettünk eltávolodik.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
Nem akarunk belevágni semmibe,
25
00:01:24,042 --> 00:01:27,921
de a kaland rávilágít azokra a dolgokra,
melyekkel szembe kell néznünk.
26
00:01:33,802 --> 00:01:39,892
LAND OF WOMEN
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,186
És most mihez kezdünk?
28
00:01:43,604 --> 00:01:46,356
Nem tudom. Hadd... Hadd gondolkodjak!
29
00:01:46,356 --> 00:01:50,152
A gondolkodás vezetett ide,
úgyhogy inkább ne!
30
00:01:50,152 --> 00:01:51,778
Miért nem hívjuk fel apát?
31
00:01:51,778 --> 00:01:54,990
Kicsim, már mondtam,
hogy majd hív, ha elintézett mindent.
32
00:01:54,990 --> 00:01:56,950
Ki kell várnunk. Ez van.
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,411
Kivárni? Viccelsz?
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Meg is vagyunk. Minden elintézve.
35
00:02:06,043 --> 00:02:07,211
Elmehetnek.
36
00:02:16,720 --> 00:02:18,222
És meg is volnánk.
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,642
Ha kérhetem, ne kövessenek el
újabb törvénysértést! Priuszuk lesz.
38
00:02:21,642 --> 00:02:23,143
Húha, most nagyon beijedtem.
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Amat megbánta a dolgot,
és nem tesz panaszt.
40
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Született gavallér.
41
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
Remélem, soha többé nem találkozunk.
42
00:02:43,664 --> 00:02:45,707
Mármint itt, az őrsön.
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,711
Nem ígérek semmit.
Mindig is rossz kislány voltam.
44
00:02:55,050 --> 00:02:57,261
Sajnálom, ami történt.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
De csak a szépre emlékszem.
46
00:03:00,931 --> 00:03:03,392
Örültem, hogy újra láttalak, Julia!
47
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
És hogy megismertem magát.
48
00:03:05,936 --> 00:03:08,021
Én is örültem neked.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,566
De most mennünk kell. Sürgős dolgunk van.
50
00:03:10,566 --> 00:03:12,359
Nem igaz, kicsim?
51
00:03:12,359 --> 00:03:16,238
Viszlát, Andreu! És köszönjük!
52
00:03:22,077 --> 00:03:23,453
Hová rohansz?
53
00:03:23,453 --> 00:03:25,873
Nem is tudtam, hogy szeretsz sitten ülni.
54
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Mihamarabb el akartam húzni innen.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
A pasitól menekülsz, mi?
Mert túl jól ismer!
56
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
Kisvárosban vagyunk, édesem.
Mindenki ismer mindenkit.
57
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Na jó. Halljuk a mestertervet!
58
00:03:52,566 --> 00:03:53,817
Vagy hazamegyünk?
59
00:03:53,817 --> 00:03:56,195
Nem. Keresünk valami helyet,
60
00:03:56,195 --> 00:03:58,363
ahol nem kell
folyamatosan veletek vitatkoznom.
61
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Menjünk le a partra!
62
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
Meglátjuk.
63
00:04:05,204 --> 00:04:07,748
Két dolog hiányzik ahhoz,
hogy elindulhassunk.
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,208
A kocsi és a pénz.
65
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Elmegyek a kocsiért.
Amat azt mondta, van szerelő a városban.
66
00:04:12,503 --> 00:04:13,587
- Tuti?
- Aha.
67
00:04:14,171 --> 00:04:16,214
Tök jó!
A bárban találkozunk egy óra múlva.
68
00:04:17,423 --> 00:04:20,761
Mi ketten pedig
elmegyünk ahhoz az idiótához.
69
00:04:26,642 --> 00:04:27,935
Majd én viszem a táskát, anya!
70
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Jézusom!
71
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Gyere, anya! Siess! Gyere!
72
00:04:46,912 --> 00:04:48,330
Azt hittem, látni sem akarod többé.
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,626
Nem is, de a pénz a házában van.
74
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
- A drogbizniszes pénz.
- Nem vagyok drogkereskedő!
75
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Jól van, befogom.
76
00:04:57,840 --> 00:05:01,885
Nézd! Látod? Látod?
A kakas a tyúkjai gyűrűjében.
77
00:05:01,885 --> 00:05:04,346
- Csak nőket látok.
- Idősebb nőket.
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Nem kedvelem.
79
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
Ezzel itt egyedül vagy.
80
00:05:07,266 --> 00:05:08,350
Mert nem vagyok öreg.
81
00:05:08,350 --> 00:05:11,019
Vagy rossz a szemed. Mert állati jóképű.
82
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Nagyon dögös.
83
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
Menjünk! Gyere már! Most nem néz ide.
84
00:05:21,405 --> 00:05:22,489
Óvatosan, anya!
85
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
Oké!
86
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
Oké!
87
00:05:33,125 --> 00:05:34,376
Mit művelsz?
88
00:05:35,085 --> 00:05:36,753
Ez az. Itt vagyunk.
89
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
Itt lógtam ki a vásárra fiatalkoromban.
90
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
Gyere, befelé!
91
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
Menj te! Én megvárlak a bejárati ajtónál.
92
00:05:44,845 --> 00:05:47,472
És mit mondasz,
ha valaki meglát talpig puccban?
93
00:05:47,472 --> 00:05:48,807
Én oda be nem mászok.
94
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Kell a pénz, vagy sem?
95
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Ha tele van pókokkal...
96
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Nem pók, nem pók, nem pók!
97
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
Mennyi emlék!
98
00:06:01,612 --> 00:06:02,821
Óvatosan!
99
00:06:03,363 --> 00:06:07,367
Lássuk csak! Jaj már...
Egy kis fény jól jönne.
100
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Jól elmulattam itt a városi srácokkal.
101
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Rém romantikus.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
Hová rejtetted a pénzt?
103
00:06:17,044 --> 00:06:21,256
A pénzt... Lássuk csak!
Hadd... gondoljam át! Gyerünk! Mi lesz már?
104
00:06:21,256 --> 00:06:24,343
- Lássuk csak! Na! Meglesz az!
- Ugye emlékszel, anya?
105
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
A frászt hoztam rád, mi? Tudtam!
106
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
Hogyne emlékeznék. Gyere! Gyere csak!
107
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
Ez tökre nem vicces.
108
00:06:39,525 --> 00:06:41,777
Anya, itt nincs semmi. Nincs itt a pénz.
109
00:06:42,319 --> 00:06:44,905
Hogyhogy? Kizárt.
A pénz nem tűnhet el csak úgy!
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,156
Elég!
111
00:06:47,991 --> 00:06:49,535
Tényleg eltűnt.
112
00:06:56,208 --> 00:06:57,251
Hahó!
113
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
Autószerelőre lenne szükségem.
Balesetet szenvedtünk, és...
114
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Vezethetsz te egyáltalán?
115
00:07:09,888 --> 00:07:12,432
Nem én vezettem... Hanem más.
116
00:07:14,434 --> 00:07:15,561
A-Az anyám.
117
00:07:18,188 --> 00:07:20,691
Csak szívatlak. Ő hol van?
118
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Tudtad, hogy a nagyanyádnak
legendás híre van errefelé?
119
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
Te jóval visszafogottabb vagy.
120
00:07:34,496 --> 00:07:37,165
Amerikai vagy, mi? Honnan?
Nagyon fura az akcentusod.
121
00:07:37,165 --> 00:07:38,625
Mexikóban nőttem fel.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
Mexikó! Tudtam!
123
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
De aztán New Yorkba költöztünk.
124
00:07:44,631 --> 00:07:46,008
És Rhode Island államban tanulok.
125
00:07:46,008 --> 00:07:49,261
Rhode Island. Sokat utazol, hallod.
Egyetemre jársz?
126
00:07:49,261 --> 00:07:51,305
Még nem. Bentlakásos gimibe.
127
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
Csupa csaj? Hű, bejövős.
128
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Nem rossz.
129
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
Jövőre akarok egyetemre menni.
Képzőművészetire.
130
00:07:59,021 --> 00:08:01,148
A kislány, aki művész akar lenni.
131
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
Nem vagyok kislány. Tizenhét vagyok.
132
00:08:03,692 --> 00:08:05,861
Oké, vettem. Bocs! Poén volt.
133
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Te milyen szakra jársz?
134
00:08:10,032 --> 00:08:14,494
Csak jártam. Mondjuk, nem tanultam sokat.
Berlinben volt a suli.
135
00:08:14,494 --> 00:08:16,663
Nem te vagy itt az egyetlen világjáró.
136
00:08:16,663 --> 00:08:18,916
Akkor jöttem haza, amikor anyám meghalt.
137
00:08:18,916 --> 00:08:20,751
Nem akartam egyedül hagyni apámat.
138
00:08:20,751 --> 00:08:23,337
A műhely és a kocsi is az övé.
Meg ezek a rémes giccsek.
139
00:08:23,337 --> 00:08:24,713
NE HAJTS GYORSAN APA!
140
00:08:24,713 --> 00:08:27,299
- Ne már...
- Ne is mondd, ez is apádé, mi?
141
00:08:27,299 --> 00:08:30,010
Nem, az az enyém, de apának is bejön.
142
00:08:33,263 --> 00:08:35,182
Apád is itt van veletek?
143
00:08:35,182 --> 00:08:36,265
Nincs.
144
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
Jól vagy?
145
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
Ne aggódj, kicsim!
146
00:08:48,695 --> 00:08:52,115
Most mutatlak be a csajom szüleinek.
Hogy ne aggódnék?
147
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
- Remekül fog menni.
- Hogyne menne remekül!
148
00:08:57,287 --> 00:08:58,872
- Mizu?
- Üdv, Fred vagyok.
149
00:08:58,872 --> 00:09:00,123
Örvendek. Tony.
150
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
- Gala.
- Szia!
151
00:09:01,166 --> 00:09:03,210
- Szia!
- Örvendek.
152
00:09:03,210 --> 00:09:05,128
- Oké.
- Szia, Maggie!
153
00:09:05,128 --> 00:09:08,882
Hallom, Kate,
hogy képzőművészetire járnál.
154
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Te is éhező művész akarsz lenni?
155
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Drágám, ne légy tuskó a vendégeinkkel!
156
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Kate kifejezetten tehetséges.
157
00:09:18,517 --> 00:09:21,019
És imádom, hogy így fejezi ki magát.
158
00:09:22,396 --> 00:09:23,689
Ingatlanfejlesztésben utazom.
159
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
- Valóban?
- Aha. Hát te?
160
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
- Tony meg az építőiparban.
- Remek!
161
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
- Nem félek a kétkezi munkától.
- Aha.
162
00:09:29,152 --> 00:09:30,696
Nem kell öltönyben járnom,
163
00:09:30,696 --> 00:09:33,282
de így is megengedhetem magamnak
a lányom drága iskoláját.
164
00:09:33,282 --> 00:09:34,783
- Drágám!
- Mi van?
165
00:09:34,783 --> 00:09:38,370
A férfi dolga gondoskodni a családjáról.
A lányaink a legjobbat érdemlik.
166
00:09:38,370 --> 00:09:41,623
Kérdezhetek valamit?
Te hogy viseled Kate helyzetét?
167
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
A helyzetét?
168
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
Hát azt, hogy leszbikus.
169
00:09:46,378 --> 00:09:47,796
Megmondom őszintén,
170
00:09:47,796 --> 00:09:51,842
minket lesokkolt Maggie bejelentése,
hogy egy lánnyal randizik.
171
00:09:51,842 --> 00:09:54,344
Mert hát, Tony katolikus,
172
00:09:54,344 --> 00:09:57,848
és elég régi vágású,
így meglehetősen rosszul fogadta.
173
00:09:58,724 --> 00:10:02,728
Én igyekszem nyíltabban hozzáállni,
de rém fiatalok.
174
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
El fog ez múlni. Kinövik.
175
00:10:05,564 --> 00:10:07,441
De örülök,
hogy egymásra találtak Kate-tel.
176
00:10:07,441 --> 00:10:10,027
Kate nagyon nőies és kedves.
177
00:10:10,027 --> 00:10:12,946
Hála az égnek,
hogy nem egy olyat hozott haza,
178
00:10:12,946 --> 00:10:15,574
aki úgy néz ki, mint egy kamionos!
Érted, ugye?
179
00:10:17,910 --> 00:10:19,828
- Szia!
- Szia!
180
00:10:19,828 --> 00:10:22,414
Örülök, hogy kijöttök velük.
181
00:10:22,998 --> 00:10:24,208
Tök normálisak.
182
00:10:24,208 --> 00:10:25,626
Aha.
183
00:10:27,294 --> 00:10:28,962
Na jó, mi a bajod velük?
184
00:10:30,380 --> 00:10:34,843
Kicsim, biztos vagy abban,
hogy Maggie hozzád való?
185
00:10:35,636 --> 00:10:37,137
Ez meg honnan jött?
186
00:10:37,137 --> 00:10:42,267
Szerintem nyugodtan randizz csak,
míg meg nem találod az igazit.
187
00:10:43,268 --> 00:10:45,020
Mert Maggie nem az igazi?
188
00:10:45,020 --> 00:10:48,774
- Nem, nem így értettem...
- De ezt mondtad! Ezt mondtad, anya.
189
00:10:49,983 --> 00:10:52,236
Megpróbálnál legalább picit örülni nekem?
190
00:10:52,236 --> 00:10:54,154
Vagy ők nem elég jók neked?
191
00:10:55,948 --> 00:10:57,115
Hű, anya!
192
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Felejthetetlen nap.
193
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
Ne... Kicsim...
194
00:11:02,621 --> 00:11:05,415
Hahó, Bubu! Nem semmi ez a hely.
195
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Mi a baj?
196
00:11:10,003 --> 00:11:11,338
Na, mi a baj? Mondd!
197
00:11:13,674 --> 00:11:15,884
Anya. Vele van baj.
198
00:11:16,885 --> 00:11:19,513
Nem... Nem hallgat meg,
199
00:11:19,513 --> 00:11:22,724
és képtelen beleélni magát más helyzetébe.
200
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Figyu, emlékszel még...
201
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Emlékszel,
amikor a tranzíciódról beszéltél neki?
202
00:11:33,318 --> 00:11:35,696
- Hogyne emlékeznék.
- Na igen.
203
00:11:36,196 --> 00:11:38,740
Aznap, amikor elmondtad, én... én csak...
204
00:11:41,118 --> 00:11:42,536
Hű, nem tudtam beemelni.
205
00:11:43,704 --> 00:11:44,746
Érted?
206
00:11:45,914 --> 00:11:51,128
Aztán anyád... világossá tette,
207
00:11:51,879 --> 00:11:55,257
hogy ha kifogásom van, az az én bajom,
208
00:11:56,216 --> 00:11:57,384
és nem a tiéd.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,052
És volt bajod vele?
210
00:12:02,264 --> 00:12:03,807
Őszintén szólva, igen.
211
00:12:05,517 --> 00:12:06,852
Igen, mert féltem.
212
00:12:09,104 --> 00:12:12,941
Mert... nem akartam, hogy szenvedj.
213
00:12:15,027 --> 00:12:19,114
És... nem pontosan értettem,
mi zajlik le benned.
214
00:12:21,909 --> 00:12:23,452
És aggódtam.
215
00:12:25,704 --> 00:12:28,957
Féltem, hogy nem foglak tudni megvédeni.
216
00:12:30,000 --> 00:12:33,545
És... Csak ennyit akartam. Anyáddal együtt.
217
00:12:35,714 --> 00:12:37,049
Megóvni téged.
218
00:12:44,806 --> 00:12:46,225
Szeretlek!
219
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Én is téged!
220
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Gyere, hadd öleljelek meg!
221
00:12:52,981 --> 00:12:54,900
- Szeretlek, apa!
- Aha.
222
00:13:00,447 --> 00:13:03,492
Telefonálhatok egyet?
Muszáj lenne, és az enyém bekrepált.
223
00:13:03,992 --> 00:13:06,495
Persze. De elég szar a térerő.
224
00:13:14,837 --> 00:13:16,129
- Halló?
- Maggie!
225
00:13:16,129 --> 00:13:18,799
Kate! Hál’ istennek!
Nagyon aggódtam! Jól vagy?
226
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
- Nem igazán.
- Mi történt?
227
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Anyám megkergült. Le kell lépnem.
228
00:13:24,179 --> 00:13:26,306
Oké! Nyugi!
Apámmal vetetek neked repjegyet.
229
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Menj ki a reptérre! Minden rendben lesz.
230
00:13:28,892 --> 00:13:31,478
Hé! Megvagyok!
231
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
Később hívlak, jó?
232
00:13:35,983 --> 00:13:39,194
Kérhetek még egy szívességet?
Kivinnél a reptérre?
233
00:13:48,036 --> 00:13:49,872
Hé! Hé!
234
00:13:51,415 --> 00:13:52,624
Jézusom!
235
00:13:53,417 --> 00:13:54,418
Hé, maga!
236
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Álljon meg! Hahó! Ó!
237
00:13:58,338 --> 00:14:00,174
Megjött a jenki barátom!
238
00:14:00,883 --> 00:14:03,594
Elég gyűrött. Rosszul aludt?
239
00:14:03,594 --> 00:14:05,637
- Hol a pénzem?
- Milyen pénze?
240
00:14:06,346 --> 00:14:08,307
Amit a konyhában hagytunk. Eltűnt!
241
00:14:08,307 --> 00:14:11,685
Az én konyhámban?
Már megint betörtek a konyhámba?
242
00:14:11,685 --> 00:14:13,604
Ide hallgasson! Figyeljen! Állj!
243
00:14:16,148 --> 00:14:18,150
Ne beszéljen mellé! Maga tolvaj!
244
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Az isten verné meg ezt a jenki nőt!
245
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Most érkezett, de máris ítélkezik.
246
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Szégyentelen! Ellopta a pénzemet!
247
00:14:26,742 --> 00:14:30,037
Szigorúan véve nem lopott el semmit.
248
00:14:30,746 --> 00:14:34,499
- Maga tartozott nekünk.
- Sok szőlő pocsékba ment maga miatt.
249
00:14:34,499 --> 00:14:37,169
Szóval, húzzon vissza oda, ahonnan jött!
250
00:14:37,169 --> 00:14:39,421
Kvittek vagyunk.
251
00:14:39,421 --> 00:14:42,341
Oké... Ne, ne, ne, ne!
Mi-Mi-Mi? Ne! Az az én pénzem!
252
00:14:42,341 --> 00:14:45,093
- Na persze.
- Egy pillanat... Új traktor?
253
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Aha. Menő, mi? Egy öngyilkosjelölt sofőr
összetörte a régit,
254
00:14:48,096 --> 00:14:49,973
és még biztosítása sem volt.
255
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
Az a minimum, hogy kifizette az árát.
Nem gondolja?
256
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Mennyibe is került?
Ötvenezer dollár volt a táskámban.
257
00:14:56,230 --> 00:14:58,649
Vannak még költségeink.
Anyagok a borászatba,
258
00:14:58,649 --> 00:14:59,900
új zárak a házra.
259
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Egy gentuza betört mostanában.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,904
„Gentuza”? Mi az a „gentuza”?
261
00:15:03,904 --> 00:15:06,281
Azt jelenti, rossz ember!
262
00:15:06,281 --> 00:15:07,699
Kösz!
263
00:15:07,699 --> 00:15:10,118
Én? Gentuza? Maga! Maga a gentuza!
264
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
George Clooney-nak képzeli magát
az őszes szakállával,
265
00:15:12,955 --> 00:15:16,500
a pimasz kis vigyorával,
meg ezekkel a tyúkokkal maga körül!
266
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Ja, maguk, kotkodácsoljanak csak!
267
00:15:20,087 --> 00:15:22,256
Maga meg egy seggfej! Kérem a pénzem!
268
00:15:22,256 --> 00:15:23,465
Hát, az már az én pénzem.
269
00:15:24,675 --> 00:15:26,844
Ó, szóval beszél angolul!
Miért nem mondta?
270
00:15:28,053 --> 00:15:29,888
Rohadtul nem volt hozzá kedvem.
271
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
És nem vagyok seggfej.
272
00:15:32,391 --> 00:15:35,185
Nahát! Más se hiányzott!
273
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
Ide ette a fene a város krémjét?
274
00:15:38,313 --> 00:15:39,439
Hogy van, Julia?
275
00:15:39,439 --> 00:15:42,192
Csodásan. Nem látszik?
Másokkal ellentétben.
276
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
Hagyjad már magad! Egykorú vagy Ramonával.
277
00:15:45,779 --> 00:15:48,657
Maga egy tolvaj! Adja vissza a pénzem!
278
00:15:48,657 --> 00:15:50,534
Vagy mi lesz? Megint hívjuk a zsarukat?
279
00:15:51,535 --> 00:15:54,621
El akarja magyarázni nekik,
honnan van 50 000 dollárja
280
00:15:54,621 --> 00:15:56,123
100 dollárosokban?
281
00:16:01,545 --> 00:16:04,006
Na jó, hölgyeim!
Folytassuk a szüretet! Van dolog bőven!
282
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Maga egy tolvaj!
283
00:16:17,853 --> 00:16:19,062
Használhatom a mosdót?
284
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Persze. Arra van.
285
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
Köszönöm!
286
00:16:30,282 --> 00:16:31,408
Szia, Montse!
287
00:16:31,909 --> 00:16:32,910
Hahó!
288
00:16:34,620 --> 00:16:35,787
Kérsz bort?
289
00:16:35,787 --> 00:16:37,122
Hogyne kérnék!
290
00:16:46,924 --> 00:16:48,050
Mi lesz már?
291
00:16:51,887 --> 00:16:53,805
Vedd már fel a lányodért!
292
00:17:00,521 --> 00:17:02,564
Drágám, tölts egy pohár bort a lányomnak!
293
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Szakértő. Van egy üzlete is.
294
00:17:05,567 --> 00:17:08,694
- Kösz, nem kérek...
- A helyi szövetkezetben készült.
295
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Kösz!
296
00:17:20,040 --> 00:17:21,500
Nem ízlik?
297
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Nem... De!
298
00:17:25,212 --> 00:17:27,005
Meglehetősen erős...
299
00:17:27,756 --> 00:17:29,508
és érdekes íze van.
300
00:17:29,508 --> 00:17:31,176
Aha. Ezt szokták mondani.
301
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
Van, aki fizet is érte?
302
00:17:33,679 --> 00:17:37,599
Hát, voltak jobb időszakaink is,
de elvagyunk.
303
00:17:40,936 --> 00:17:46,149
Emelem poharam Juliára és Galára,
új vendégeimre!
304
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
Az első estéjüket
a helyi fogdában töltötték.
305
00:17:48,485 --> 00:17:51,321
Ezt nevezem én belépőnek!
306
00:17:51,321 --> 00:17:54,157
Az a földműves tehet mindenről.
307
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
- Ki nem állhatom.
- Amat?
308
00:17:56,034 --> 00:17:57,786
Szerintem jó fej. Én kedvelem.
309
00:17:57,786 --> 00:18:00,330
Anya, mindenünket elorozta.
Nem kedvelheted.
310
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
Amikor megérkezett a városba,
én is tuskónak tartottam.
311
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
De rengeteget segített a szövetkezetnek,
312
00:18:05,460 --> 00:18:08,714
és nagyon keményen dolgozott,
hogy elnyerje a szomszédok bizalmát.
313
00:18:09,214 --> 00:18:12,176
Nagyon vicces pasi, csak meg kell ismerni.
És istenien főz.
314
00:18:12,176 --> 00:18:14,678
Bizony. A lencselevese isteni.
315
00:18:14,678 --> 00:18:15,762
Ó, anya!
316
00:18:15,762 --> 00:18:18,098
Anyám engedélye nélkül vette meg a házat.
317
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
Ez nem igaz, drágám.
318
00:18:20,184 --> 00:18:24,479
Mariona azt mondta neki, hogy övé a ház,
mert Julia meghalt.
319
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
Hogy mit mondott?
320
00:18:27,274 --> 00:18:28,483
Szóhoz sem jutok.
321
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Legalábbis ez a pletyka járja.
322
00:18:32,988 --> 00:18:34,531
Mariona!
323
00:18:37,659 --> 00:18:39,578
Mariona, nyisd ki!
324
00:18:39,578 --> 00:18:43,415
Kicsim, mindenkinek azt mondta,
hogy meghaltam. Nyilván nem akar látni.
325
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Mariona!
326
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
Mit keres maga itt?
327
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Én is kérdezhetném ugyanezt.
328
00:18:53,050 --> 00:18:54,510
Ez a ház nem...
329
00:18:54,510 --> 00:18:55,719
Ez az én házam.
330
00:18:57,596 --> 00:18:59,223
Nem, ez Mariona háza.
331
00:19:00,432 --> 00:19:01,975
Te vagy a nagybátyám?
332
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Mit bámulsz? Nem tudtam.
333
00:19:05,521 --> 00:19:08,232
Sittre vágtál minket! A családodat!
334
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
A törvény mindenkire vonatkozik.
Remélem, nem haragszol.
335
00:19:10,943 --> 00:19:13,028
- Behívnálak egy kávéra, de...
- Ó, Mariona itthon van?
336
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
Igen, de nem tartom jó ötletnek.
Őszintén...
337
00:19:17,366 --> 00:19:18,951
Anyja lánya. Le sem tagadhatnád.
338
00:19:23,247 --> 00:19:24,248
Anya!
339
00:19:26,542 --> 00:19:29,211
Öö, M-Mariona, vendégek jöttek.
340
00:19:30,295 --> 00:19:33,090
Ezerszer mondtam,
hogy ne hagyd nyitva az ajtót!
341
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Bejönnek a patkányok.
342
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Nem kellett volna idejönnünk.
343
00:19:37,135 --> 00:19:43,225
Nos, én... visszamegyek az őrsre.
A butifarrabajnokság végett.
344
00:19:44,518 --> 00:19:45,602
Helló!
345
00:19:46,353 --> 00:19:48,814
Nem volt érkezésem bemutatkozni múltkor.
346
00:19:49,606 --> 00:19:51,984
Gala vagyok, az unokahúgod. Örvendek.
347
00:19:51,984 --> 00:19:53,569
Szia, Mariona! Hogy vagy?
348
00:19:54,736 --> 00:19:57,364
Eddig jól voltam. Mit akarsz?
349
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
Kezdetnek egy ölelést.
350
00:19:59,491 --> 00:20:01,493
Annál többet akarsz te.
351
00:20:02,870 --> 00:20:03,871
Mondd el neki!
352
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
- Beszélj a házról!
- Ne, te mondd!
353
00:20:06,665 --> 00:20:08,709
- Anya! A te húgod!
- De a te ötleted volt!
354
00:20:08,709 --> 00:20:11,044
- A te húgod! Tessék!
- Majd te! Én nem akarom.
355
00:20:11,044 --> 00:20:12,129
Oké!
356
00:20:12,129 --> 00:20:13,589
A ház eladása törvénytelen volt.
357
00:20:13,589 --> 00:20:15,799
Tudtam!
358
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
Azt hazudtad, hogy anyám meghalt.
359
00:20:22,306 --> 00:20:27,311
Ha valaki öt évnél hosszabb ideje tűnt el,
360
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
jogilag halottnak lehet nyilvánítani.
361
00:20:31,356 --> 00:20:34,735
Nem hallottam anyádról 40 éve.
362
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
Nem hívott, nem írt.
363
00:20:37,821 --> 00:20:39,781
- Negyven éve? Anya...
- Kicsim...
364
00:20:39,781 --> 00:20:42,159
Azt mondtad, szoktatok beszélni.
365
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Bocs. A fejem...
Az időérzékem cserben szokott hagyni.
366
00:20:44,661 --> 00:20:47,247
Hihetetlen, hogy fel sem hívtad!
367
00:20:47,247 --> 00:20:50,626
Várjunk már!
Most őt hordjuk le, vagy engem?
368
00:20:50,626 --> 00:20:51,752
Oké! Jól van.
369
00:20:51,752 --> 00:20:54,630
Mariona, megértem a dühödet,
de nem volt jogod...
370
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Eltennéd a méheket?
371
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
Olyanok, mint az emberek.
Ha békén hagyod őket, nem bántanak.
372
00:21:03,889 --> 00:21:06,475
Kell még valami, vagy mentek?
373
00:21:07,100 --> 00:21:09,394
Az utcára tennéd a nővéredet?
374
00:21:09,895 --> 00:21:11,605
Nem a nővérem többé.
375
00:21:11,605 --> 00:21:14,858
Na jó.
Halvány gőzöd sincs, valójában mi történt.
376
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
Egyedül, terhesen ment el innen.
377
00:21:17,486 --> 00:21:18,654
Terhesen?
378
00:21:18,654 --> 00:21:20,364
Sokat kínlódott.
379
00:21:20,906 --> 00:21:24,159
Apám meghalt,
amikor anya még fiatal volt, és...
380
00:21:24,159 --> 00:21:25,702
Várjunk, várjunk!
381
00:21:27,663 --> 00:21:29,206
Ezt mesélted be neki?
382
00:21:29,915 --> 00:21:31,542
Hogy özvegy vagy?
383
00:21:35,128 --> 00:21:37,714
És még én hazudok, mi? Tűnés innen!
384
00:21:47,975 --> 00:21:50,352
Tudtam, hogy nem szabad idejönnünk.
385
00:21:50,352 --> 00:21:51,728
Miért mondta, hogy hazudtál?
386
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
Ne figyelj rá!
Összevissza beszél, ha ideges.
387
00:21:54,940 --> 00:21:57,568
Apád a születésed előtt meghalt.
Ezerszer meséltem.
388
00:21:57,568 --> 00:21:59,069
Igen, valóban ezt mesélted.
389
00:21:59,736 --> 00:22:01,405
Apád halott. Kétség nem férhet hozzá.
390
00:22:03,198 --> 00:22:04,241
Bizonyítsd be!
391
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Mire felocsúdtam, már fuldoklott.
392
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Én persze kiúsztam a partra.
393
00:22:25,679 --> 00:22:28,307
Szegénykém, soha nem tanult meg úszni.
394
00:22:28,307 --> 00:22:30,225
Mindent megtettek érte,
395
00:22:30,225 --> 00:22:32,895
de nem tudták megmenteni.
396
00:22:35,439 --> 00:22:37,983
Azt mondtad, infarktus vitte el.
397
00:22:40,444 --> 00:22:44,072
Az is. A félelem váltotta ki.
A fulladástól való rettegés.
398
00:22:44,072 --> 00:22:47,075
Fogalmad sincs, milyen az,
ha a szemed láttára hal meg,
399
00:22:47,075 --> 00:22:48,285
akit szeretsz.
400
00:22:49,077 --> 00:22:50,370
Milyen kár!
401
00:22:50,370 --> 00:22:52,372
Úgy halt meg,
nem is tudott a terhességemről.
402
00:22:55,834 --> 00:22:57,461
Remek ember volt.
403
00:22:57,461 --> 00:23:00,631
Pont olyan vagy, mint ő.
404
00:23:11,892 --> 00:23:14,728
Anya, ez az ember 1912-ben halt meg.
405
00:23:15,687 --> 00:23:18,023
Kiszámolod, vagy majd én?
406
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
Az igazat akarom, anya! Mi van itt?
407
00:23:23,195 --> 00:23:26,573
Terhes vagy, Julia.
408
00:23:32,371 --> 00:23:33,705
Mégis hogy?
409
00:23:35,123 --> 00:23:37,543
Nem hiszem,
hogy bővebb magyarázatra szorul.
410
00:23:43,549 --> 00:23:45,384
Na mármost ez egy kisváros.
411
00:23:45,384 --> 00:23:47,553
Pár hét, és nyilvánvaló lesz az állapotod.
412
00:23:47,553 --> 00:23:50,055
És akkor a szájára vesz a város.
413
00:23:50,055 --> 00:23:52,975
- Pletykálnak majd? Folyton azt csinálják.
- Tudod, ki az apa?
414
00:23:55,185 --> 00:23:58,188
Beszélned kéne vele.
Vagy én szóljak anyádnak?
415
00:23:58,188 --> 00:24:01,441
Ne, Oriol! Azonnal elhajtana a háztól,
a gyereket meg a zárdába adná.
416
00:24:02,276 --> 00:24:04,486
Akkor mit akarsz tenni?
417
00:24:10,742 --> 00:24:12,244
Anya, halljam az igazat!
418
00:24:15,998 --> 00:24:17,916
Julia Xatart, ki az én apám?
419
00:24:18,667 --> 00:24:22,296
Nem tudom! Nem tudom.
Homályos minden emlékem.
420
00:24:23,297 --> 00:24:26,341
Ráadásul elég mozgalmas időszak volt az.
421
00:24:27,634 --> 00:24:29,219
Többen is csapták a szelet nekem.
422
00:24:32,139 --> 00:24:33,390
Szóval ezért mentél el.
423
00:24:34,600 --> 00:24:38,145
Nem akartam, hogy elvegyenek tőlem.
A zárdába vittek volna.
424
00:24:38,145 --> 00:24:41,982
Más idők jártak.
Anyám elzavart volna a házból.
425
00:24:45,152 --> 00:24:46,987
Marionát akartam megóvni.
426
00:24:47,571 --> 00:24:52,659
Neki jobb volt itt. Mindene megvolt.
427
00:24:52,659 --> 00:24:54,578
Én mit ajánlhattam volna?
428
00:24:54,578 --> 00:24:59,249
Lakókocsiparkot,
robotolást naphosszat éhbérért?
429
00:24:59,249 --> 00:25:00,834
Nekünk ez jutott.
430
00:25:01,668 --> 00:25:02,669
Igen.
431
00:25:04,213 --> 00:25:05,839
Fel sem hívtad?
432
00:25:05,839 --> 00:25:08,717
Sokszor akartam, de egyre nehezebben ment.
433
00:25:09,468 --> 00:25:11,762
- Mit mondhattam volna neki?
- Az igazat.
434
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
Gala! Gala, kicsim, kérlek, bocsáss meg!
435
00:25:16,141 --> 00:25:20,062
Gala! Állj már meg, Gala! Menten elájulok!
436
00:25:20,062 --> 00:25:23,524
Apa nélkül nőttem fel, anya!
Tudod, mennyire fáj az?
437
00:25:23,524 --> 00:25:27,319
Szerinted nekem könnyű volt?
Folyamatosan hazugságban élni?
438
00:25:27,319 --> 00:25:29,696
Nem tudom. Úgy tűnik, igen.
439
00:25:34,076 --> 00:25:36,411
Hahó, az nem a mi kocsink?
440
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
Hé! Hé! Hé!
441
00:25:42,793 --> 00:25:44,419
Álljon meg!
442
00:25:45,337 --> 00:25:46,797
Hahó!
443
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
Állj!
444
00:25:49,591 --> 00:25:51,468
Hé! Hé!
445
00:25:54,429 --> 00:25:55,806
Hé!
446
00:25:56,598 --> 00:25:57,850
Hahó!
447
00:26:11,196 --> 00:26:12,823
Az a mi kocsink.
448
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
Ennyire ragaszkodik hozzá?
449
00:26:14,449 --> 00:26:17,202
Elég alaposan összetörte.
Nem tudom, meg lehet-e csinálni.
450
00:26:17,202 --> 00:26:18,704
Remek.
451
00:26:21,373 --> 00:26:24,251
Gyere, anya! Kate a bárban vár ránk.
452
00:26:24,251 --> 00:26:26,295
Ha Kate-re várnak, ő már lelépett.
453
00:26:26,295 --> 00:26:29,214
- Én vittem ki a barcelonai reptérre.
- Micsoda?
454
00:26:29,214 --> 00:26:30,799
Az isten verje meg!
455
00:26:30,799 --> 00:26:32,259
Azt mondta, hazamegy.
456
00:26:33,552 --> 00:26:36,513
Jézusom! Elvinnél a reptérre?
457
00:26:36,513 --> 00:26:40,392
Sajnálom, ha családi bajaik vannak,
de ez autómentő, nem taxi.
458
00:26:40,392 --> 00:26:42,019
Kérlek! Vészhelyzet van.
459
00:26:42,019 --> 00:26:44,771
Értem, de elcsesztem egy csomó időt,
és rengeteg a melóm.
460
00:26:44,771 --> 00:26:47,191
Hahó! Te ki tudod vinni őket a reptérre!
461
00:26:52,613 --> 00:26:57,159
Nem. Nem. Nem, nem és nem!
Csak a holttestemen át.
462
00:26:59,536 --> 00:27:01,538
Sehová nem megyek vele.
463
00:27:08,295 --> 00:27:10,297
Remélem, még nem ment el.
464
00:27:11,507 --> 00:27:13,842
Csak a traktorsebességet ismeri?
465
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Nem mehetnénk gyorsabban?
466
00:27:15,344 --> 00:27:18,430
Nyugi! Ne figyeljen rá!
Köszönjük a fuvart!
467
00:27:18,430 --> 00:27:20,933
Így legalább jó messze lesz a házamtól.
468
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Ó, bocs, csak hangosan gondolkodtam.
469
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Hogy volt képes egy szó nélkül elmenni?
470
00:27:26,772 --> 00:27:28,732
Vajon kitől tanulta?
471
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Nem is tudom. Talán tőled?
472
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Ne rám meregesd a szemed!
A te hibád, hogy elment.
473
00:27:33,820 --> 00:27:36,823
- Mit kéne tennem? Kötözzem meg?
- Megmondhattad volna az igazat!
474
00:27:36,823 --> 00:27:39,076
Közlöd,
hogy itt kezditek újra az életeteket,
475
00:27:39,076 --> 00:27:40,702
és elvárod, hogy tapsikoljon?
476
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
Hogyne akarna visszamenni!
Hiányoznak a dolgai, a barátai.
477
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
És beszélni akar azzal az idióta Freddel.
478
00:27:46,166 --> 00:27:47,459
Ez a Fred pedig...
479
00:27:47,459 --> 00:27:49,837
Mit hallgatózik? Magánbeszélgetés!
480
00:27:49,837 --> 00:27:52,714
Bocs! Csak fura volt látni,
hogy mással üvöltözik, nem velem.
481
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Fred az idióta férje.
- Ne hívd idiótának, anya!
482
00:27:55,634 --> 00:27:57,219
Miatta vagyunk itt!
483
00:27:57,219 --> 00:28:01,348
Mindig meg tudott vezetni
a hamiskás mosolyával. Ki nem állhatom.
484
00:28:01,348 --> 00:28:03,475
És azt tett a hátad mögött, amit akart.
485
00:28:03,475 --> 00:28:06,103
Ez nem igaz! Ismerem a férjem.
486
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
Valóban? Akkor mesélj!
Ezúttal mit tett a gazember?
487
00:28:12,442 --> 00:28:14,778
Mi folyik itt, Gala?
488
00:28:20,784 --> 00:28:23,704
Tudja, mit tudtam meg ma, 45 évesen?
489
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Akkor már nem magánbeszélgetésről van szó?
490
00:28:27,249 --> 00:28:30,252
Apám nem halt meg.
A városban él, és kábé bárki lehet.
491
00:28:34,047 --> 00:28:38,510
Nagyon szívesen fuvarozom magukat.
Rendkívül szórakoztató.
492
00:28:45,976 --> 00:28:47,936
- Anya, várj meg itt!
- Szívesen!
493
00:28:47,936 --> 00:28:51,273
Kicsim, megértem a dühödet,
de képes lennél elhagyni?
494
00:28:51,273 --> 00:28:53,400
Várj meg itt Amattal,
míg megkeresem Kate-et!
495
00:28:53,400 --> 00:28:56,528
Na ne! Nem, nem! Elhoztam, ennyi.
Vissza kell mennem a szövetkezetbe.
496
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
És az anyjának nem kell szitter.
497
00:28:58,322 --> 00:29:00,991
Ó, dehogynem! Egyedül ne hagyja!
498
00:29:05,245 --> 00:29:06,413
Menjen csak!
499
00:29:06,914 --> 00:29:08,123
Hé, hahó! Jegy?
500
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Ó, csak a lányommal akarok beszélni.
El akar utazni. Vészhelyzet!
501
00:29:11,793 --> 00:29:13,670
Asszonyom, jegy nélkül nem mehet be.
502
00:29:21,929 --> 00:29:23,472
Csak nem elkéstünk?
503
00:29:23,472 --> 00:29:25,599
Anya, adj pénzt repjegyre!
504
00:29:25,599 --> 00:29:28,268
Nincs. Elfeleseztem.
505
00:29:28,268 --> 00:29:29,686
Nem mondod!
506
00:29:29,686 --> 00:29:31,271
Egy vasam sincs!
507
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
Ha Kate vissza akar menni az iskolába,
az az ő döntése.
508
00:29:34,816 --> 00:29:37,569
Nem mellesleg fiatal még,
és hiányzik a barátnője.
509
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
Hadd menjen! Mi majd lemegyünk a partra.
510
00:29:41,448 --> 00:29:42,866
Nem megyünk le a partra!
511
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Szeretnék bejutni a reptérre,
mielőtt Kate felszáll egy gépre!
512
00:29:46,078 --> 00:29:48,747
Nagy hibát követsz el. A part
jót tenne ilyen stresszes állapotban.
513
00:29:48,747 --> 00:29:50,290
Hogyne stresszelnék!
514
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Ha felszáll a gépe, nem védhetem meg.
515
00:29:59,341 --> 00:30:01,802
Kösz,
hogy kölcsönkérhettem a saját pénzem.
516
00:30:01,802 --> 00:30:03,178
Látod? Tök rendes pasi.
517
00:30:13,939 --> 00:30:20,028
Az Almarch Airwaves
ALM 8077-es bostoni járata
518
00:30:20,028 --> 00:30:21,780
hamarosan indul.
519
00:30:21,780 --> 00:30:23,782
{\an8}Kérem, fáradjanak a B34-es kapuhoz!
520
00:30:23,782 --> 00:30:25,117
{\an8}BESZÁLLÁS
521
00:30:26,785 --> 00:30:31,623
Megkezdődött a beszállás
az Almarch 8077-es bostoni járatára.
522
00:30:32,457 --> 00:30:35,961
Kérjük utasainkat,
fáradjanak a B34-es kapuhoz!
523
00:30:37,754 --> 00:30:41,091
- Mi a fenét művelsz, Kate?
- Mit keresel itt, anya?
524
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Én mit keresek itt? Hát te?
525
00:30:42,926 --> 00:30:45,220
Egy szó nélkül akartál lelépni?
526
00:30:45,220 --> 00:30:47,848
Nekem mindent el kell mondanom,
te meg titkolózhatsz?
527
00:30:47,848 --> 00:30:49,266
Ott van az életem!
528
00:30:49,266 --> 00:30:51,518
És ha nincs pénzed az iskolámra,
azt sem bánom.
529
00:30:51,518 --> 00:30:53,979
Kerítek valami munkát,
vagy... fizetek az ösztöndíjért.
530
00:30:53,979 --> 00:30:58,483
De nem hagyhatom csak úgy magam mögött
az életemet. Vagy Maggie-t. Szeretem.
531
00:30:58,483 --> 00:31:01,403
- Nem mehetsz vissza! Nem érted.
- Nem, te nem érted.
532
00:31:01,403 --> 00:31:05,240
Anya, már el is felejtetted, milyen az,
ha szeretsz valakit? Például apát.
533
00:31:05,240 --> 00:31:07,868
- Szeretted egyáltalán?
- Ez nem fair.
534
00:31:07,868 --> 00:31:10,495
Tudod, mi nem fair?
Hogy hazugsággal csábítottál ide!
535
00:31:10,495 --> 00:31:12,915
Hazamegyek Maggie-hez, ha tetszik, ha nem.
536
00:31:13,498 --> 00:31:16,293
Apádnak köszönhetően
vagyunk ekkora bajban!
537
00:31:16,293 --> 00:31:17,753
Tudom, hogy nem mondtam neked...
538
00:31:20,297 --> 00:31:21,298
Csak...
539
00:31:22,841 --> 00:31:23,842
Köszönöm!
540
00:31:23,842 --> 00:31:27,721
Az a legkisebb bajunk, hogy nincs pénzünk.
541
00:31:27,721 --> 00:31:29,681
Apád tartozik pár fickónak.
542
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Hazudsz!
543
00:31:33,227 --> 00:31:36,522
Szerinted miért jöttünk ide?
Mert szeretnék egy koszfészekben élni?
544
00:31:36,522 --> 00:31:37,814
Nem! Azért jöttünk ide,
545
00:31:37,814 --> 00:31:40,943
mert úgy gondoltam,
itt nem fognak keresni.
546
00:31:40,943 --> 00:31:43,153
Egyszerűen nem mehetsz vissza.
Túl veszélyes.
547
00:31:44,321 --> 00:31:45,822
Hogy érted, hogy „veszélyes”?
548
00:31:46,365 --> 00:31:51,328
Úgy értem,
hogy apád ijesztő alakoknak tartozik.
549
00:31:51,328 --> 00:31:54,289
És mindenre képesek,
hogy visszaszerezzék a pénzüket.
550
00:31:54,289 --> 00:31:56,166
Arra is, hogy bántsanak minket.
551
00:31:56,166 --> 00:31:57,417
És mi van apával?
552
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Vagy 100-szor hívtam.
553
00:32:00,003 --> 00:32:02,548
Már nem él a száma.
554
00:32:03,298 --> 00:32:06,093
Szerinted azok a fickók
csináltak vele valamit?
555
00:32:06,093 --> 00:32:10,931
Nem. Nem, nem, dehogyis, kicsim!
Apád tud vigyázni magára.
556
00:32:10,931 --> 00:32:14,184
Biztos, hogy most is azt tervezi,
hogy tehetné rendbe a dolgokat.
557
00:32:16,687 --> 00:32:19,481
Ez a teljes igazság, oké?
558
00:32:19,481 --> 00:32:24,403
Kérlek, maradj és adj még egy kis időt!
559
00:32:25,612 --> 00:32:26,697
Elnézést, hölgyem,
560
00:32:27,281 --> 00:32:29,908
de a gép indul! Felszáll vagy sem?
561
00:32:43,172 --> 00:32:45,841
Tudtam, hogy nem bírod ki a nagyi nélkül!
562
00:32:46,925 --> 00:32:47,926
Gyerünk!
563
00:32:48,844 --> 00:32:50,220
Segíts beszállnom!
564
00:32:51,430 --> 00:32:53,140
Indulnunk kell!
565
00:32:54,141 --> 00:32:55,350
Hová vigyem?
566
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Nem tudom.
567
00:33:00,063 --> 00:33:01,899
Se otthonunk, se pénzünk.
568
00:33:03,859 --> 00:33:06,278
Ennél a fogda is jobb volt.
Ott legalább volt ágy.
569
00:33:12,659 --> 00:33:14,411
Vigyázz a kutyára! Mindjárt jövök.
570
00:33:36,517 --> 00:33:38,936
Tudom, hogy meg fogom bánni...
571
00:33:41,522 --> 00:33:43,106
de nálam bőven van hely.
572
00:33:44,399 --> 00:33:46,527
Berakok egy ágyat a pajtába.
573
00:33:46,527 --> 00:33:47,736
Bezzeg most kedves?
574
00:33:47,736 --> 00:33:50,447
Hiszi vagy sem, rendes vagyok.
Csak rosszul indult a dolog.
575
00:33:50,447 --> 00:33:54,451
Miért is? Ja, a házunkban lakik,
és ellopta a pénzünket.
576
00:33:54,451 --> 00:33:56,245
Maga sem a nagylelkűség élő szobra.
577
00:33:56,245 --> 00:33:59,831
De megbocsátom, mert tudom,
milyen a reménytelenség érzése.
578
00:34:14,388 --> 00:34:16,806
A szövetkezet nehéz időket él át.
579
00:34:17,306 --> 00:34:19,851
Az egész város tőlünk függ. Ezért...
580
00:34:21,895 --> 00:34:24,523
vettem kölcsön a pénzét.
Tudom, hogy nem volt helyes.
581
00:34:25,107 --> 00:34:27,900
De visszaadjuk,
amint lesz pénz a borból, oké?
582
00:34:28,402 --> 00:34:30,987
Csak kérek még... mit tudom én...
583
00:34:32,364 --> 00:34:33,364
pár hónapot!
584
00:34:34,408 --> 00:34:35,617
Csak annyit?
585
00:34:38,370 --> 00:34:40,914
Ez... Ez az a bor, amit a bárban is adnak?
586
00:34:40,914 --> 00:34:41,998
Igen.
587
00:34:42,833 --> 00:34:45,585
A büdös életbe’
nem termeli vissza a kölcsönt.
588
00:34:46,420 --> 00:34:48,463
- Miért?
- Mert pocsék a bora.
589
00:34:48,964 --> 00:34:51,007
Magas az alkoholtartalma, és túl száraz.
590
00:34:51,007 --> 00:34:53,092
A jó hír az, hogy a szőlő jó.
591
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Maga cseszi el.
592
00:34:56,679 --> 00:35:00,851
Tudja, mit?
Már bánom, hogy rendes voltam magával.
593
00:35:00,851 --> 00:35:04,146
Várjon már! Jobbá tehetem a borát.
594
00:35:04,646 --> 00:35:06,857
Tudom, hogy kell. Sokat tudok a borról.
595
00:35:06,857 --> 00:35:08,150
Van egy üzletem.
596
00:35:08,859 --> 00:35:10,277
Azaz volt.
597
00:35:10,277 --> 00:35:12,487
Segíthetek eladni a bort.
598
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Azt ne mondja, hogy borszakértő!
599
00:35:16,283 --> 00:35:18,619
Sok mindent nem tud még rólam.
600
00:35:20,245 --> 00:35:21,872
Van hely új melósnak.
601
00:35:28,462 --> 00:35:30,088
Indulunk végre?
602
00:35:38,639 --> 00:35:40,015
Azzal óvatosan!
603
00:35:54,154 --> 00:35:56,949
Remek. Horrorfilmkellék-raktárban alszunk?
604
00:35:59,576 --> 00:36:01,411
Ez a legjobb szoba?
605
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Ez volt az én szobám.
606
00:36:11,713 --> 00:36:13,590
Rendezkedjenek be!
607
00:36:14,341 --> 00:36:15,509
Gyere, Golfo!
608
00:36:33,151 --> 00:36:35,112
Hová mész, Julia?
609
00:36:38,657 --> 00:36:39,658
Mit művelsz?
610
00:36:40,284 --> 00:36:41,410
Sajnálom, Mariona.
611
00:36:42,244 --> 00:36:43,620
Hová indulsz azzal?
612
00:36:45,706 --> 00:36:47,833
- Amerikába.
- Amerikába?
613
00:36:47,833 --> 00:36:50,502
Nem maradhatok La Mugában.
Nem bírom tovább.
614
00:36:50,502 --> 00:36:54,464
Ezért mész el így? Éjjel, egy szó nélkül?
615
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Julia, mi történt?
616
00:36:56,758 --> 00:36:58,177
Úgysem értenéd.
617
00:36:58,177 --> 00:36:59,678
- Megyek veled!
- Mi?
618
00:36:59,678 --> 00:37:02,181
- Azt mondtam, veled megyek.
- Nem. Itt maradsz.
619
00:37:02,181 --> 00:37:03,265
Hagyd abba!
620
00:37:04,266 --> 00:37:06,101
Nem élhetek nélküled, Julia!
621
00:37:10,147 --> 00:37:11,148
Mariona!
622
00:37:14,735 --> 00:37:17,321
Én sem szívesen megyek el.
623
00:37:21,575 --> 00:37:22,910
Menjünk együtt!
624
00:37:25,078 --> 00:37:26,288
Először én megyek el.
625
00:37:26,288 --> 00:37:29,208
Amint berendezkedtem, írok.
626
00:37:29,208 --> 00:37:30,751
És akkor utánam jöhetsz.
627
00:37:34,004 --> 00:37:35,464
- Julia...
- Ígérem.
628
00:37:47,226 --> 00:37:49,603
Komolyan gondolod,
hogy apa megold mindent?
629
00:37:50,437 --> 00:37:53,857
Persze, kicsim. Biztosan.
630
00:38:06,870 --> 00:38:09,873
BARCELONA 20:45 MEGÉRKEZETT
631
00:38:22,719 --> 00:38:23,929
Szia, kicsim!
632
00:38:23,929 --> 00:38:26,807
Apa, Kate nem volt rajta a gépen.
633
00:38:28,308 --> 00:38:31,270
- Mindjárt megőrülök!
- Semmi baj! Nyugi, nyugi!
634
00:38:31,270 --> 00:38:34,064
Nem! Nem! Nem nyugszom meg.
Kate azt mondta, bajban lehet.
635
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
Oké. Tudod, merre van?
636
00:38:39,319 --> 00:38:42,155
Annyit mondott csak, hogy Katalóniában,
valami borvidéki városban.
637
00:38:43,532 --> 00:38:44,867
De az anyjával van, ugye?
638
00:38:44,867 --> 00:38:46,785
Vele és a nagyanyjával.
639
00:38:49,955 --> 00:38:52,082
Kicsim, csak pár napja ment el.
640
00:38:52,082 --> 00:38:53,917
B-Biztos van valami magyarázat.
641
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
Biztos, hogy hamarosan felhív,
szóval felesleges túlaggódni.
642
00:38:59,506 --> 00:39:00,716
Oké, apa! Oké!
643
00:39:00,716 --> 00:39:02,718
Megbeszélésen vagyok,
644
00:39:02,718 --> 00:39:05,804
de ígérem, hogy visszahívlak,
és megoldjuk a dolgot, jó?
645
00:39:05,804 --> 00:39:07,264
- Szeretlek, kicsim!
- Szia!
646
00:39:09,766 --> 00:39:12,477
Így, hogy Fredet elnyelte a föld,
647
00:39:12,477 --> 00:39:13,979
egy megoldás maradt.
648
00:39:16,273 --> 00:39:17,357
Találjátok meg őket!
649
00:39:29,161 --> 00:39:32,915
- Remélem, éhesek.
- Én farkaséhes vagyok.
650
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Isteni az illata.
651
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
- Valóban.
- Tessék!
652
00:39:37,377 --> 00:39:39,546
- Elég ennyi?
- Igen, persze.
653
00:39:42,508 --> 00:39:43,675
Én nem kérek annyit.
654
00:39:43,675 --> 00:39:46,178
Fogd be, kicsim, és egyél!
Még fejlődésben vagy.
655
00:39:46,178 --> 00:39:49,681
Az én koromban más.
Vagy meghízol, vagy elfogysz.
656
00:39:50,724 --> 00:39:52,142
Még, még! Ne sajnálja!
657
00:39:53,894 --> 00:39:55,020
Kösz, jóképű!
658
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
Ó, ez isteni. Nagyon finom!
659
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Jó étvágyat!
660
00:40:17,584 --> 00:40:18,710
Kérsz?
661
00:40:19,461 --> 00:40:20,587
Köszönöm.
662
00:40:21,088 --> 00:40:24,508
Jó, mi? Istenien főz.
663
00:40:27,511 --> 00:40:28,512
Gyere ide! Gyere csak!
664
00:40:32,015 --> 00:40:33,016
Finom?
665
00:41:28,655 --> 00:41:29,865
S. BARNEDA „LA TIERRA DE LAS MUJERES”
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
666
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
A feliratot fordította: Varga Attila